2014-06-26 14:24:26 +00:00
< ? xml version = "1.0" encoding = "utf-8" ? >
< ! DOCTYPE TS >
2016-04-22 04:55:21 +00:00
< TS version = "2.1" language = "de_DE" sourcelanguage = "en_US" >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< context >
< name > AboutDialog < / name >
< message >
< source > Dialog < / source >
< translation type = "unfinished" > Dialog < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; About < / source >
< translation type = "unfinished" > & amp ; Schließen < / translation >
< / message >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< message >
< source > Release Notes < / source >
< translation type = "unfinished" > Versionshinweise < / translation >
< / message >
< message >
< source > Close < / source >
< translation type = "unfinished" > Beenden < / translation >
< / message >
< message >
< source > Build Date : % 1 < / source >
< translation type = "unfinished" > Erstellungsdatum : % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Graphics Engine : % 1 < / source >
< translation type = "unfinished" > Grafikfunktion : % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > About SleepyHead < / source >
< translation type = "unfinished" > Ü ber SleepyHead < / translation >
< / message >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< message >
< source > & lt ; ! DOCTYPE HTML PUBLIC & quot ; - //W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd">
& lt ; html & gt ; & lt ; head & gt ; & lt ; meta name = & quot ; qrichtext & quot ; content = & quot ; 1 & quot ; / & g t ; & l t ; s t y l e t y p e = & q u o t ; t e x t / c s s & q u o t ; & g t ;
p , li { white - space : pre - wrap ; }
& lt ; / s t y l e & g t ; & l t ; / h e a d & g t ; & l t ; b o d y s t y l e = & q u o t ; f o n t - f a m i l y : & a p o s ; M S S h e l l D l g 2 & a p o s ; ; f o n t - s i z e : 1 0 p t ; f o n t - w e i g h t : 4 0 0 ; f o n t - s t y l e : n o r m a l ; & q u o t ; & g t ;
& lt ; p style = & quot ; - qt - paragraph - type : empty ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; font - size :8pt ; & quot ; & gt ; & lt ; br / & gt ; & lt ; / p & g t ;
& lt ; p align = & quot ; center & quot ; style = & quot ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; & quot ; & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - size :20pt ; & quot ; & gt ; Welcome to SleepyHead & lt ; / s p a n & g t ; & l t ; / p & g t ;
& lt ; p align = & quot ; center & quot ; style = & quot ; - qt - paragraph - type : empty ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; font - size :11pt ; & quot ; & gt ; & lt ; br / & gt ; & lt ; / p & g t ;
& lt ; p align = & quot ; center & quot ; style = & quot ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; & quot ; & gt ; This software has been designed to assist you in reviewing the data produced by your CPAP machines and related equipment . & lt ; / p & g t ;
& lt ; p align = & quot ; center & quot ; style = & quot ; - qt - paragraph - type : empty ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; & quot ; & gt ; & lt ; br / & gt ; & lt ; / p & g t ;
& lt ; hr / & gt ;
& lt ; p align = & quot ; center & quot ; style = & quot ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; & quot ; & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - size :18pt ; color : # ff0000 ; & quot ; & gt ; PLEASE READ CAREFULLY & lt ; / s p a n & g t ; & l t ; / p & g t ;
& lt ; hr / & gt ;
& lt ; p align = & quot ; center & quot ; style = & quot ; - qt - paragraph - type : empty ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; font - size :11pt ; & quot ; & gt ; & lt ; br / & gt ; & lt ; / p & g t ;
& lt ; p align = & quot ; center & quot ; style = & quot ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; & quot ; & gt ; SleepyHead is & lt ; span style = & quot ; font - weight :600 ; & quot ; & gt ; NOT & lt ; / s p a n & g t ; a s u b s t i t u t e f o r c o m p e t e n t m e d i c a l g u i d a n c e f r o m y o u r D o c t o r . & l t ; / p & g t ;
& lt ; p align = & quot ; center & quot ; style = & quot ; - qt - paragraph - type : empty ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; & quot ; & gt ; & lt ; br / & gt ; & lt ; / p & g t ;
& lt ; p align = & quot ; center & quot ; style = & quot ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; & quot ; & gt ; Due to the lack of documentation released by manufacturers regarding file formats , accuracy of data displayed in SleepyHead can not in any way be guaranteed . & lt ; / p & g t ;
& lt ; p align = & quot ; center & quot ; style = & quot ; - qt - paragraph - type : empty ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; & quot ; & gt ; & lt ; br / & gt ; & lt ; / p & g t ;
& lt ; p align = & quot ; center & quot ; style = & quot ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; & quot ; & gt ; Any reports generated are for & lt ; span style = & quot ; font - weight :600 ; & quot ; & gt ; PERSONAL USE ONLY & lt ; / s p a n & g t ; , a n d a r e & l t ; s p a n s t y l e = & q u o t ; f o n t - w e i g h t : 6 0 0 ; & q u o t ; & g t ; N O T I N A N Y W A Y & l t ; / s p a n & g t ; f i t f o r c o m p l i a n c e o r m e d i c a l d i a g n o s t i c p u r p o s e s . & l t ; / p & g t ;
& lt ; p align = & quot ; center & quot ; style = & quot ; - qt - paragraph - type : empty ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; & quot ; & gt ; & lt ; br / & gt ; & lt ; / p & g t ;
& lt ; p align = & quot ; center & quot ; style = & quot ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; & quot ; & gt ; Use of this software is & lt ; span style = & quot ; font - style :italic ; & quot ; & gt ; entirely & lt ; / s p a n & g t ; a t y o u r o w n r i s k . T h e a u t h o r w i l l n o t b e h e l d l i a b l e f o r & l t ; s p a n s t y l e = & q u o t ; f o n t - w e i g h t : 6 0 0 ; t e x t - d e c o r a t i o n : u n d e r l i n e ; & q u o t ; & g t ; a n y t h i n g & l t ; / s p a n & g t ; r e l a t e d t o t h e u s e o r m i s u s e o f t h i s s o f t w a r e . & l t ; / p & g t ;
& lt ; p align = & quot ; center & quot ; style = & quot ; - qt - paragraph - type : empty ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; & quot ; & gt ; & lt ; br / & gt ; & lt ; / p & g t ;
& lt ; hr / & gt ;
& lt ; p align = & quot ; center & quot ; style = & quot ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; & quot ; & gt ; SleepyHead is free ( as in freedom ) software , released under the & lt ; span style = & quot ; font - style :italic ; & quot ; & gt ; GNU Public License v3 & lt ; / s p a n & g t ; , a n d c o m e s w i t h n o w a r r a n t y , a n d w i t h o u t A N Y c l a i m s t o f i t n e s s f o r a n y p u r p o s e . & l t ; / p & g t ;
& lt ; p align = & quot ; center & quot ; style = & quot ; - qt - paragraph - type : empty ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; & quot ; & gt ; & lt ; br / & gt ; & lt ; / p & g t ;
& lt ; p align = & quot ; center & quot ; style = & quot ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; & quot ; & gt ; SleepyHead is copyright © 2011 - 2018 & lt ; a href = & quot ; http : //jedimark.net"><span style=" text-decoration: underline; color:#0000ff;">Mark Watkins</span></a></p>
& lt ; p align = & quot ; center & quot ; style = & quot ; - qt - paragraph - type : empty ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; font - size :11pt ; & quot ; & gt ; & lt ; br / & gt ; & lt ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / s o u r c e >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Credits < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
2018-06-12 15:57:24 +00:00
< message >
< source > & lt ; ! DOCTYPE HTML PUBLIC & quot ; - //W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd">
& lt ; html & gt ; & lt ; head & gt ; & lt ; meta name = & quot ; qrichtext & quot ; content = & quot ; 1 & quot ; / & g t ; & l t ; s t y l e t y p e = & q u o t ; t e x t / c s s & q u o t ; & g t ;
p , li { white - space : pre - wrap ; }
& lt ; / s t y l e & g t ; & l t ; / h e a d & g t ; & l t ; b o d y s t y l e = & q u o t ; f o n t - f a m i l y : & a p o s ; M S S h e l l D l g 2 & a p o s ; ; f o n t - s i z e : 1 0 p t ; f o n t - w e i g h t : 4 0 0 ; f o n t - s t y l e : n o r m a l ; & q u o t ; & g t ;
& lt ; p style = & quot ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; & quot ; & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - size :20pt ; & quot ; & gt ; SleepyHead Credits & lt ; / s p a n & g t ; & l t ; / p & g t ;
& lt ; hr / & gt ;
& lt ; p style = & quot ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; & quot ; & gt ; For SleepyHead to come to you in the form you see it in now , it took a lot more work than just that of the projects creator & lt ; a href = & quot ; http : //jedimark.net"><span style=" text-decoration: underline; color:#0000ff;">Jedimark</span></a>.</p>
& lt ; p style = & quot ; - qt - paragraph - type : empty ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; & quot ; & gt ; & lt ; br / & gt ; & lt ; / p & g t ;
& lt ; p style = & quot ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; & quot ; & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - weight :600 ; & quot ; & gt ; OpenSource Libraries & lt ; / s p a n & g t ; & l t ; / p & g t ;
& lt ; p style = & quot ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; & quot ; & gt ; SleepyHead uses the OpenSource version of the Qt cross platform toolkit available from & lt ; a href = & quot ; http : //qt.io"><span style=" text-decoration: underline; color:#0000ff;">http://qt.io</span></a> which itself draws from many smaller open source libraries. You can read the individual licensing for many of these components that are used under the hood of SleepyHead at <a href="http://doc.qt.io/archives/qt-5.7/3rdparty.html"><span style=" text-decoration: underline; color:#0000ff;">http://doc.qt.io/archives/qt-5.7/3rdparty.html</span></a></p>
& lt ; p style = & quot ; - qt - paragraph - type : empty ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; & quot ; & gt ; & lt ; br / & gt ; & lt ; / p & g t ;
& lt ; p style = & quot ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; & quot ; & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - weight :600 ; & quot ; & gt ; Data formats & lt ; / s p a n & g t ; & l t ; / p & g t ;
& lt ; p style = & quot ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; & quot ; & gt ; Becase the CPAP machine data formats are mostly undocumented and getting them working in SleepyHead involved a lot of hacking , I needed a lot of SD card data samples , and patient users willing to put up with crashes and wonky data , and plenty of help from my fellow hackers out there who shared in the workload breaking data formats . Thanks to all of you who have helped in the fight to protect our right to keep our own data open and accessible ! & lt ; br / & gt ; & lt ; br / & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - weight :600 ; & quot ; & gt ; Patches , bugfixes and platform support & lt ; /span><br / & gt ; & lt ; span style = & quot ; color : # 000000 ; & quot ; & gt ; James Marshall , Rich Freeman , John Masters , Keary Griffin , Patricia Shanahan , Alec Clews , manders99 , Sean Stangl , Roy Stone , François Revol , Michael Masterson , RezNet , JediBob , Pholy and names I & apos ; m sure I & apos ; ve missed or yet to add . & lt ; / s p a n & g t ; & l t ; / p & g t ;
& lt ; p style = & quot ; - qt - paragraph - type : empty ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; color : # 000000 ; & quot ; & gt ; & lt ; br / & gt ; & lt ; / p & g t ;
& lt ; p style = & quot ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; & quot ; & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - weight :600 ; color : # 000000 ; & quot ; & gt ; Language and Translation & lt ; / s p a n & g t ; & l t ; / p & g t ;
& lt ; p style = & quot ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; & quot ; & gt ; & lt ; span style = & quot ; color : # 000000 ; & quot ; & gt ; Now with sixteen ( ! ) new languages besides English ( US ) it is important to mention all those people who have done an enormous job breaking their heads over 1566 strings with 9572 words , making a total of over 56.000 characters , for SleepyHead Version 1.0 . 0 & lt ; br / & gt ; & lt ; / s p a n & g t ; & l t ; / p & g t ;
& lt ; p style = & quot ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; & quot ; & gt ; & lt ; span style = & quot ; color : # 000000 ; & quot ; & gt ; The translation team is as follows : Arie Klerk ( Translation Coordinator , also Dutch ) , Steffen Reitz ( German ) , Chen Hao ( Chinese ) , Lars - Erik Söderström ( Swedish ) , Damien Vigneron ( French ) , António Jorge Costa ( Portuguese ) , Judith Guzmán ( Spanish ) , Plamen Tonev ( Bulgarian ) , Johan Heikkilä ( Finnish ) , Boguslaw Kucharski ( Polish ) , Luca Roberti ( Italian ) , Iohannis Nasef ( Greek and Arabic ) , Heyns van der Merwe ( African ) , Jason Williams ( English UK ) and Yaron Keren ( Hebrew ) . & lt ; / s p a n & g t ; & l t ; / p & g t ;
& lt ; p style = & quot ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; & quot ; & gt ; & lt ; span style = & quot ; color : # 000000 ; & quot ; & gt ; & lt ; br / & gt ; Any remarks can be sent to Arie Klerk , who will gladly bring you in contact with the translator . & lt ; / s p a n & g t ; & l t ; / p & g t ;
& lt ; p style = & quot ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; & quot ; & gt ; & lt ; span style = & quot ; color : # 000000 ; & quot ; & gt ; & lt ; br / & gt ; & lt ; /span><span style=" font-weight:600; color:#000000;">Special Mentions<br / & gt ; & lt ; /span><span style=" color:#000000;">A big thanks (again) to Arie Klerk for tirelessly filling the role of SleepyHead's Translation coordinator and helping get SleepyHead out of it's monolingual rutt, and fit and ready to be shared with a much wider audience around the world.<br / & gt ; & lt ; / s p a n & g t ; & l t ; / p & g t ;
& lt ; p style = & quot ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; & quot ; & gt ; & lt ; span style = & quot ; color : # 000000 ; & quot ; & gt ; Special thanks to Pugsy and Robysue from & lt ; /span><a href="http:/ / cpaptalk . com & quot ; & gt ; & lt ; span style = & quot ; text - decoration : underline ; color : # 0000 ff ; & quot ; & gt ; CPAPTalk & lt ; / s p a n & g t ; & l t ; / a & g t ; & l t ; s p a n s t y l e = & q u o t ; c o l o r : # 0 0 0 0 0 0 ; & q u o t ; & g t ; f o r t h e i r h e l p w i t h d o c u m e n t a t i o n a n d t u t o r i a l s , a s w e l l a s e v e r y o n e w h o h e l p e d o u t b y t e s t i n g a n d s h a r i n g t h e i r C P A P d a t a . & l t ; b r / & g t ; & l t ; b r / & g t ; T h a n k s t o C P A P T a l k & a p o s ; s h o s t & l t ; / s p a n & g t ; & l t ; a h r e f = & q u o t ; h t t p : / / C P A P . c o m & q u o t ; & g t ; & l t ; s p a n s t y l e = & q u o t ; t e x t - d e c o r a t i o n : u n d e r l i n e ; c o l o r : # 0 0 0 0 f f ; & q u o t ; & g t ; C P A P . c o m & l t ; / s p a n & g t ; & l t ; / a & g t ; & l t ; s p a n s t y l e = & q u o t ; c o l o r : # 0 0 0 0 0 0 ; & q u o t ; & g t ; f o r t h e i r g e n e r o u s d o n a t i o n s , a n d l e t t i n g m e r u n a m o c k i n t h e e a r l y d a y s a n d p e s t e r t h e i r f o r u m s u s e r s f o r h e l p t o t e s t S l e e p y H e a d . & l t ; / s p a n & g t ; & l t ; / p & g t ;
& lt ; p style = & quot ; - qt - paragraph - type : empty ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; color : # 000000 ; & quot ; & gt ; & lt ; br / & gt ; & lt ; / p & g t ;
& lt ; p style = & quot ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; & quot ; & gt ; & lt ; span style = & quot ; color : # 000000 ; & quot ; & gt ; Thanks to SuperSleeper over at & lt ; /span><a href="http:/ / www . apneaboard . com / & quot ; & gt ; & lt ; span style = & quot ; text - decoration : underline ; color : # 0000 ff ; & quot ; & gt ; ApneaBoard & lt ; / s p a n & g t ; & l t ; / a & g t ; & l t ; s p a n s t y l e = & q u o t ; c o l o r : # 0 0 0 0 0 0 ; & q u o t ; & g t ; f o r h e l p i n g o u t w i t h m i r r o r i n g s p a c e a n d f o r u m s a n d s t u f f . & l t ; / s p a n & g t ; & l t ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / s o u r c e >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< message >
< source > GPL License < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Support SleepyHead < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
2018-06-12 15:57:24 +00:00
< message >
< source > & lt ; ! DOCTYPE HTML PUBLIC & quot ; - //W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd">
& lt ; html & gt ; & lt ; head & gt ; & lt ; meta name = & quot ; qrichtext & quot ; content = & quot ; 1 & quot ; / & g t ; & l t ; s t y l e t y p e = & q u o t ; t e x t / c s s & q u o t ; & g t ;
p , li { white - space : pre - wrap ; }
& lt ; / s t y l e & g t ; & l t ; / h e a d & g t ; & l t ; b o d y s t y l e = & q u o t ; f o n t - f a m i l y : & a p o s ; M S S h e l l D l g 2 & a p o s ; ; f o n t - s i z e : 1 0 p t ; f o n t - w e i g h t : 4 0 0 ; f o n t - s t y l e : n o r m a l ; & q u o t ; & g t ;
& lt ; p align = & quot ; center & quot ; style = & quot ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; & quot ; & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - size :20pt ; & quot ; & gt ; Support SleepyHead Development & lt ; / s p a n & g t ; & l t ; / p & g t ;
& lt ; hr / & gt ;
& lt ; p align = & quot ; center & quot ; style = & quot ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; & quot ; & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - size :11pt ; & quot ; & gt ; & lt ; / s p a n & g t ; & l t ; / p & g t ;
& lt ; p align = & quot ; center & quot ; style = & quot ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; & quot ; & gt ; All software , regardless of its software licensing costs time , money and resources to create and maintain , especially complex applications like SleepyHead . & lt ; br / & gt ; & lt ; br / & gt ; The SleepyHead project was created early in 2011 by myself ( & lt ; a href = & quot ; http : //jedimark.net"><span style=" text-decoration: underline; color:#0000ff;">Jedimark</span></a>), and has grown over the years into a seriously complex cross platform desktop application. It is the compound result of an insane amount of hard work and many, many all nighter hacking sessions, and time spent distracted from family responsibilties.</p>
& lt ; p align = & quot ; center & quot ; style = & quot ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; & quot ; & gt ; & lt ; br / & gt ; There is a lot of ongoing work trying to keep SleepyHead up to date with ever changing CPAP machine variants as well as the continuously improving understanding of the undocumented data formats . I know I haven & apos ; t always kept up , but I really do try my best . & lt ; br / & gt ; & lt ; br / & gt ; I & apos ; d like to offer a huge thankyou for those who have given donations and support along the way . . . you truly helped to make SleepyHead what it is today . & lt ; br / & gt ; & lt ; br / & gt ; If SleepyHead has benefited you and have the means to do so , please consider showing your appreciation by supporting the continued development of this software project . & lt ; / p & g t ;
& lt ; p align = & quot ; center & quot ; style = & quot ; - qt - paragraph - type : empty ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; & quot ; & gt ; & lt ; br / & gt ; & lt ; / p & g t ;
& lt ; hr / & gt ;
& lt ; p align = & quot ; center & quot ; style = & quot ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; & quot ; & gt ; & lt ; a href = & quot ; http : //sleepyhead.jedimark.net/donate.php"><span style=" font-size:11pt; font-weight:600; text-decoration: underline; color:#0000ff;"><br />Donate via Paypal</span></a><span style=" font-size:11pt;"><br /></span></p>
& lt ; hr / & gt ;
& lt ; p align = & quot ; center & quot ; style = & quot ; - qt - paragraph - type : empty ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; font - size :11pt ; & quot ; & gt ; & lt ; br / & gt ; & lt ; / p & g t ;
& lt ; p align = & quot ; center & quot ; style = & quot ; - qt - paragraph - type : empty ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; font - size :11pt ; & quot ; & gt ; & lt ; br / & gt ; & lt ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / s o u r c e >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< message >
< source > & amp ; Donate via Paypal < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Revision : % 1 < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Branch : % 1 < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Show data folder < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > SleepyHead v % 1 < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / context >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< context >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< name > CMS50Loader < / name >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Could not get data transmission from oximeter . < / source >
< translation > Keine Datenübertragung vom Oximeter möglich . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Please ensure you select & apos ; upload & apos ; from the oximeter devices menu . < / source >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< translation > Bitte stellen Sie sicher , dass Sie den & apos ; Upload & apos ; aus dem Menü des Oximeter Gerätes auswählt haben . Beim PO400 geht das automatisch . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / context >
< context >
< name > Daily < / name >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > B < / source >
< translation > B < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > u < / source >
< translation > u < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > i < / source >
< translation > i < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > . . . < / source >
< translation > . . . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Big < / source >
< translation > Groß < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > UF1 < / source >
< translation > UF1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > UF2 < / source >
< translation > UF2 < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 % 2 < / source >
< translation > % 1 % 2 < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Form < / source >
< translation > Form < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Next < / source >
< translation > Weiter < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Prev < / source >
< translation > Zurück < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Wake < / source >
< translation > Aufgewacht < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Color < / source >
< translation > Farbe < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Flags < / source >
< translation > Flaggen < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Notes < / source >
< translation > Aufzeichnungen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Sleep < / source >
< translation > Zu Bett < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Small < / source >
< translation > Klein < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Show all events < / source >
< translation > Alle Ereignisse anzeigen < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Show all graphs < / source >
< translation > Alle Diagramme zeigen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Machine Settings Unavailable < / source >
< translation > Geräteeinstellungen nicht verfügbar < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Journal < / source >
< translation > Journal < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Total time in apnea < / source >
< translation > Gesamtzeit des Apnoe < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Position Sensor Sessions < / source >
< translation > Position Sensor Sitzungen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Add Bookmark < / source >
< translation > Neues Lesezeichen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Remove Bookmark < / source >
< translation > Lesezeichen entfernen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Pick a Colour < / source >
< translation > Wählen Sie eine Farbe < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Complain to your Equipment Provider ! < / source >
< translation > Beschweren Sie sich bei Ihren Anbieter ! < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Session Information < / source >
< translation > Sitzungsinformationen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Sessions all off ! < / source >
< translation > Alle Sitzungen schließen ! < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Oximetery Sessions < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Oximetrie Sitzungen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > % 1 event < / source >
< translation > % 1 Ereignis < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Go to the most recent day with data records < / source >
< translation > Zum letzten Tag mit Datensätzen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Machine Settings < / source >
< translation > Geräteeinstellungen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > B . M . I . < / source >
< translation > B . M . I . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Sleep Stage Sessions < / source >
< translation > Schlafstadium Sitzungen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Oximeter Information < / source >
< translation > Oximeter Informationen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Ctrl + B < / source >
< translation > Ctrl + B < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Ctrl + I < / source >
< translation > Ctrl + I < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Events < / source >
< translation > Ereignisse < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Graphs < / source >
< translation > Diagramme < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > CPAP Sessions < / source >
< translation > CPAP Sitzung < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Medium < / source >
< translation > Mittel < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Starts < / source >
< translation > Startet < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Sorry , your machine only provides compliance data . < / source >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< translation > Es tut uns leid , Ihr Gerät bietet nur Therapietreue - Daten . < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Weight < / source >
< translation > Gewicht < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > This bookmarked is in a currently disabled area . . < / source >
< translation > Dies ist ein mit Lesezeichen derzeit deaktivierter Bereich . . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Zombie < / source >
< translation > Nicht gut < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Bookmarks < / source >
< translation > Lesezeichen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Session End Times < / source >
< translation > Sitzungsendzeit < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > % 1 events < / source >
< translation > % 1 Ereignisse < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > events < / source >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< translation > Ereignisse < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > BRICK : ( < / source >
< translation > BLOCK : ( < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Event Breakdown < / source >
< translation > Ereignis Pannen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > SpO2 Desaturations < / source >
< translation > SpO2 Entsättigungen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > & quot ; Nothing & apos ; s here ! & quot ; < / source >
< translation > & quot ; Hier ist nichts ! & quot ; < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Awesome < / source >
< translation > Sehr gut < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Pulse Change events < / source >
< translation > Pulsereignis ä ndern < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > SpO2 Baseline Used < / source >
< translation > SpO2 - Baseline Gebraucht < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Zero hours ? ? < / source >
< translation > Null - Stunden ? ? < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Go to the previous day < / source >
< translation > Zum vorherigen Tag < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Time over leak redline < / source >
< translation > Zeit ü ber Leck rote Linie < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Drop down this list to show / hide available graphs . < / source >
< translation > Lassen Sie sich diese Liste der Grafiken / verbergen verfügbar zeigen . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Bookmark at % 1 < / source >
< translation > Lesezeichen bei % 1 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Statistics < / source >
< translation > Statistiken < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > This day has missing pressure , mode and settings data . < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > An diesem Tag fehlen die Einstellungsdaten für den Druck . < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Breakdown < / source >
< translation > Aufschlüsselung < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Unknown Session < / source >
< translation > Unbekannte Sitzung < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Sessions exist for this day but are switched off . < / source >
< translation > Sitzungen existieren heute sind aber ausgeschaltet . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > PAP Mode : % 1 & lt ; br / & gt ; < / source >
< translation > PAP Modus : % 1 & lt ; br / & gt ; < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Duration < / source >
< translation > Dauer < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > View Size < / source >
< translation > Größen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Hide all graphs < / source >
< translation > Ausblenden aller Diagramme < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Hide all events < / source >
< translation > Alle Ereignisse einblenden < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Impossibly short session < / source >
< translation > Sehr kurze Sitzung < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > This day just contains summary data , only limited information is available . < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Dieser Tag enthält nur zusammengefasste Daten . Es stehen nur begrenzte Informationen zur Verfügung . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > No % 1 events are recorded this day < / source >
< translation > Keine % 1 Ereignisse werden an diesem Tag aufgezeichnet < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > BRICK ! : ( < / source >
< translation > ZIEGELSTEIN ! : ( < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Bob is bored with this days lack of data . < / source >
< translation > Bob langweilt sich an diesem Tag wegen den mangelhaften Daten . < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Show or hide the calender < / source >
< translation > Ein / Aus Kalender < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
< source > Time outside of ramp < / source >
2014-08-14 14:15:34 +00:00
< translation > Außerhalb der Rampenzeit < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Total ramp time < / source >
< translation > Gesamte Rampenzeit < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > One or more waveform record for this session had faulty source data . Some waveform overlay points may not match up correctly . < / source >
< translation > Eine oder mehrere Signalaufzeichnung für diese Sitzung hatte fehlerhafte Quelldaten . Einige Wellenlagerung Punkte können nicht richtig ü bereinstimmen . < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > I & apos ; m feeling . . . < / source >
< translation > Ich fühle mich . . . < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Go to the next day < / source >
< translation > Gehen Sie auf den nächsten Tag < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Session Start Times < / source >
< translation > Sitzungsstartzeit < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< message >
< source > Oximetry Sessions < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > & lt ; b & gt ; Please Note : & lt ; / b & g t ; A l l s e t t i n g s s h o w n b e l o w a r e b a s e d o n a s s u m p t i o n s t h a t n o t h i n g & a p o s ; s c h a n g e d s i n c e p r e v i o u s d a y s . < / s o u r c e >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Model % 1 - % 2 < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( Mode / Pressure settings are guessed on this day . ) < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > This day just contains summary data , only limited information is available . < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / context >
< context >
< name > ExportCSV < / name >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > . . . < / source >
< translation > . . . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > AHI < / source >
< translation > AHI < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > End < / source >
< translation > Ende < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > % 1 % < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > % 1 % < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Avg < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Gem < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Date < / source >
< translation > Datum < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > End : < / source >
< translation > Ende : < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Quick Range : < / source >
< translation > Zeitspanne : < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Daily < / source >
< translation > Täglich < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Event < / source >
< translation > Ereignis < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Start < / source >
< translation > Start < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Last Fortnight < / source >
< translation > Letzten Vierzehn Tage < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Most Recent Day < / source >
< translation > Neuste Tag < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Count < / source >
< translation > Land < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Filename : < / source >
< translation > Dateiname : < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Select file to export to < / source >
< translation > Wählen Sie die Datei , um zu Exportieren < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Resolution : < / source >
< translation > Auflösung : < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Cancel < / source >
< translation > Aufheben < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Dates : < / source >
< translation > Termine : < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Custom < / source >
< translation > In Gebrauch < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Export < / source >
< translation > Export < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Start : < / source >
< translation > Start : < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Data / Duration < / source >
< translation > Daten / Dauer < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > CSV Files ( * . csv ) < / source >
< translation > CSV Dateien ( * . csv ) < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Last Month < / source >
< translation > Letzter Monat < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > SleepyHead_ < / source >
< translation > SleepyHead_ < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Last 6 Months < / source >
< translation > Letzten 6 Monate < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Total Time < / source >
< translation > Gesamte Zeit < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > DateTime < / source >
< translation > Datum - Zeit < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Session Count < / source >
< translation > Sitzungs Anzahl < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Session < / source >
< translation > Sitzung < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Everything < / source >
< translation > Alles < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Last Week < / source >
< translation > Letzte Woche < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Last Year < / source >
< translation > Letztes Jahr < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Export as CSV < / source >
< translation > Export in CSV Datei < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Sessions_ < / source >
< translation > Sitzungen_ < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Details < / source >
< translation > Details < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Summary_ < / source >
< translation > Zusammenfassung_ < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Details_ < / source >
< translation > Details_ < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Sessions < / source >
< translation > Sitzungen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< message >
< source > % 1 % < / source >
< translation type = "unfinished" > % 1 : { 1 % ? } < / translation >
< / message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / context >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< context >
< name > FPIconLoader < / name >
< message >
< source > This Machine Record cannot be imported in this profile . < / source >
2014-08-14 14:15:34 +00:00
< translation > Dieser Geräte - Datensatz kann in diesem Profil nicht importiert werden . < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Import Error < / source >
< translation > Import Fehler < / translation >
< / message >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< message >
< source > The Day records overlap with already existing content . < / source >
2014-08-14 14:15:34 +00:00
< translation > Die Aufzeichnungen dieses Tages ü berschneiden sich mit bereits vorhandenen Inhalt . < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< / context >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< context >
< name > Help < / name >
< message >
< source > Form < / source >
< translation type = "unfinished" > Form < / translation >
< / message >
< message >
< source > . . . < / source >
< translation type = "unfinished" > . . . < / translation >
< / message >
< message >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< source > Search < / source >
< translation type = "unfinished" > Suche < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< source > No < / source >
< translation type = "unfinished" > Nein < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< source > Hide this message < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< source > Search Topic : < / source >
2018-06-12 15:57:24 +00:00
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Help Files are not yet available for % 1 and will display in % 2 . < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Help files could not be located . . . If you & apos ; re building from source , try rerunning Qmake . < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > HelpEngine did not set up correctly < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > HelpEngine could not register documentation correctly . < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< source > Contents < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Index < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
2018-06-12 15:57:24 +00:00
< / message >
< message >
< source > % 1 result ( s ) for & quot ; % 2 & quot ; < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > clear < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< / context >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< context >
< name > MainWindow < / name >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > - < / source >
< translation > - < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > F4 < / source >
< translation > F4 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > F5 < / source >
< translation > F5 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > F6 < / source >
< translation > F6 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > F7 < / source >
< translation > F7 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > F8 < / source >
< translation > F8 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > F9 < / source >
< translation > F9 < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > . . . < / source >
< translation > . . . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > F10 < / source >
< translation > F10 < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > F11 < / source >
< translation > F11 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > F12 < / source >
< translation > F12 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > CPAP < / source >
< translation > CPAP < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Exit < / source >
< translation > Beenden < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Gah ! < / source >
< translation > Bah ! < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Help < / source >
< translation > Hilfe < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Please insert your CPAP data card . . . < / source >
< translation > Bitte benutzen Sie Ihre CPAP - Datenkarte . . . < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > DISCLAIMER : < / source >
< translation > HAFTUNGSAUSSCHLUSS : < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > About SleepyHead < / source >
< translation > Ü ber SleepyHead < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Daily Calendar < / source >
< translation > Kalender täglich < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > & amp ; Data < / source >
< translation > & amp ; Daten < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > & amp ; File < / source >
< translation > & amp ; Datei < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > & amp ; Help < / source >
< translation > & amp ; Hilfe < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > & amp ; View < / source >
< translation > & amp ; Ansicht < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > There was a problem opening Somnopose Data File : < / source >
< translation > Es gab ein Problem beim Ö ffnen CSV Datendatei : < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > & amp ; About SleepyHead < / source >
< translation > & amp ; Ü ber SleepyHead < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > E & amp ; xit < / source >
< translation > & amp ; Schließen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Daily < / source >
< translation > Täglich < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Note : < / source >
< translation > Hinweis : < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Import & amp ; ZEO Data < / source >
< translation > Import & amp ; ZEO Daten < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Copyright : < / source >
< translation > Urheberrecht : < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > MSeries Import complete < / source >
< translation > M - Serie komplett Importiert < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > There was an error saving screenshot to file & quot ; % 1 & quot ; < / source >
< translation > Es gab einen Fehler beim Speichern Screenshot in Datei & quot ; % 1 & quot ; < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Choose a folder < / source >
< translation > Wählen Sie einen Ordner < / translation >
< / message >
< message >
< source > A % 1 file structure for a % 2 was located at : < / source >
< translation > Eine % 1 Dateistruktur für eine % 2 wurde in : < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > This software has been created to assist you in reviewing the data produced by CPAP Machines , used in the treatment of various Sleep Disorders . < / source >
< translation > Diese Software wurde entwickelt , um Ihnen bei der Ü berprüfung der von CPAP - Geräten produzierten Daten , in der Behandlung von verschiedenen Schlafstörungen zu helfen . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Importing Data < / source >
< translation > Importieren von Daten < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > No CPAP data card detected , launching file dialog . . . < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Kein CPAP - Datenkarte erkannt , Dateidialog starten . . . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Online Users & amp ; Guide < / source >
< translation > Online & amp ; Handbuch < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > The author will NOT be held liable by anyone who harms themselves or others by use or misuse of this software . < / source >
< translation > Der Autor kann nicht von Nutzern , die sich selbst oder Andere durch den Gebrauch oder Missbrauch dieser Software schaden , haftbar gemacht werden . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Please wait , launching file dialog . . . < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Bitte warten , Dialog - Datein starten . . . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Are you sure you want to rebuild all CPAP data for the following machine : < / source >
< translation > Sind Sie sicher , dass Sie alle CPAP Daten für das folgende Gerät neu erstellen möchten : < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Online Help Resources < / source >
< translation > Online Hilfe < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > View & amp ; Welcome < / source >
< translation > & amp ; Willkommensansicht < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Currenly supported machines : < / source >
< translation > Currenly unterstützte Geräte : < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Show Performance Information < / source >
< translation > Anzeige der Performance - Informationen < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Loading Data < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Lade Daten < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > This software comes with absolutely no warranty , either express of implied . < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Diese Software arbeitet ausdrücklich ohne Garantie . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > There was a problem opening MSeries block File : < / source >
< translation > Es gab ein Problem beim Ö ffnen von M - Serie Block - Datei : < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > & lt ; a href = & apos ; http : //www.cpaptalk.com'>CPAPTalk Forum</a>,</source>
< translation > & lt ; a href = & apos ; http : //www.apneuvereniging.nl/forum'>ApneuVereinigung</a>,</translation>
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Current Days < / source >
< translation > Aktueller Tag < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > SleepyHead is built using the & lt ; a href = & quot ; http : //qt-project.org">Qt Application Framework</a>.</source>
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > SleepyHead ist mit der & lt ; a href = & quot ; http : //qt-project.org"> Qt Application Framework </ a> erstellt.</translation>
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Contec CMS50D + , CMS50E and CMS50F ( not 50 FW ) Oximeters < / source >
< translation > Contec CMS50D + , CMS50E und CMS50F ( nicht 50 FW ) Pulsoximeter < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Kudos & amp ; Credits < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Lob & amp ; Dank < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Recalculations are complete , the application now needs to restart to display the changes . < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Warten Sie bis die Rückrechnungen abgeschlossen sind , Anwendung jetzt neu zu starten , um die Ä nderungen anzuzeigen . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Philips Respironics System One ( CPAP Pro , Auto , BiPAP & amp ; ASV models ) < / source >
< translation > Philips Respironics System One ( CPAP Pro , Auto , BiPAP & amp ; ASV - Modelle ) < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Data Folder Location : & lt ; a href = & quot ; file : //%1">%2</a></source>
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Datenordner Lokalisation : & lt ; a href = & quot ; file : //%1">%2</a></translation>
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Please rebuild SleepyHead with Qt 4.8 . 5 or greater , as printing causes a crash with this version of Qt < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Bitte um eine Wiederherstellung von SleepyHead mit Qt 4.8 . 5 oder höher , das Drucken verursacht einen Absturz mit dieser Version von Qt < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > & amp ; About < / source >
< translation > & amp ; Schließen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Don & apos ; t forget to Like / + 1 SleepyHead on & lt ; a href = & quot ; http : //www.facebook.com/SleepyHeadCPAP">Facebook</a> or <a href="http://plus.google.com/u/0/b/101426655252362287937">Google+</source>
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Vergessen Sie nicht , auf & lt ; a href = & quot ; http : //www.facebook.com/SleepyHeadCPAP"> Facebook </ a> oder <a href mag / +1 SleepyHead = "http://plus.google.com/ u/0/b/101426655252362287937 "> Google+</translation>
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Further Information < / source >
< translation > Weitere Informationen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > View & amp ; Daily < / source >
< translation > & amp ; Tagesansicht < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > View & amp ; Overview < / source >
< translation > & amp ; Ü bersichtsansicht < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Access to Preferences has been blocked until recalculation completes . < / source >
< translation > Zugriff auf Einstellungen wurde blockiert , bis die Neuberechnung abgeschlossen ist . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Import RemStar & amp ; MSeries Data < / source >
< translation > Import REMSTAR & amp ; M - Serie Daten < / translation >
< / message >
< message >
< source > Loading < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Laden < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Make sure you keep your SleepyHead data folder backed up when trying testing versions . < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Stellen Sie sicher , dass Sie Ihren SleepyHead Datenordner sichern bevor Sie die Testversion nutzen . < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
< message >
< source > Daily Sidebar < / source >
< translation > Randleiste täglich < / translation >
< / message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< message >
< source > & amp ; Help Browser < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > & amp ; Browser Hilfe < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Note as a precaution , the backup folder will be left in place . < / source >
< translation > Als Vorsichtsmaßnahme werden die Backup Ordner an Ort und Stelle belassen . < / translation >
< / message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< message >
< source > Change & amp ; User < / source >
< translation > & amp ; Benutzer ä ndern < / translation >
< / message >
< message >
< source > In the updater code , SleepyHead uses & lt ; a href = & quot ; http : //sourceforge.net/projects/quazip">QuaZip</a> by Sergey A. Tachenov, which is a C++ wrapper over Gilles Vollant's ZIP/UNZIP package.</source>
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > In dem Update - Code , verwendet Sleepyhead & lt ; a href = & quot ; http : //sourceforge.net/projects/quazip"> QuaZip </ a> von Sergey A. Tachenov, die eine C + +-Wrapper über Gilles Vollant die PLZ / UNZIP Paket ist.</translation>
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > % 1 & apos ; s Journal < / source >
< translation > % 1 & apos ; s Journal < / translation >
< / message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< message >
< source > Plus a few & lt ; a href = & apos ; qrc : / d o c s / u s a g e . h t m l & a p o s ; & g t ; u s a g e n o t e s & l t ; / a & g t ; , a n d s o m e i m p o r t a n t i n f o r m a t i o n f o r M a c u s e r s . < / s o u r c e >
< translation > Plus ein paar & lt ; a href = & apos ; qrc : / d o c s / u s a g e . h t m l & a p o s ; & g t ; V e r w e n d u n g s h i n w e i s e & l t ; / a & g t ; , u n d e i n i g e w i c h t i g e I n f o r m a t i o n e n f ü r M a c - N u t z e r . < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Import Problem < / source >
< translation > Importproblem < / translation >
< / message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< message >
< source > Friendly forums to talk and learn about Sleep Apnea : < / source >
< translation > Bitte sprechen Sie freundlich in den Foren um mehr ü ber SleepyHead zu erfahren : < / translation >
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > & lt ; b & gt ; Please be aware you can not undo this operation ! & lt ; / b & g t ; < / s o u r c e >
< translation > & lt ; b & gt ; Bitte beachten Sie , dass Sie diesen Vorgang nicht rückgängig machen können ! & lt ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< message >
< source > Please wait , scanning for CPAP data cards . . . < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Bitte warten , Scannen von CPAP - Datenkarten . . . < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
< source > View S & amp ; tatistics < / source >
< translation > Statistik & amp ; anzeigen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Monthly < / source >
< translation > Monatlich < / translation >
< / message >
< message >
< source > Change & amp ; Language < / source >
< translation > & amp ; Sprache auswählen < / translation >
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Ctrl + L < / source >
< translation > Ctrl + L < / translation >
< / message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< message >
< source > This software is released under the GNU Public License v3 . 0 & lt ; br / & gt ; < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Diese Software wird unter der GNU Public Lizenz v3 . 0 veröffentlicht & lt ; br / & gt ; < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
< source > Loading Event Data < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Lade Ereignisdaten < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
< source > No guarantees are made regarding the accuracy of any data this program displays . < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Bezüglich der Genauigkeit der Daten ü bernehmen wir keine Garantie . < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
< source > Import < / source >
< translation > Import < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > The author and anyone associated with him accepts NO responsibilty for damages , issues or non - issues resulting from the use or mis - use of this software . < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Der Autor und alle Mitwirkenden ü bernehmen keinerlei Verantwortung für Schäden , Probleme aus der Nutzung oder falschen Verwendung dieser Software . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > It comes with no guarantee of fitness for any particular purpose . < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Es besteht keinerlei Garantie für die Eignung für einen bestimmten Zweck . < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
< message >
< source > Because there are no internal backups to rebuild from , you will have to restore from your own . < / source >
< translation > Es existiert keine interne Datensicherung . Sie müssen Ihre eigene verwenden . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Would you like to import from your own backups now ? ( you will have no data visible for this machine until you do ) < / source >
< translation > Möchten Sie jetzt Ihr eigenes Backup importieren ? ( Es wird nichts angezeigt bevor Sie nicht Ihre Daten einspielen ) < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Please wait , importing from backup folder ( s ) . . . < / source >
< translation > Bitte warten , Import von Backup - Ordner ( n ) . . . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Welcome to SleepyHead < / source >
< translation > Willkommen bei SleepyHead < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > SleepyHead has been designed by a software developer with personal experience with a sleep disorder , and shaped by the feedback of many other willing testers dealing with similar conditions . < / source >
< translation > SleepyHead wurde durch einen Software - Entwickler mit persönlichen Erfahrungen mit einer Schlafstörung entwickelt und durch das Feedback vieler anderer Tester , die sich mit ä hnlichen Bedingungen auseinandersetzen müssen . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Are you sure you want to delete oximetry data for % 1 < / source >
< translation > Sind Sie sicher , dass Sie die Oximetriedaten löschen möchten % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Purge ALL CPAP Data < / source >
< translation > Säuberung aller CPAP - Daten < / translation >
< / message >
< message >
< source > O & amp ; ximetry Wizard < / source >
< translation > O & amp ; ximetrie Assistent < / translation >
< / message >
< message >
< source > Make sure you & apos ; re willing and able to supply a . zip of your CPAP data or a crash report before you think about filing a bug report . < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Stellen Sie sicher , dass Sie in der Lage sind eine ZIP - Datei Ihrer CPAP Daten erstellen zu können , bevor Sie einen Fehlerbericht erstellen . < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
< message >
< source > This red message line is intentional , and will not be a feature in the final version . . . < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Diese rote Meldezeile ist gewollt . In der finalen Version wird es diese Zeile nicht mehr geben . . . < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Restart Required < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Neustart erforderlich < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > ResMed S9 Oximeter Attachment < / source >
< translation > ResMed S9 Oxymeter Adapter < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Bookmarks < / source >
< translation > Lesezeichen < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Right & amp ; Sidebar < / source >
< translation > & amp ; Seitenleiste rechts < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > This is NOT medical software , it is merely a research tool that provides a visual interpretation of data recorded by supported devices . < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Dies ist KEINE medizinische Software , es ist nur ein Recherche - Tool , welches eine visuelle Interpretation der Daten , welche von unterstützten Geräten aufgezeichnet wird , bietet . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Rebuild CPAP Data < / source >
< translation > Wiederherstellung der CPAP Daten < / translation >
< / message >
< message >
< source > XML Files ( * . xml ) < / source >
< translation > XML Datei ( * . xml ) < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > branch < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Zweig < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > & lt ; a href = & quot ; http : //sleepyhead.sourceforge.net/wiki/index.php?title=Glossary">Glossary of Sleep Disorder Terms</a><br/></source>
< translation > & lt ; a href = & quot ; http : //sleepyhead.sourceforge.net/wiki/index.php?title=Glossary">Glossar der Schlafstörung AGB</a><br/>
& lt ; a href = & quot ; http : //www.forum-schlafapnoe.de/schlafapnoe-wissen-von-a-bis-z">Glossar der Schlafstörung AGB (Deutsch)</a><br/></translation>
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Translators : < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Ü bersetzer : < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Date Range < / source >
< translation > Datumsbereich < / translation >
< / message >
< message >
< source > Please note , that this could result in loss of graph data if SleepyHead & apos ; s internal backups have been disabled or interfered with in any way . < / source >
< translation > Bitte beachten Sie , dass dies zu einem Verlust der Daten führen kann , wenn die interne Sicherungen von SleepyHead deaktiviert ist . < / translation >
< / message >
< message >
< source > & lt ; b & gt ; Warning : & lt ; / b & g t ; T h i s i s a p r e - r e l e a s e b u i l d , a n d m a y a t t i m e s s h o w u n s t a b l e b e h a v i o u r . I t i s i n t e n d e d f o r t e s t i n g p u r p o s e s . < / s o u r c e >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > & lt ; b & gt ; Achtung : & lt ; / b & g t ; D i e s i s t e i n e P r e - R e l e a s e - B u i l d , u n d k a n n m a n c h m a l i n s t a b i l e s V e r h a l t e n z e i g e n . E s i s t f ü r T e s t z w e c k e g e d a c h t . < / t r a n s l a t i o n >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Profile < / source >
< translation > Profile < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > View Statistics < / source >
< translation > Statistiken anzeigen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > CPAP Data Located < / source >
< translation > CPAP - Daten liegen an < / translation >
< / message >
< message >
< source > Access to Import has been blocked while recalculations are in progress . < / source >
< translation > Der Zugang zu Import wurde blockiert , während Neuberechnungen im Gange sind . < / translation >
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Think twice before filing a bug report that already exists , PLEASE search first , as your likely not the first one to notice it ! < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Bevor Sie einen Bug - Bericht erstellen schauen Sie erst nach ob es zu diesem Thema bereits einen gibt . Wahrscheinlich sind Sie nicht der Erste ! < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Sleep Disorder Terms & amp ; Glossary < / source >
< translation > Schlafstörungen Nutzungswörterbuch & amp ; Wörterverzeichnis < / translation >
< / message >
< message >
< source > & lt ; a href = & quot ; http : //sleepyhead.sourceforge.net/wiki/index.php?title=Main_Page">SleepyHead Wiki</a><br/></source>
< translation > & lt ; a href = & quot ; http : //sleepyhead.sourceforge.net/wiki/index.php?title=Main_Page">SleepyHead Wiki</a><br/></translation>
< / message >
< message >
< source > This is a beta release , some features may not yet behave as expected . < / source >
< translation > Dies ist eine Beta - Version und einige Funktionen funktionieren noch nicht wie erwartet . < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
< source > Copyright < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Urheberrechte < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Are you really sure you want to do this ? < / source >
< translation > Sind Sie wirklich sicher , dass Sie das tun wollen ? < / translation >
< / message >
< message >
< source > Select the day with valid oximetry data in daily view first . < / source >
< translation > Wählen Sie den Tag mit gültigen Oximetriedaten in der täglichen Ansicht zuerst . < / translation >
< / message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< message >
< source > about :blank < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Leere Seite < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
< source > SleepyHead Project Page < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > SleepyHead - Projekt - Seite < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
< source > * * * & lt ; u & gt ; Use at your own risk & lt ; / u & g t ; * * * < / s o u r c e >
< translation > * * * & lt ; u & gt ; Benutzung auf eigene Gefahr & lt ; / u & g t ; * * * < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Records < / source >
< translation > Zusammenfassung < / translation >
< / message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< message >
< source > Use & amp ; AntiAliasing < / source >
< translation > Verwenden Sie & amp ; Antialiasing < / translation >
< / message >
< message >
< source > I don & apos ; t recommend using this built in web browser to do any major surfing in , it will work , but it & apos ; s mainly meant as a help browser . < / source >
< translation > Ich empfehle , nicht mit diesem Browser zu Surfen . Es wird funktionieren , aber er ist vor allem als Hilfe - Browser gedacht . < / translation >
< / message >
< message >
< source > About & lt ; a href = & apos ; http : //en.wikipedia.org/wiki/Sleep_apnea'>Sleep Apnea</a> on Wikipedia</source>
< translation > Ü ber & lt ; a href = & apos ; http : //en.wikipedia.org/wiki/Sleep_apnea'> Schlafapnoe </ a> auf Wikipedia</translation>
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Would you like to import from this location ? < / source >
< translation > Möchten Sie von diesem Ort impoertieren ? < / translation >
< / message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< message >
< source > This is & lt ; font color = & apos ; red & apos ; & gt ; & lt ; u & gt ; NOT & lt ; / u & g t ; & l t ; / f o n t & g t ; m e d i c a l s o f t w a r e . T h i s a p p l i c a t i o n i s m e r e l y a d a t a v i e w e r , a n d n o g u a r a n t e e i s m a d e r e g a r d i n g a c c u r a c y o r c o r r e c t n e s s o f a n y c a l c u l a t i o n s o r d a t a d i s p l a y e d . < / s o u r c e >
< translation > Dies ist & lt ; font color = & apos ; red & apos ; & gt ; & lt ; u & gt ; KEINE & lt ; / u> </ font & gt ; medizinische Software . Diese Anwendung ist nur ein Daten - Viewer und keine Garantie hinsichtlich der Genauigkeit oder Richtigkeit von Berechnungen oder Daten , die angezeigt werden . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Somnopause Data Import complete < / source >
< translation > Somnopause Data Import abgeschlossen < / translation >
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Special thanks to Pugsy and Robysue from & lt ; a href = & apos ; http : //cpaptalk.com'>CPAPTalk</a> for their help with documentation and tutorials, as well as everyone who helped out by testing and sharing their CPAP data.</source>
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Besonderen Dank an Pugsy und Robysue von & lt ; a href = & apos ; http : //cpaptalk.com'> CPAPTalk </a> für ihre Hilfe bei Dokumentation und Tutorials, sowie alle, die durch die Prüfung und Weitergabe ihrer CPAP Daten geholfen haben.</translation>
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< message >
< source > Report Mode < / source >
< translation > Report Modus < / translation >
< / message >
< message >
< source > Bugfixes , Patches and Platform Help : < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Fehlerbehebung , Patches und Platform - Hilfe : < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > & lt ; a href = & quot ; http : //sleepyhead.sourceforge.net/wiki/index.php?title=Frequently_Asked_Questions">Frequently Asked Questions</a><br/></source>
< translation > & lt ; a href = & quot ; http : //sleepyhead.sourceforge.net/wiki/index.php?title=Frequently_Asked_Questions">Häufig gestellte Fragen</a><br/></translation>
< / message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< message >
< source > & amp ; Profiles < / source >
< translation > & amp ; Profile < / translation >
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > CSV Export Wizard < / source >
< translation > CSV - Export - Assistent < / translation >
< / message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< message >
< source > DeVilbiss Intellipap ( Auto ) < / source >
< translation > DeVilbiss Intellipap ( Auto ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > SleepyHead , brought to you by Jedimark < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > SleepyHead , entwickelt von Jedimark < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > A file permission error or simillar screwed up the purge process , you will have to delete the following folder manually : < / source >
< translation > Ein Datenberechtigungsfehler ist aufgetreten . Sie müssen den Ordner selbst löschen : < / translation >
< / message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< message >
< source > Use this software entirely at your own risk . < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Benutzen Sie diese Software auf eigenes Risiko . < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > & amp ; Automatic Oximetry Cleanup < / source >
< translation > & amp ; Automatische Bereinigung der Oxymetrie < / translation >
< / message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< message >
< source > Printing Disabled < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Drucken abschalten < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Build Date : % 1 % 2 < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Erstellungsdatum : % 1 % 2 < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
< message >
< source > SleepyHead & apos ; s Online & lt ; a href = & quot ; http : //sleepyhead.sourceforge.net/wiki/index.php?title=SleepyHead_Users_Guide">Users Guide</a><br/></source>
< translation > SleepyHead & apos ; s Online & lt ; a href = & quot ; http : //sleepyhead.sourceforge.net/wiki/index.php?title=SleepyHead_Users_Guide">Benutzerhandbuch</a><br/></translation>
< / message >
< message >
< source > Specify < / source >
< translation > einzeln Ausführen < / translation >
< / message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< message >
< source > Standard < / source >
< translation > Standard < / translation >
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > For some reason , SleepyHead does not have internal backups for the following machine : < / source >
< translation > Aus irgendeinem Grund hat SleepyHead keine interne Sicherungen für folgendes Gerät : < / translation >
< / message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< message >
< source > There was a problem opening ZEO File : < / source >
< translation > Es gab ein Problem beim Ö ffnen der ZEO Datei : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Statistics < / source >
< translation > Statistiken < / translation >
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Up to date < / source >
< translation > Neuster Sand < / translation >
< / message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< message >
< source > & amp ; Statistics < / source >
< translation > & amp ; Statistiken < / translation >
< / message >
< message >
< source > Please remember to point the importer at the root folder or drive letter of your data - card , and not a subfolder . < / source >
< translation > Bitte denken Sie daran , den Import vom Stammordner oder Laufwerkbuchstaben der Datenkarte durchzuführen , und nicht auf einem Unterordner verweisen . < / translation >
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Purge Oximetery Data < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Bereinigen der Oximetrie Daten < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
< message >
< source > If you experience CPAP chart / data errors after upgrading to a new version , try rebuilding your CPAP database from the Data menu . < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Wenn Sie CPAP Grafik - Datenfehler nach dem Upgrade auf eine neue Version haben , probieren Sie die Wiederherstellung Ihrer CPAP - Datenbank aus dem Menü Daten . < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
< message >
< source > Backup & amp ; Journal < / source >
< translation > Sicherungskopie & amp ; Journal < / translation >
< / message >
< message >
< source > Imported % 1 CPAP session ( s ) from
% 2 < / source >
< translation > Importiert % 1 CPAP - Sitzung ( en ) von
% 2 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Purge & amp ; Current Selected Day < / source >
< translation > Bereinigen , & amp ; Aktualisieren des aktuell ausgewählten Tages < / translation >
< / message >
< message >
< source > Provided you have made & lt ; i & gt ; your & lt ; b & gt ; own & lt ; /b> backups for ALL of your CPAP data</i & gt ; , you can still complete this operation , but you will have to restore from your backups manually . < / source >
< translation > Vorausgesetzt , Sie haben & lt ; i & gt ; & lt ; b & gt ; eigene & lt ; / b> Backups für ALLE Ihre CPAP-Daten </ i & gt ; , die Sie noch vervollständigen können erstellt . Aber Sie müssen die Backups manuell wiederherstellen . < / translation >
< / message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< message >
< source > Ctrl + Tab < / source >
< translation > Ctrl + Tab < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Support SleepyHead Development < / source >
< translation > SleepyHead Entwicklung & amp ; Support < / translation >
< / message >
< message >
< source > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - weight :600 ; & quot ; & gt ; Warning : & lt ; / s p a n & g t ; T h i s i s p r e - r e l e a s e s o f t w a r e , s o m e p a r t s o f t h i s p r o g r a m m a y n o t y e t f u n c t i o n a s i n t e n d e d . & l t ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / s o u r c e >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - weight :600 ; & quot ; & gt ; Achtung : & lt ; / span> Das ist eine Pre-Release-Software. Einige Teile dieses Programms können noch nicht, wie vorgesehen, funktionieren . </ p & gt ; & lt ; / body> </ html & gt ; < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
< source > ResMed S9 models ( CPAP , Auto , VPAP ) < / source >
< translation > ResMed S9 Modellen ( CPAP , AutoPAP , VPAP ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Your doctor should always be your first and best source of guidance regarding the important matter of managing your health . < / source >
< translation > Ihr Arzt sollte Ihre erste und einzige Quelle der Führung ü ber die wichtige Frage der Verwaltung Ihrer Gesundheit sein . < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Advanced < / source >
< translation > & amp ; Fortgeschrittene < / translation >
< / message >
< message >
< source > Zeo CSV Import complete < / source >
< translation > Zeo CSV Import abgeschlossen < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Import Data < / source >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< translation > & amp ; Daten importieren < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
< source > Here are the & lt ; a href = & apos ; qrc : / d o c s / r e l e a s e _ n o t e s . h t m l & a p o s ; & g t ; r e l e a s e n o t e s & l t ; / a & g t ; f o r t h i s v e r s i o n . < / s o u r c e >
< translation > Hier sind die & lt ; a href = & apos ; qrc : / d o c s / r e l e a s e _ n o t e s . h t m l & a p o s ; & g t ; R e l e a s e N o t e s & l t ; / a & g t ; f ü r d i e s e V e r s i o n . < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > This software is NOT suitable for medical diagnostics purposes , neither is it fit for CPAP complaince reporting purposes , or ANY other medical use for that matter . < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Diese Software ist NICHT geeignet für die medizinische Diagnostik , CPAP complaince Berichterstattung und ä hnliche Zwecke . . < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
< source > Print & amp ; Report < / source >
< translation > & amp ; Drucken < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Reset Graph Layout < / source >
< translation > & amp ; Zurücksetzen der Diagrammansicht < / translation >
< / message >
< message >
< source > Performance will be degraded during these recalculations . < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Die Leistung wird in diesen Neuberechnungen abgebaut werden . < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > You are about to & lt ; font size = + 2 & gt ; obliterate & lt ; / f o n t & g t ; S l e e p y H e a d & a p o s ; s m a c h i n e d a t a b a s e f o r t h e f o l l o w i n g m a c h i n e : < / s o u r c e >
< translation > Sie sind dabei , & lt ; font size = + 2 & gt ; Auslöschen & lt ; / f o n t & g t ; S l e e p y H e a d d e r G e r ä t e d a t e n b a n k f ü r f o l g e n d e s G e r ä t : < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< message >
< source > This software is released freely under the & lt ; a href = & quot ; qrc : / C O P Y I N G & q u o t ; & g t ; G N U P u b l i c L i c e n s e & l t ; / a & g t ; . < / s o u r c e >
< translation > Diese Software ist frei unter der & lt ; a href = & quot ; qrc : /COPYING"> GNU Public Lizenz </ a & gt ; veröffentlicht . < / translation >
< / message >
< message >
< source > SleepyHead < / source >
< translation > SleepyHead < / translation >
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Graphics Engine : % 1 < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Grafikfunktion : % 1 < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
< message >
< source > Couldn & apos ; t find any valid Machine Data at
% 1 < / source >
< translation > Hier konnten keine gültigen Gerätedaten gefunden werden
% 1 < / translation >
< / message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< message >
< source > If you can read this , the restart command didn & apos ; t work . Your going to have to do it yourself manually . < / source >
< translation > Wenn Sie dies lesen können , zählt der Befehl Neustart nicht . manuell Neustarten . < / translation >
< / message >
< message >
< source > SleepyHead Wiki < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > SleepyHead Wiki < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Export for Review < / source >
< translation > Export für Bewertung < / translation >
< / message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< message >
< source > Take & amp ; Screenshot < / source >
< translation > & amp ; Bildschirmverwaltung < / translation >
< / message >
< message >
< source > Overview < / source >
< translation > Ü bersicht < / translation >
< / message >
< message >
< source > Thanks for using SleepyHead . If you find it within your means , please consider encouraging future development by making a donation via Paypal . < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Vielen Dank für die Verwendung von SleepyHead . Wenn Sie innerhalb Ihrer Mittel Ressourcen finden , beachten Sie bitte die Förderung zukünftiger Entwicklung durch eine Spende ü ber PayPal . < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
< source > Show Debug Pane < / source >
< translation > Debug - Fenster anzeigen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Revision : < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Ü berprüfung : < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
< source > Task Completed < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Erledigt < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Edit Profile < / source >
< translation > & amp ; Profil bearbeiten < / translation >
< / message >
< message >
< source > Import Reminder < / source >
< translation > Import Erinnerung < / translation >
< / message >
< message >
< source > Recalculations are now complete . < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Neuberechnungen sind nun abgeschlossen . < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Exp & amp ; ort Data < / source >
< translation > Exp & amp ; ort Daten < / translation >
< / message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< message >
< source > Welcome < / source >
< translation > Willkommen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Import & amp ; Somnopose Data < / source >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< translation > Import & amp ; CSV Daten < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
< source > SleepyHead & apos ; s & lt ; a href = & apos ; http : //www.sourceforge.net/projects/sleepyhead'>Project Website</a> on SourceForge<br/></source>
< translation > SleepyHead ist & lt ; a href = & apos ; http : //www.sourceforge.net/projects/sleepyhead'> Projekt-Website </ a> auf Sourceforge <br/></translation>
< / message >
< message >
< source > Check for & amp ; Updates < / source >
< translation > Suche nach & amp ; Updates < / translation >
< / message >
< message >
< source > Screenshot saved to file & quot ; % 1 & quot ; < / source >
< translation > Screenshot Datei gespeichert & quot ; % 1 & quot ; < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Preferences < / source >
< translation > & amp ; Einstellungen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Fisher & amp ; Paykel ICON ( CPAP , Auto ) < / source >
< translation > Fisher & amp ; Paykel ICON ( CPAP , Auto ) < / translation >
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > & lt ; a href = & apos ; http : //www.apneaboard.com/forums/'>Apnea Board</a></source>
< translation > & lt ; a href = & apos ; http : //www.apneaboard.com/forums/'>Apnea Board</a></translation>
< / message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< message >
< source > Recalculating Summaries < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Neuberechnung Zusammenfassungen < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Toggle & amp ; Line Cursor < / source >
< translation > Ein / Aus & amp ; Linienbeschreibung < / translation >
< / message >
< message >
< source > Are you & lt ; b & gt ; absolutely sure & lt ; / b & g t ; y o u w a n t t o p r o c e e d ? < / s o u r c e >
< translation > Sind Sie & lt ; b & gt ; absolut sicher & lt ; / b & g t ; d a s S i e f o r t f a h r e n m ö c h t e n ? < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< message >
< source > & amp ; Fullscreen Toggle < / source >
< translation > & amp ; Vollbild umschalten < / translation >
< / message >
< message >
< source > Please report any bugs you find to SleepyHead & apos ; s SourceForge page . < / source >
< translation > Bitte melden Sie alle Fehler , die Sie finden , auf der SleepyHead Sourceforge - Seite . < / translation >
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Import Success < / source >
< translation > Erfolgreicher Import < / translation >
< / message >
< message >
< source > Choose where to save journal < / source >
< translation > Wählen , wo das Blatt gespeichert werden soll < / translation >
< / message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< message >
< source > & amp ; Frequently Asked Questions < / source >
< translation > & amp ; Häufig gestellte Fragen < / translation >
< / message >
< message >
< source > qrc : / d o c s / i n d e x . h t m l < / s o u r c e >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > qrc : / d o c s / i n d e x . h t m l < / t r a n s l a t i o n >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
< source > Shift + F2 < / source >
< translation > Shift + F2 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Oximetry < / source >
< translation > Oxymetrie < / translation >
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > A % 1 file structure was located at : < / source >
< translation > Eine % 1 Dateistruktur befindet sich unter : < / translation >
< / message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< message >
< source > Recalculating Indices < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Neuberechnung der Indizes < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
< source > ( It doesn & apos ; t support SSL encryption , so it & apos ; s not a good idea to type your passwords or personal details anywhere . ) < / source >
< translation > ( Das Programm unterstützt keine SSL - Verschlüsselung , so dass es keine gute Idee ist , Ihre Passwörter oder persönliche Daten irgendwo einzugeben . ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Change & amp ; Data Folder < / source >
< translation > & amp ; Datenordner ä ndern < / translation >
< / message >
< message >
< source > License : < / source >
< translation > Lizenz : < / translation >
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > When reporting bugs , please make sure to supply the SleepyHead version number , operating system details and CPAP machine model . < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Wenn Sie Fehler melden , stellen Sie bitte sicher , dass Sie die SleepyHead Versionsnummer , Betriebssystem Details und CPAP - Geräte - Modelldaten angeben . < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Navigation < / source >
< translation > Navigation < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Already up to date with CPAP data at
% 1 < / source >
< translation > Bereits aktuelle CPAP Daten
% 1 < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Please ensure you are running the latest version before reporting any bugs . < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Bitte stellen Sie sicher , dass Sie die neuste Version benutzen bevor Sie einen neuen Bug melden . < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Import is already running in the background . < / source >
< translation > Import läuft bereits im Hintergrund . < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > & amp ; copy ; 2011 - 2016 < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > & amp ; copy ; 2011 - 2016 < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > James Marshall , Rich Freeman , John Masters , Keary Griffin , Patricia Shanahan , Alec Clews , manders99 , Sean Stangl , Roy Stone , François Revol , Michael Masterson , RezNet , PaleRider , JediBob , Diamaunt . < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > James Marshall , Rich Freeman , John Masters , Keary Griffin , Patricia Shanahan , Alec Clews , manders99 , Sean Stangl , Roy Stone , François Revol , Michael Masterson , RezNet , PaleRider , JediBob , Diamaunt . < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Arie Klerk ( Translation Coordinator , also Dutch ) , Steffen Reitz and Marc Stephan ( German ) , Chen Hao ( Chinese ) , Lars - Erik Söderström ( Swedish ) , Damien Vigneron ( French ) , António Jorge Costa ( Portuguese ) , Judith Guzmán ( Spanish ) and others I & apos ; ve still to add here . < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Arie Klerk ( Koordination der Ü bersetzung , auch Niederländisch ) , Steffen Reitz ( Deutsch ) , Chen Hao ( Chinesisch ) , Lars - Erik Söderström ( Swedisch ) , Damien Vigneron ( Fransösisch ) , António Jorge Costa ( Portugesisch ) , Judith Guzmán ( Spanisch ) , Plamen Tonev ( Bulgarisch ) und andere , die ich hier noch hinzufügen werde . < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > % 1 % 2 < / source >
< translation > % 1 % 2 < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Arie Klerk ( Translation Coordinator , also Dutch ) , Steffen Reitz ( German ) , Chen Hao ( Chinese ) , Lars - Erik Söderström ( Swedish ) , Damien Vigneron ( French ) , António Jorge Costa ( Portuguese ) , Judith Guzmán ( Spanish ) , Plamen Tonev ( Bulgarian ) and others I & apos ; ve still to add here . < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Arie Klerk ( Koordination der Ü bersetzung , auch Niederländisch ) , Steffen Reitz ( Deutsch ) , Chen Hao ( Chinesisch ) , Lars - Erik Söderström ( Swedisch ) , Damien Vigneron ( Fransösisch ) , António Jorge Costa ( Portugesisch ) , Judith Guzmán ( Spanisch ) , Plamen Tonev ( Bulgarisch ) und andere , die ich hier noch hinzufügen werde . < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
2016-03-26 08:58:40 +00:00
< message >
< source > Changing the language will reset custom Event and Waveform names / labels / descriptions . < / source >
2018-06-12 15:57:24 +00:00
< translation type = "vanished" > Zurücksetzen der benutzerdefinierten Event - und Kurvennamen / Labels / Beschreibungen und der Sprache . < / translation >
2016-03-26 08:58:40 +00:00
< / message >
< message >
< source > Are you sure you want to do this ? < / source >
2018-06-12 15:57:24 +00:00
< translation type = "vanished" > Sind Sie sicher , dass Sie dies tun wollen ? < / translation >
2016-03-26 08:58:40 +00:00
< / message >
2016-04-15 07:53:42 +00:00
< message >
< source > Report a Bug < / source >
2016-04-22 04:55:21 +00:00
< translation > Melde einen technischen Fehler < / translation >
2016-04-15 07:53:42 +00:00
< / message >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< message >
< source > & amp ; copy ; 2011 - 2018 < / source >
< translation type = "unfinished" > & amp ; copy ; 2011 - 2018 < / translation >
< / message >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< message >
< source > Profiles < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Purge Oximetry Data < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Help Browser < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Loading profile & quot ; % 1 & quot ; < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Processing import list . . . < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Please open a profile first . < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / context >
< context >
< name > MinMaxWidget < / name >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Scaling Mode < / source >
< translation > Skalierungsmodus < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > The Maximum Y - Axis value . . Must be greater than Minimum to work . < / source >
< translation > Um damit zu arbeiten , muss der max . Y - Achsen Wert größer sein als der minimale Wert . < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > This button resets the Min and Max to match the Auto - Fit < / source >
< translation > Diese Schaltfläche setzt die Automatische Anpassung für Min . und Max < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > The Y - Axis scaling mode , & apos ; Auto - Fit & apos ; for automatic scaling , & apos ; Defaults & apos ; for settings according to manufacturer , and & apos ; Override & apos ; to choose your own . < / source >
< translation > Der Y - Achsen Skalierungsmodus & quot ; Automatische Anpassung & quot ; , für die automatische Skalierung , sind Vorgaben vom Hersteller . Die & quot ; Ü bersteuerung & quot ; können Sie selbst wählen . < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > The Minimum Y - Axis value . . Note this can be a negative number if you wish . < / source >
< translation > Wenn Sie es wünschen kann der Y - Achsen - Mindestwert eine negative Zahl sein . . < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Defaults < / source >
< translation > Standardwerte < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Auto - Fit < / source >
< translation > Automatische Anpassung < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Override < / source >
< translation > Ü bersteuerung < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / context >
< context >
< name > NewProfile < / name >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > ASV < / source >
< translation > ASV < / translation >
2014-07-21 19:31:40 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > APAP < / source >
< translation > APAP < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > CPAP < / source >
< translation > CPAP < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Male < / source >
< translation > Männlich < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > & amp ; Back < / source >
< translation > & amp ; Zurück < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > & amp ; Next < / source >
< translation > & amp ; Weiter < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > TimeZone < / source >
< translation > Zeitzone < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Email < / source >
< translation > E - mail < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Phone < / source >
< translation > Telefon < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Any reports generated are for PERSONAL USE ONLY , and NOT IN ANY WAY fit for compliance or medical diagnostic purposes . < / source >
< translation > Alle Berichte die erzeugt werden , sind nur zum PERSÖNLICHEN GEBRAUCH und in keiner Weise für die Einhaltung medizinischer Diagnosezwecke geeignet . < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > The author will not be held liable for & lt ; u & gt ; anything & lt ; / u & g t ; r e l a t e d t o t h e u s e o r m i s u s e o f t h i s s o f t w a r e . < / s o u r c e >
< translation > Der Autor haftet nicht für & lt ; u & gt ; nichts & lt ; / u & g t ; w a s m i t d e n G e b r a u c h o d e r M i s s b r a u c h d i e s e r S o f t w a r e i m Z u s a m m e n h a n g s t e h t . < / t r a n s l a t i o n >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > & amp ; Close this window < / source >
< translation > & amp ; Fenster schließen < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Edit User Profile < / source >
< translation > Benutzerprofil bearbeiten < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Please provide a username for this profile < / source >
< translation > Bitte geben Sie einen Benutzernamen für dieses Profil an < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > CPAP Treatment Information < / source >
< translation > CPAP - Behandlungsinformationen < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Password Protect Profile < / source >
< translation > Profilpasswort < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Accuracy of any data displayed is not and can not be guaranteed . < / source >
< translation > Für die Korrektheit der Daten kann nicht garantiert werden . < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > D . O . B . < / source >
< translation > Geb . Dat . < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
< source > Female < / source >
< translation > Weiblich < / translation >
< / message >
< message >
< source > Gender < / source >
< translation > Geschlecht < / translation >
< / message >
< message >
< source > Height < / source >
< translation > Größe < / translation >
< / message >
< message >
< source > Contact Information < / source >
< translation > Kontaktinformationen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Locale Settings < / source >
< translation > Ländereinstellungen < / translation >
< / message >
< message >
< source > SleepyHead is intended merely as a data viewer , and definitely not a substitute for competent medical guidance from your Doctor . < / source >
< translation > SleepyHead ist nur als Daten - Viewer geeignet und definitiv kein Ersatz für eine kompetente medizinische Anleitung für Ihren Arzt bestimmt . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Welcome to SleepyHead < / source >
< translation > Willkommen bei SleepyHead < / translation >
< / message >
< message >
< source > CPAP Mode < / source >
< translation > CPAP Modus < / translation >
< / message >
< message >
< source > Select Country < / source >
< translation > Land wählen < / translation >
< / message >
< message >
< source > PLEASE READ CAREFULLY < / source >
< translation > BITTE LESEN SIE < / translation >
< / message >
< message >
< source > Untreated AHI < / source >
< translation > Unbehandelter AHI < / translation >
< / message >
< message >
< source > Keep the kids out . . Nothing more . . This isn & apos ; t meant to be uber security . < / source >
< translation > Die Software ist nichts für Kinder . < / translation >
< / message >
< message >
< source > metric < / source >
< translation > metrisch < / translation >
< / message >
< message >
< source > Address < / source >
< translation > Adresse < / translation >
< / message >
< message >
< source > I agree to all the conditions above . < / source >
< translation > Ich bin mit allen oben genannten Bedingungen einverstanden . < / translation >
< / message >
< message >
< source > DST Zone < / source >
< translation > Automatische Sommerzeit < / translation >
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > about :blank < / source >
< translation > Leere Seite < / translation >
< / message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< message >
< source > archiac < / source >
< translation > archaïsch < / translation >
< / message >
< message >
< source > RX Pressure < / source >
< translation > RX Druck < / translation >
< / message >
< message >
< source > Password < / source >
< translation > Passwort < / translation >
< / message >
< message >
< source > Use of this software is entirely at your own risk . < / source >
< translation > Die Nutzung der Software erfolgt auf eigene Gefahr . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Passwords don & apos ; t match < / source >
< translation > Passwörter stimmen nicht ü berein < / translation >
< / message >
< message >
< source > First Name < / source >
< translation > Vorname < / translation >
< / message >
< message >
< source > Last Name < / source >
< translation > Nachname < / translation >
< / message >
< message >
< source > Country < / source >
< translation > Land < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Cancel < / source >
< translation > & amp ; Schließen < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Finish < / source >
< translation > & amp ; Ende < / translation >
< / message >
< message >
< source > Bi - Level < / source >
< translation > Bi - Level < / translation >
< / message >
< message >
< source > Profile Changes < / source >
< translation > Profiländerungen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Personal Information ( for reports ) < / source >
< translation > Persönliche Informationen ( für Berichte ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > User Name < / source >
< translation > Benutzername < / translation >
< / message >
< message >
< source > SleepyHead < / source >
< translation > SleepyHead < / translation >
< / message >
< message >
< source > SleepyHead has been released freely under the & lt ; a href = & apos ; qrc : / C O P Y I N G & a p o s ; & g t ; G N U P u b l i c L i c e n s e & l t ; / a & g t ; , a n d c o m e s w i t h n o w a r r a n t y , a n d w i t h o u t A N Y c l a i m s t o f i t n e s s f o r a n y p u r p o s e . < / s o u r c e >
< translation > SleepyHead ist frei unter der & lt ; a href = & apos ; qrc : /COPYING'> GNU Public License </ a & gt ; veröffentlicht worden , und ist ohne Garantie und ohne Ansprüche , für die Eignung eines bestimmten Zwecks . < / translation >
< / message >
< message >
< source > This software is being designed to assist you in reviewing the data produced by your CPAP machines and related equipment . < / source >
< translation > Diese Software wird entwickelt , um Ihnen bei der Ü berprüfung der von Ihrem CPAP - Geräte und zugehörige Ausrüstung erzeugten Daten zu unterstützen . < / translation >
< / message >
< message >
< source > User Information < / source >
< translation > Benutzerinformationen < / translation >
< / message >
< message >
< source > . . . twice . . . < / source >
< translation > . . . zweimal . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Doctors Name < / source >
< translation > Name des Arztes < / translation >
< / message >
< message >
< source > Doctors / Clinic Information < / source >
< translation > Name des Arztes in der Klinik < / translation >
< / message >
< message >
< source > Practice Name < / source >
< translation > Name der Praxis < / translation >
< / message >
< message >
< source > Date Diagnosed < / source >
< translation > Diagnosedatum < / translation >
< / message >
< message >
< source > TextLabel < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Textlabel < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
< source > Accept and save this information ? < / source >
< translation > Akzeptieren und speichern Sie diese Informationen ? < / translation >
< / message >
< message >
< source > Patient ID < / source >
< translation > Patient - ID < / translation >
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > SleepyHead is copyright & amp ; copy ; 2011 - 2016 Mark Watkins < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > SleepyHead ist copyright & amp ; copy ; 2011 - 2015 Mark Watkins { 2011 - 2016 ? } < / translation >
< / message >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< message >
< source > SleepyHead is copyright & amp ; copy ; 2011 - 2018 Mark Watkins < / source >
< translation type = "unfinished" > SleepyHead ist copyright & amp ; copy ; 2011 - 2015 Mark Watkins { 2011 - 2016 ? } { 2011 - 2018 ? } < / translation >
< / message >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< message >
< source > It & apos ; s totally ok to fib or skip this , but your rough age is needed to enhance accuracy of certain calculations . < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; Biological ( birth ) gender is sometimes needed to enhance the accuracy of a few calculations , feel free to leave this blank and skip any of them . & lt ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / s o u r c e >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / context >
< context >
< name > Overview < / name >
< message >
< source > . . . < / source >
< translation > . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > End : < / source >
< translation > Ende : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Form < / source >
< translation > Form < / translation >
< / message >
< message >
< source > Usage < / source >
< translation > Verwendung < / translation >
< / message >
< message >
< source > Respiratory
Disturbance
Index < / source >
< translation > Atem -
Störung
Index < / translation >
< / message >
< message >
< source > Show all graphs < / source >
< translation > Alle Diagramme zeigen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Reset view to selected date range < / source >
< translation > Ansicht zurücksetzen zu ausgewählten Zeitraum < / translation >
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Total Time in Apnea < / source >
< translation > Gesamtzeit im Apnoe < / translation >
< / message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< message >
< source > Drop down to see list of graphs to switch on / off . < / source >
< translation > Drop - Down - Liste , Diagramme , Ein - / A u s s c h a l t e n . < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > Usage
( hours ) < / source >
< translation > Verwendung
( Stunden ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Last Three Months < / source >
< translation > Letzten 3 Monate < / translation >
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Total Time in Apnea
( Minutes ) < / source >
< translation > Gesamtzeit im Apnoe
( Minuten ) < / translation >
< / message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< message >
< source > Custom < / source >
< translation > Gebrauch < / translation >
< / message >
< message >
< source > How you felt
( 0 - 10 ) < / source >
< translation > Wie fühlen Sie sich ?
( 0 - 10 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Graphs < / source >
< translation > Diagramme < / translation >
< / message >
< message >
< source > Range : < / source >
< translation > Zeitraum : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Start : < / source >
< translation > Start : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Last Month < / source >
< translation > Letzter Monat < / translation >
< / message >
< message >
< source > Apnea
Hypopnea
Index < / source >
< translation > Apnoe
Hypopnoe
Index < / translation >
< / message >
< message >
< source > Last 6 Months < / source >
< translation > Letzten 6 Monate < / translation >
< / message >
< message >
< source > Body
Mass
Index < / source >
< translation > Body
Masse
Index < / translation >
< / message >
< message >
< source > Session Times < / source >
< translation > Anwendungszeit < / translation >
< / message >
< message >
< source > Last Two Weeks < / source >
< translation > Letzten zwei Wochen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Everything < / source >
< translation > Alles < / translation >
< / message >
< message >
< source > Last Week < / source >
< translation > Letzte Woche < / translation >
< / message >
< message >
< source > Last Year < / source >
< translation > Letztes Jahr < / translation >
< / message >
< message >
< source > Toggle Graph Visibility < / source >
< translation > Umschalten Sichtbarkeit Diagramm < / translation >
< / message >
< message >
< source > Hide all graphs < / source >
< translation > Alle Diagramme zeigen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Last Two Months < / source >
< translation > Letzten 2 Monate < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > OximeterImport < / name >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > % 1 < / source >
< translation > % 1 < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > . . . < / source >
< translation > . . . < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; Check to enable updating the device identifier next import , which is useful for those who have multiple oximeters lying around . & lt ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / s o u r c e >
< translation > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; Wer mehrere verschiedene Oximeter benutzt muss die Aktualisierung der Geräteerkennung ermöglichen . & lt ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Press Start to commence recording < / source >
< translation > Drücken Sie Start , um die Aufnahme zu beginnen < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Close < / source >
< translation > Beenden < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > No CPAP data available on % 1 < / source >
< translation > Keine CPAP Daten auf % 1 verfügbar < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > It also can read from ChoiceMMed MD300W1 oximeter . dat files . < / source >
< translation > Es kann auch von Choicemmed MD300W1 Oximeter DAT - Dateien gelesen werden . < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Please wait until oximeter upload process completes . Do not unplug your oximeter . < / source >
< translation > Bitte warten Sie , bis der Oximeter Upload - Vorgang abgeschlossen ist . Nicht das Oximeter trennen . < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; If enabled , SleepyHead will automatically reset your CMS50 & apos ; s internal clock using your computers current time . & lt ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / s o u r c e >
< translation > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; Wenn aktiviert , wird die Zeit Ihres Pulsoximeters mit der Zeit Ihres PC ` s syncronisiert.</p></body></html></translation>
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Finger not detected < / source >
< translation > Kein Fingerchlip angeschlossen < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > You need to tell your oximeter to begin sending data to the computer . < / source >
< translation > Sie müssen im Menü Ihres Oximeters den Upload starten . < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Live Oximetery Stopped < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Live Oximetrie stoppen < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; Here you can enter a 7 character pet name for this oximeter . & lt ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / s o u r c e >
< translation > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; Hier können Sie Ihr Oximeter bezeichnen ( 7 Zeichen ) . & lt ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Renaming this oximeter from & apos ; % 1 & apos ; to & apos ; % 2 & apos ; < / source >
< translation > Dieses Oximeter umbenennen aus & apos ; % 1 & apos ; to & apos ; % 2 & apos ; < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - weight :600 ; font - style :italic ; & quot ; & gt ; Please note : & lt ; / s p a n & g t ; & l t ; s p a n s t y l e = & q u o t ; f o n t - s t y l e : i t a l i c ; & q u o t ; & g t ; M a k e s u r e y o u r c o r r e c t o x i m e t e r t y p e i s s e l e c t e d o t h e r w i s e i m p o r t w i l l f a i l . & l t ; / s p a n & g t ; & l t ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / s o u r c e >
< translation > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - weight :600 ; font - style :italic ; & quot ; & gt ; Bitte bachten Sie : & lt ; / s p a n & g t ; & l t ; s p a n s t y l e = & q u o t ; f o n t - s t y l e : i t a l i c ; & q u o t ; & g t ; B e v o r S i e i m p o r t i e r e n s t e l l e n S i e s i c h e r , d a s s S i e I h r e n O x i m e t e r - T y p g e w ä h l t h a b e n . & l t ; / s p a n & g t ; & l t ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > CMS50 Session % 1 < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > CMS50 Sitzung % 1 < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; This option allows you to import from data files created by software that came with your Pulse Oximeter , such as SpO2Review . & lt ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / s o u r c e >
< translation > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; Diese Option ermöglicht den Import von Dateien , welche durch Software von SpO2 Review erzeugt wurde . & lt ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; This option will erase the imported session from your oximeter after import has completed . & lt ; / p & g t ; & l t ; p & g t ; U s e w i t h c a u t i o n , b e c a u s e i f s o m e t h i n g g o e s w r o n g b e f o r e S l e e p y H e a d s a v e s y o u r s e s s i o n , y o u w o n & a p o s ; t g e t i t b a c k . & l t ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / s o u r c e >
< translation > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; Nachdem der Import abgeschlossen ist wird diese Option die importierten Daten des Oximeters löschen . & lt ; / p & g t ; & l t ; p & g t ; W e n n e t w a s s c h i e f g e h t b e v o r S l e e p y H e a d I h r e D a t e n g e s p e i c h e r t h a t w e r d e n S i e D i e s e n i c h t m e h r z u r ü c k b e k o m m e n . & l t ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Oximeter import completed . . < / source >
< translation > Oximerterdatenimport abgeschlossen . . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > & amp ; Retry < / source >
< translation > & amp ; Wiederholen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > & amp ; Start < / source >
< translation > & amp ; Start < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > You may wish to note , other companies , such as Pulox , simply rebadge Contec CMS50 & apos ; s under new names , such as the Pulox PO - 200 , PO - 300 , PO - 400 . These should also work . < / source >
< translation > Sie werden darauf hingewiesen , dass andere Unternehmen , wie Pulox identisch mit dem CMS50 sind . ( wie der Pulox PO - 200 , PO - 300 , PO - 400 ) . Diese sollten auch funktionieren . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > % 1 session ( s ) on % 2 , starting at % 3 < / source >
< translation > % 1 Sitzung ( en ) an % 2 , Starten ab % 3 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > I need to set the time manually , because my oximeter doesn & apos ; t have an internal clock . < / source >
< translation > Ich muss die Zeit manuell einstellen , denn mein Oximeter hat keine eigebaute Uhr . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > You can manually adjust the time here if required : < / source >
< translation > Falls erforderlich , können Sie hier die Zeit manuell einstellen : < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; SleepyHead needs a starting time to know where to save this oximetry session to . & lt ; / p & g t ; & l t ; p & g t ; C h o o s e o n e o f t h e f o l l o w i n g o p t i o n s : & l t ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / s o u r c e >
< translation > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; SleepyHead benötigt eine Startzeit um zu wissen wo diese Oxymetrie - Sitzung gespeichert werden soll . & lt ; / p & g t ; & l t ; p & g t ; W ä h l e n S i e e i n e d e r f o l g e n d e n O p t i o n e n : & l t ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Couldn & apos ; t access oximeter < / source >
< translation > Konnte nicht auf das Oxiimeter zugreifen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Oximetry Files ( * . spo * . spor * . spo2 * . dat ) < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Oximetriedateiendungen ( * . spo * . spor * . dat ) < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > SleepyHead gives you the ability to track Oximetry data alongside CPAP session data , which can give valuable insight into the effectiveness of CPAP treatment . It will also work standalone with your Pulse Oximeter , allowing you to store , track and review your recorded data . < / source >
< translation > SleepyHead gibt Ihnen die Möglichkeit , Oximetriedaten neben CPAP Session - Daten zu verfolgen . Diese können wertvolle Einblicke in die Wirksamkeit der CPAP - Behandlung geben . Es funktioniert auch mit Standard - Pulsoximetern . Sie können Ihre Daten verfolgen und ü berprüfen . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Please connect your oximeter device < / source >
< translation > Bitte verbinden Sie Ihr Oximeter - Gerät < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Important Notes : < / source >
< translation > Wichtige Hinweise : < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Starting up . . . < / source >
< translation > Sarten Sie . . . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Contec CMS50D + devices do not have an internal clock , and do not record a starting time . If you do not have a CPAP session to link a recording to , you will have to enter the start time manually after the import process is completed . < / source >
< translation > Contec CMS50D + Geräte verfügen ü ber keine interne Uhr und notieren keine Startzeit . Hier müssen Sie die Startzeit manuell eingeben , nachdem der Importvorgang abgeschlossen ist . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > HH :mm : ssap < / source >
< translation > HH :mm : ssap < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Import directly from a recording on a device < / source >
< translation > Importieren direkt aus einer Aufzeichnung auf einem Gerät < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Oximeter name is different . . If you only have one and are sharing it between profiles , set the name to the same on both profiles . < / source >
< translation > Oximeter Name ist anders . Wenn Sie mit mehreren Profilen arbeiten setzen Sie den Namen auf allen Profilen gleich . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Even for devices with an internal clock , it is still recommended to get into the habit of starting oximeter records at the same time as CPAP sessions , because CPAP internal clocks tend to drift over time , and not all can be reset easily . < / source >
< translation > Auch bei Geräten mit einer internen Uhr wird empfohlen die CPAP - Sitzung gleichzeitig mit der Oximetrie - Sitzung zu beginnen . Manche CPAP Geräte neigen dazu mit der Zeit ungenaue Zeitdaten zu liefern . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Dialog < / source >
< translation > Dialog < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > & amp ; Information Page < / source >
< translation > & amp ; Informationsseite < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > I want to use the time reported by my oximeter & apos ; s built in clock . < / source >
< translation > Ich will die Zeit von meiner im Oximeter eingebauten Uhr verwenden . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Waiting for % 1 to start < / source >
< translation > Warten auf % 1 zu starten < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - weight :600 ; font - style :italic ; & quot ; & gt ; Reminder for CPAP users : & lt ; /span><span style=" color:#fb0000;">Did you remember to import your CPAP sessions first?<br/ & gt ; & lt ; /span>If you forget, you won't have a valid time to sync this oximetry session to.<br/ & gt ; To a ensure good sync between devices , always try to start both at the same time . & lt ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / s o u r c e >
< translation > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - weight :600 ; font - style :italic ; & quot ; & gt ; Erinnerung für CPAP Benutzer : & lt ; /span><span style=" color:#fb0000;">Haben Sie daran gedacht erst Ihre CPAP Daten zu importieren?<br/ & gt ; & lt ; / s p a n & g t ; B i t t e v e r s u c h e n S i e i m m e r d i e C P A P S i t z u n g g l e i c h z e i t i g m i r d e r O x i m e t r i e S i t z u n g z u s t a r t e n . & l t ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > SpO2 % < / source >
< translation > SpO2 % < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Select a valid oximetry data file < / source >
2014-07-21 19:31:40 +00:00
< translation > Wählen Sie eine gültige Oximetriedatendatei aus < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > % 1 device is uploading data . . . < / source >
< translation > % 1 Gerät Hochladen von Daten . . . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > & amp ; End Recording < / source >
< translation > & amp ; Aufnahme Beenden < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > & amp ; Choose Session < / source >
< translation > & amp ; Wählen Sie die Sitzung < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Nothing to import < / source >
< translation > Nichts zu importieren < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Select upload option on % 1 < / source >
< translation > Wählen Sie eine Uploadfunktion % 1 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Live Oximetery Mode < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Live Oximetrie Modus < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Select Oximeter Type : < / source >
< translation > Wählen Sie den Oximeter Typ : < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Waiting for the device to start the upload process . . . < / source >
< translation > Warten auf das Gerät , um den Upload - Vorgang zu starten . . . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Could not detect any connected oximeter devices . < / source >
< translation > Konnte keine angeschlossenen Oximeter Geräte erkennen . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Oximeter Import Wizard < / source >
< translation > Oximeter Import - Assistenten < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > & amp ; Save and Finish < / source >
< translation > & amp ; Speichern und Beenden < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > SleepyHead is currently compatible with Contec CMS50D + , CMS50E , CMS50F and CMS50I serial oximeters . & lt ; br / & gt ; ( Note : Direct importing from bluetooth models is & lt ; span style = & quot ; font - weight :600 ; & quot ; & gt ; probaby not & lt ; / s p a n & g t ; p o s s i b l e y e t ) < / s o u r c e >
< translation > Sleepyhead ist derzeit mit Contec CMS50D + , CMS50E , CMS50F und CMS50I Serien Oximeter kompatibel . & lt ; br / & gt ; ( Hinweis : Direkter Import von bluetooth Modellen & lt ; span style = & quot ; font - weight : 600 ; & quot ; & gt ; wahrscheinlich nicht & lt ; / s p a n & g t ; n o c h n i c h t m ö g l i c h ) < / t r a n s l a t i o n >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Pulse Oximeters are medical devices used to measure blood oxygen saturation . During extended Apnea events and abnormal breathing patterns , blood oxygen saturation levels can drop significantly , and can indicate issues that need medical attention . < / source >
< translation > Pulsoximeter sind medizinische Geräte und werden zur Feststellung der Sauerstoffsättigung im Blut benutzt . Bei längeren Apnea Ereignisse und abnormalen Atemmustern , kann die Blutsauerstoffsättigung deutlich sinken . Dann sollten Sie Ihren Arzt informieren . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Start Time < / source >
< translation > Startzeit < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Pulse Rate < / source >
< translation > Pulsrate < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; Note : Syncing to CPAP session starting time will always be more accurate . & lt ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / s o u r c e >
< translation > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; Hinweis : Synchronisieren Sie die CPAP - Sitzungs - Startzeit . Danach wird das Ergebnis immer genauer sein . & lt ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Set device date / time < / source >
< translation > Datum / Uhrzeit im Gerät gesetzt < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > No Oximetery module could parse the given file : < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Das Oximetery Modul konnte die angegebene Datei nicht analysieren : < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Import Completed . When did the recording start ? < / source >
< translation > Import abgeschlossen . Wann hat die Aufnahme zu starten ? < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Import from a datafile saved by another program , like SpO2Review < / source >
< translation > Import aus einer Datendatei von einem anderen Programm , welche von SpO2Review gespeichert wurden < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Day recording ( normally would of ) started < / source >
< translation > Normalerweise wird der Tag der Aufnahme gestartet < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Multiple Sessions Detected < / source >
< translation > Mehrere Sitzungen erkannt < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > I started this oximeter recording at ( or near ) the same time as a session on my CPAP machine . < / source >
< translation > Ich begann diese Oximeter Aufnahme zur gleichen Zeit ( oder nahe der Zeit ) wie eine Session auf meinem CPAP - Gerät . < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Record attached to computer overnight ( provides plethysomogram ) < / source >
< translation > Waren Sie ü ber Nacht an den PC angeschlossen benutzen Sie das ( Plethysonogramm ) < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > If you are trying to sync oximetery and CPAP data , please make sure you imported your CPAP sessions first before proceeding ! < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Wenn Sie versuchen Ihre Oximetriedaten mit den CPAP - Daten zu syncronisieren , müssen Sie zuerst die CPAP - Daten einlesen ! < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Erase session after successful upload < / source >
< translation > Löschen der Sitzung nach erfolgreichem Upload < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; This option allows you to import ( via cable ) from your oximeters internal recordings . & lt ; / p & g t ; & l t ; p & g t ; A f t e r s e l e c t i n g o n t h i s o p t i o n , s o m e o x i m e t e r s w i l l r e q u i r e y o u t o d o s o m e t h i n g i n t h e d e v i c e s m e n u t o i n i t i a t e t h e u p l o a d . & l t ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / s o u r c e >
< translation > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; Diese Option ermöglicht den Import ( ü ber Kabel ) aus Ihrem Oximeter . & lt ; / p & g t ; & l t ; p & g t ; N a c h d e r A u s w a h l d i e s e r O p t i o n , w e r d e n e i n i g e E i n s t e l l u n g e n i m O x i m e t e r e r f o r d e r l i c h s e i n u m d e n U p l o a d z u s t a r t e n . & l t ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > & amp ; Cancel < / source >
< translation > & amp ; Schließen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Set device identifier < / source >
< translation > Geräteidentifizierung < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Details < / source >
< translation > Details < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Oximeter not detected < / source >
< translation > Kein Oximeter angeschlossen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Please remember : < / source >
< translation > Bitte beachten Sie : < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Where would you like to import from ? < / source >
< translation > Von wo wollen Sie importieren ? < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Please choose which one you want to import into SleepyHead < / source >
< translation > Bitte wählen Sie , welche Sie in SleepyHead importieren möchten < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > If you can read this , you likely have your oximeter type set wrong in preferences . < / source >
< translation > Wenn Sie das lesen , haben Sie nicht das richtige Oximeter in den Einstellungen gewählt . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > I want to use the time my computer recorded for this live oximetry session . < / source >
< translation > Ich möchte die Zeit von meinem Computer für diese Live - Oxymetrie - Sitzung benutzen . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Scanning for compatible oximeters < / source >
< translation > Scannen von kompatieblen Oximetern < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Please connect your oximeter , enter it & apos ; s menu and select upload to commence data transfer . . . < / source >
< translation > Bitte schließen Sie Ihr Oximeter an und wählen Sie im Menü Upload mit Datenübertragung beginnen . . . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Choose CPAP session to sync to : < / source >
< translation > Wählen Sie aus um die CPAP - Sitzung zu synchronisieren : < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Duration < / source >
< translation > Dauer < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Welcome to the Oximeter Import Wizard < / source >
< translation > Herzlich Willkommen auf dem Oximeter - Import - Assistenten < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; If you don & apos ; t mind a being attached to a running computer overnight , this option provide a useful plethysomogram graph , which gives an indication of heart rhythm , on top of the normal oximetry readings . & lt ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / s o u r c e >
< translation > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; Sollten Sie das Pulsoximeter ü ber Nacht an einem PC betreiben kann diese Option sehr nützlich sein um Herzrhythmusstörungen zu erkennen . & lt ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > & quot ; % 1 & quot ; , session % 2 < / source >
< translation > & quot ; % 1 & quot ; , Sitzung % 2 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > CMS50Fv3 . 7 + / H / I , P u l o x P O - 4 0 0 / 5 0 0 < / s o u r c e >
< translation > CMS50Fv3 . 7 + / H / I , P u l o x P O - 4 0 0 / 5 0 0 < / t r a n s l a t i o n >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > For SleepyHead to be able to locate and read directly from your Oximeter device , you need to ensure the correct device drivers ( eg . USB to Serial UART ) have been installed on your computer . For more information about this , % 1 click here % 2 . < / source >
< translation > SleepyHead ist in der Lage die Zeit direkt vom Oximetergerät zu lesen . Hierzu müssen Sie den richtigen Gerätetreiber ( z . B . USB zu Serial UART ) installiert haben . Für weitere Informationen klicken Sie hier % 1 klick hier % 2 . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Show Live Graphs < / source >
< translation > Live - Diagramme anzeigen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Live Import Stopped < / source >
< translation > Live Import stoppen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Oximeter Starting time < / source >
< translation > Oximeter Startzeit < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Skip this page next time . < / source >
< translation > Ü berspringen Sie diese Seite das nächste Mal . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > CMS50E / F users , when importing directly , please don & apos ; t select upload on your device until SleepyHead prompts you to . < / source >
< translation > CMS50E / F Benutzer der CMS50E / F Geräte dürfen beim Upload nicht den Upload im Oximeter starten bevor Sie nicht von SleepyHead dazu aufgefordert werden . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > If you can still read this after a few seconds , cancel and try again < / source >
< translation > Sollte der Vorgang zu lange dauern , starten Sie Ihn nach ein paar Sekunden erneut < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Live Oximetery import has been stopped < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Live - Oximetrie - Import wurde gestoppt < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > CMS50D + / E / F , P u l o x P O - 2 0 0 / 3 0 0 < / s o u r c e >
< translation > CMS50D + / E / F , P u l o x P O - 2 0 0 / 3 0 0 < / t r a n s l a t i o n >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > & amp ; Sync and Save < / source >
< translation > & amp ; Sync und Speichern < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Your oximeter did not have any valid sessions . < / source >
< translation > Ihre Oximeter hatten keine gültigen Sitzungen . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Something went wrong getting session data < / source >
< translation > Ein Fehler ist immer wenn Sitzungs - Daten nicht ü bereinstimmen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Connecting to % 1 Oximeter < / source >
< translation > Anschließen an ein % 1 Oximeter < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Recording . . . < / source >
< translation > Aufnahme . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > ChoiceMMed MD300W1 < / source >
< translation > ChoiceMMed MD300W1 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< message >
< source > Oximetry Files ( * . spo * . spor * . spo2 * . SpO2 * . dat ) < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > No Oximetry module could parse the given file : < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Live Oximetry Mode < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Live Oximetry Stopped < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Live Oximetry import has been stopped < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Oximeter Session % 1 < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > If you are trying to sync oximetry and CPAP data , please make sure you imported your CPAP sessions first before proceeding ! < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / context >
< context >
< name > Oximetry < / name >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< source > . . . < / source >
< translation > . . . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< source > Date < / source >
< translation > Datum < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< source > Form < / source >
< translation > Form < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< source > SpO2 < / source >
< translation > SpO2 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< source > Pulse < / source >
< translation > Puls < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Open . spo / R File < / source >
< translation > & amp ; Ö ffnen . spo / R Datei < / translation >
< / message >
< message >
< source > R & amp ; eset < / source >
< translation > R & amp ; eset < / translation >
< / message >
< message >
< source > Serial & amp ; Import < / source >
< translation > Serien & amp ; Import < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< source > Serial Port < / source >
< translation > Serien Port < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< source > d / MM / yy h :mm : ss AP < / source >
< translation > d / MM / yy h :mm : ss AP < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< source > & amp ; Start Live < / source >
< translation > & amp ; Start - Live < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< source > & amp ; Rescan Ports < / source >
< translation > & amp ; Ports neu scannen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > PreferencesDialog < / name >
< message >
< source > % < / source >
< translation > % < / translation >
< / message >
< message >
< source > s < / source >
< translation > s < / translation >
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > # 1 < / source >
< translation > # 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > # 2 < / source >
< translation > # 2 < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
< source > & amp ; Ok < / source >
< translation > & amp ; OK < / translation >
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > AHI < / source >
< extracomment > Apnea Hypopnea Index < / extracomment >
< translation > AHI < / translation >
< / message >
< message >
< source > RDI < / source >
< extracomment > Respiratory Disturbance Index < / extracomment >
< translation > RDI < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
< source > bpm < / source >
< translation > bpm < / translation >
< / message >
< message >
< source > Graph Height < / source >
< translation > Diagrammhöhe < / translation >
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Flag < / source >
< translation > Flagge < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
< source > Font < / source >
< translation > Schriftart < / translation >
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Name < / source >
< translation > Name < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
< source > SPO2 < / source >
< translation > SpO2 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Size < / source >
< translation > Größe < / translation >
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Span < / source >
< translation > Spannweite < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
< source > & amp ; CPAP < / source >
< translation > & amp ; CPAP < / translation >
< / message >
< message >
< source > General Settings < / source >
< translation > Allgemeine Einstellungen < / translation >
< / message >
< message >
< source > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; This makes scrolling when zoomed in easier on sensitive bidirectional TouchPads & lt ; / p & g t ; & l t ; p & g t ; 5 0 m s i s r e c o m m e n d e d v a l u e . & l t ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / s o u r c e >
< translation > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; Dies macht Blättern im einfacher auf empfindliche bidirektionale TouchPads gezoomt & lt ; / p & g t ; & l t ; p & g t ; 5 0 m s i s t d e r e m p f o h l e n e n W e r t . & l t ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Color < / source >
< translation > Farbe < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
< source > Compress ResMed ( EDF ) backups to save disk space .
Backed up EDF files are stored in the . gz format ,
which is common on Mac & amp ; Linux platforms . .
SleepyHead can import from this compressed backup directory natively . .
To use with ResScan will require the . gz files to be uncompressed first . . < / source >
< translation > Komprimieren ResMed ( EDF ) Backups , um Speicherplatz zu sparen .
Gesicherte EDF - Dateien werden im . Gz - Format gespeichert ,
die häufig auf Mac & amp ; Linux - Plattformen ist . .
Soll SleepyHead aus diesem komprimierten Backup - Verzeichnis nativ importieren . .
Wenn Sie ResScan verwenden werden die . Gz - Dateien benötigen , müssen aber zuerst dekomprimiert werden . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Event Duration < / source >
< translation > Veranstaltungdauer < / translation >
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Hours < / source >
< translation > Stunden < / translation >
< / message >
< message >
< source > Label < / source >
< translation > Aufschrift < / translation >
< / message >
< message >
< source > Lower < / source >
< translation > untere < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
< source > Pulse < / source >
< translation > Puls < / translation >
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Upper < / source >
< translation > obere < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
< source > days . < / source >
< translation > tägl . < / translation >
< / message >
< message >
< source > & lt ; ! DOCTYPE HTML PUBLIC & quot ; - //W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd">
& lt ; html & gt ; & lt ; head & gt ; & lt ; meta name = & quot ; qrichtext & quot ; content = & quot ; 1 & quot ; / & g t ; & l t ; s t y l e t y p e = & q u o t ; t e x t / c s s & q u o t ; & g t ;
p , li { white - space : pre - wrap ; }
& lt ; / s t y l e & g t ; & l t ; / h e a d & g t ; & l t ; b o d y s t y l e = & q u o t ; f o n t - f a m i l y : & a p o s ; C a n t a r e l l & a p o s ; ; f o n t - s i z e : 1 1 p t ; f o n t - w e i g h t : 4 0 0 ; f o n t - s t y l e : n o r m a l ; & q u o t ; & g t ;
& lt ; p style = & quot ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; & quot ; & gt ; Sessions shorter in duration than this will not be displayed & lt ; span style = & quot ; font - style :italic ; & quot ; & gt ; . & lt ; / s p a n & g t ; & l t ; / p & g t ;
& lt ; p style = & quot ; - qt - paragraph - type : empty ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; font - style :italic ; & quot ; & gt ; & lt ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / s o u r c e >
< translation > & lt ; ! DOCTYPE HTML PUBLIC & quot ; - / / W3C / / DTD HTML 4.0 / / EN & quot ; & quot ; http : //www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd">
& lt ; html & gt ; & lt ; head & gt ; & lt ; meta name = & quot ; qrichtext & quot ; content = & quot ; 1 & quot ; / & g t ; & l t ; s t y l e t y p e = & q u o t ; t e x t / c s s & q u o t ; & g t ;
p , li { white - space : pre - wrap ; }
& lt ; / style> </ head & gt ; & lt ; body style = & quot ; font - family : & apos ; Cantarell & apos ; ; font - size :11pt ; font - weight :400 ; font - style :normal ; & quot ; & gt ;
& lt ; p style = & quot ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; & quot ; & gt ; Sessions in der Dauer kürzer als diese nicht angezeigt & lt ; span style = & quot ; font - style :italic ; & quot ; & gt ; . & lt ; / span> </ p & gt ;
& lt ; p style = & quot ; - qt - Absatz - type : leer , margin - top : 0px ; margin - bottom : 0px ; margin - left : 0px ; margin - right : 0px ; - qt - Block - indent : 0 ; text - indent : 0px ; font - style : italic ; & quot ; & gt ; & lt ; / p> </ body & gt ; & lt ; / h t m l & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Here you can set the & lt ; b & gt ; upper & lt ; / b & g t ; t h r e s h o l d u s e d f o r c e r t a i n c a l c u l a t i o n s o n t h e % 1 w a v e f o r m < / s o u r c e >
< translation > Hier können Sie einstellen & lt ; b & gt ; obere & lt ; / b & g t ; S c h w e l l e f ü r b e s t i m m t e B e r e c h n u n g e n w e l c h e d i e W e l l e n f o r m v e r w e n d e t % 1 < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
< source > Ignore Short Sessions < / source >
< translation > Ignorieren von kurzen Sitzungen < / translation >
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Sleep Stage Waveforms < / source >
< translation > Schlafstadium - Wellenform < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
< source > Percentage of restriction in airflow from the median value .
A value of 20 % works well for detecting apneas . < / source >
< translation > Prozentualer Anteil der Einschränkung des Luftstroms aus dem Mittelwert .
Ein Wert von 20 % eignet sich gut zum Nachweis von Apnoen . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Sessions starting before this time will go to the previous calendar day . < / source >
< translation > Sitzungen vor dieser Zeit werden auf den voangegangenen Tag genommen . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Session Storage Options < / source >
< translation > Sitzungs Speicher Optonen < / translation >
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Show flags for machine detected events that haven & apos ; t been identified yet . < / source >
< translation > Erfasste Ereignissflaggen vom Gerät , die noch nicht identifiziert wurden . < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
< source > Graph Titles < / source >
< translation > Diagrammtitel < / translation >
< / message >
< message >
< source > Zero Reset < / source >
< translation > Nullsetzung < / translation >
< / message >
< message >
< source > The following options affect the amount of disk space SleepyHead uses , and all have an effect on how long import takes . < / source >
< translation > Die folgenden Optionen beeinflussen die Menge an Speicherplatz welcher Sleepyhead verwendet , und Diese haben einen Einfluss darauf , wie lange der Import dauert . < / translation >
< / message >
< message >
< source > & lt ; ! DOCTYPE HTML PUBLIC & quot ; - //W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd">
& lt ; html & gt ; & lt ; head & gt ; & lt ; meta name = & quot ; qrichtext & quot ; content = & quot ; 1 & quot ; / & g t ; & l t ; s t y l e t y p e = & q u o t ; t e x t / c s s & q u o t ; & g t ;
p , li { white - space : pre - wrap ; }
& lt ; / s t y l e & g t ; & l t ; / h e a d & g t ; & l t ; b o d y s t y l e = & q u o t ; f o n t - f a m i l y : & a p o s ; S a n s & a p o s ; ; f o n t - s i z e : 1 0 p t ; f o n t - w e i g h t : 4 0 0 ; f o n t - s t y l e : i t a l i c ; & q u o t ; & g t ;
& lt ; p style = & quot ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; & quot ; & gt ; Custom flagging is an experimental method of detecting events missed by the machine . They are & lt ; span style = & quot ; text - decoration : underline ; & quot ; & gt ; not & lt ; / s p a n & g t ; i n c l u d e d i n A H I . & l t ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / s o u r c e >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< translation > & lt ; ! DOCTYPE HTML PUBLIC & quot ; - //W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd">
& lt ; html & gt ; & lt ; head & gt ; & lt ; meta name = & quot ; qrichtext & quot ; content = & quot ; 1 & quot ; / & g t ; & l t ; s t y l e t y p e = & q u o t ; t e x t / c s s & q u o t ; & g t ;
p , li { white - space : pre - wrap ; }
& lt ; / s t y l e & g t ; & l t ; / h e a d & g t ; & l t ; b o d y s t y l e = & q u o t ; f o n t - f a m i l y : & a p o s ; S a n s & a p o s ; ; f o n t - s i z e : 1 0 p t ; f o n t - w e i g h t : 4 0 0 ; f o n t - s t y l e : i t a l i c ; & q u o t ; & g t ;
& lt ; p style = & quot ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; & quot ; & gt ; Individuelle Beflaggung ist ein experimentelles Verfahren zum Nachweis von Ereignissen , die von dem Gerät ausgehen
. Sie sind
& lt ; span style = & quot ; text - decoration : underline ; & quot ; & gt ; nicht & lt ; / s p a n & g t ; i m A H I e n t h a l t e n . & l t ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
< source > Show event breakdown pie chart < / source >
< translation > Zeige Ereignis Aufschlüsselung im Kreisdiagramm < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enable / disable experimental event flagging enhancements .
It allows detecting borderline events , and some the machine missed .
This option must be enabled before import , otherwise a purge is required . < / source >
< translation > Aktivieren / Deaktivieren experimentellen Veranstaltung Markieren von Verbesserungen .
Es wird erlaubt , Borderline - Ereignisse , und einige die Maschine verpasst .
Diese Option muss vor dem Import aktiviert werden , da sonst eine Reinigung erforderlich ist . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Flow Restriction < / source >
< translation > Durchflussbegrenzung < / translation >
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Enable Unknown Events Channels < / source >
< translation > Aktivieren Sie die Kanäle für unbekannte Ereignisse < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
< source > Minimum duration of drop in oxygen saturation < / source >
< translation > Mindestdauer des Abfalls der Sauerstoffsättigung < / translation >
< / message >
< message >
< source > Overview Linecharts < / source >
< translation > Ü bersicht Liniendiagramme < / translation >
< / message >
< message >
< source > Whether to allow changing yAxis scales by double clicking on yAxis labels < / source >
< translation > Ob sich ä ndernde yAchse Skalen durch Doppelklick auf yAchse Etiketten ermöglichen < / translation >
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Always Minor < / source >
< translation > immer Klein < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unknown Events < / source >
< translation > Unbekannte Ereignisse < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
< source > Pixmap caching is an graphics acceleration technique . May cause problems with font drawing in graph display area on your platform . < / source >
< translation > Pixmap - Caching ist eine Grafikbeschleunigungstechnik , welche zu Problemen mit der Anzeige von Schrift in dem Grafik - Anzeigebereich auf Ihrer Plattform führen kann . < / translation >
< / message >
< message >
< source > & lt ; ! DOCTYPE HTML PUBLIC & quot ; - //W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd">
& lt ; html & gt ; & lt ; head & gt ; & lt ; meta name = & quot ; qrichtext & quot ; content = & quot ; 1 & quot ; / & g t ; & l t ; s t y l e t y p e = & q u o t ; t e x t / c s s & q u o t ; & g t ;
p , li { white - space : pre - wrap ; }
& lt ; / s t y l e & g t ; & l t ; / h e a d & g t ; & l t ; b o d y s t y l e = & q u o t ; f o n t - f a m i l y : & a p o s ; S a n s & a p o s ; ; f o n t - s i z e : 1 0 p t ; f o n t - w e i g h t : 4 0 0 ; f o n t - s t y l e : n o r m a l ; & q u o t ; & g t ;
& lt ; p style = & quot ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; & quot ; & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - style :italic ; & quot ; & gt ; Changing SD Backup compression options doesn & apos ; t automatically recompress backup data . & lt ; / s p a n & g t ; & l t ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / s o u r c e >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< translation > & lt ; ! DOCTYPE HTML PUBLIC & quot ; - //W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd">
& lt ; html & gt ; & lt ; head & gt ; & lt ; meta name = & quot ; qrichtext & quot ; content = & quot ; 1 & quot ; / & g t ; & l t ; s t y l e t y p e = & q u o t ; t e x t / c s s & q u o t ; & g t ;
p , li { white - space : pre - wrap ; }
& lt ; / s t y l e & g t ; & l t ; / h e a d & g t ; & l t ; b o d y s t y l e = & q u o t ; f o n t - f a m i l y : & a p o s ; S a n s & a p o s ; ; f o n t - s i z e : 1 0 p t ; f o n t - w e i g h t : 4 0 0 ; f o n t - s t y l e : n o r m a l ; & q u o t ; & g t ;
& lt ; p style = & quot ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; & quot ; & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - style :italic ; & quot ; & gt ; Ä ndern SD Backup - Komprimierungsoptionen nicht automatisch Backup - Daten komprimieren . & lt ; / s p a n & g t ; & l t ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > Reset & amp ; Defaults < / source >
< translation > Zurücksetzen & amp ; Standardwerte < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
< source > Bypass the login screen and load the most recent User Profile < / source >
< translation > Umgehen Sie den Login - Bildschirm und laden Sie das neueste Benutzerprofil < / translation >
< / message >
< message >
< source > Data Reindex Required < / source >
< translation > Erforderliche Daten indizieren < / translation >
< / message >
< message >
< source > Scroll Dampening < / source >
< translation > Bildlauf Dämpfung < / translation >
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > L / min < / source >
< translation > L / min < / translation >
< / message >
< message >
< source > Flag leaks over threshold < / source >
< translation > Flagge Lecks ü ber dem Schwellenwert < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
< source > hours < / source >
< translation > Stunden < / translation >
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Double click to change the descriptive name this channel . < / source >
< translation > Klicken Sie doppelt auf den beschreibenden Namen diesen Kanal ä ndern . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Skip user selection screen < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Ü berspringen des Benutzerauswahlbildschirms < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
< message >
< source > This experimental option attempts to use SleepyHead & apos ; s event flagging system to improve machine detected event positioning . < / source >
< translation > Diese experimentelle Option versucht , das Markieren von Ereignis - System zu verwenden , um von SleepyHead erkannte Geräteereignisse in ihrerPositionierung zu verbessern . < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
< source > If you ever need to reimport this data again ( whether in SleepyHead or ResScan ) this data won & apos ; t come back . < / source >
< translation > Diese Daten können nicht zurückgeholt werden . < / translation >
< / message >
< message >
< source > & lt ; ! DOCTYPE HTML PUBLIC & quot ; - //W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd">
& lt ; html & gt ; & lt ; head & gt ; & lt ; meta name = & quot ; qrichtext & quot ; content = & quot ; 1 & quot ; / & g t ; & l t ; s t y l e t y p e = & q u o t ; t e x t / c s s & q u o t ; & g t ;
p , li { white - space : pre - wrap ; }
& lt ; / s t y l e & g t ; & l t ; / h e a d & g t ; & l t ; b o d y s t y l e = & q u o t ; f o n t - f a m i l y : & a p o s ; S a n s & a p o s ; ; f o n t - s i z e : 1 0 p t ; f o n t - w e i g h t : 4 0 0 ; f o n t - s t y l e : n o r m a l ; & q u o t ; & g t ;
& lt ; p style = & quot ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; & quot ; & gt ; If your interested in helping test new features and bugfixes early , click here . & lt ; / p & g t ;
& lt ; p style = & quot ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; & quot ; & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - style :italic ; & quot ; & gt ; But please be warned this will sometimes mean breaky code . . & lt ; / s p a n & g t ; & l t ; / p & g t ;
& lt ; p style = & quot ; - qt - paragraph - type : empty ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; & quot ; & gt ; & lt ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / s o u r c e >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< translation > & lt ; ! DOCTYPE HTML PUBLIC & quot ; - / / W3C / / DTD HTML 4.0 / / EN & quot ; & quot ; http : //www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd">
2014-06-26 14:24:26 +00:00
& lt ; html & gt ; & lt ; head & gt ; & lt ; meta name = & quot ; qrichtext & quot ; content = & quot ; 1 & quot ; / & g t ; & l t ; s t y l e t y p e = & q u o t ; t e x t / c s s & q u o t ; & g t ;
p , li { white - space : pre - wrap ; }
& lt ; / style> </ head & gt ; & lt ; body style = & quot ; font - family : & apos ; Sans & apos ; ; font - size :10pt ; font - weight :400 ; font - style :normal ; & quot ; & gt ;
& lt ; p style = & quot ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; & quot ; & gt ; Wenn Ihr Interesse an Test helfen neue Features und Bugfixes früh , klicken Sie hier . & lt ; / p & g t ;
& lt ; p style = & quot ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; & quot ; & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - style : italic ; & quot ; & gt ; Aber bitte gewarnt , dies wird manchmal bedeuten breaky Code werden . . & lt ; / span> </ p & gt ;
& lt ; p style = & quot ; - qt - Absatz - type : leer , margin - top : 0px ; margin - bottom : 0px ; margin - left : 0px ; margin - right : 0px ; - qt - Block - indent : 0 ; text - indent : 0px ; & quot ; & gt ; & lt ; / p> </ body & gt ; & lt ; / h t m l & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Sessions older than this date will not be imported < / source >
< translation > Sitzungen ä lter als dieses Datum werden nicht importiert < / translation >
< / message >
< message >
< source > Flag SPO2 Desaturations Below < / source >
< translation > Flagge bei SpO2 Entsättigung unter < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
< source > Standard Bars < / source >
< translation > Standardbalken < / translation >
< / message >
< message >
< source > 99 % Percentile < / source >
< translation > 99 % Prozentuale < / translation >
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Memory and Startup Options < / source >
< translation > Speicher und Startoptionen < / translation >
< / message >
< message >
< source > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; Cuts down on any unimportant confirmation dialogs during import . & lt ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / s o u r c e >
< translation > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; verkürzt sich auf irgendwelche unwichtigen Bestätigungsdialoge beim Import . & lt ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
< source > Small chunks of oximetry data under this amount will be discarded . < / source >
< translation > Kleine Abschnitte von Oximetriedaten unter diesem Betrag , werden verworfen . < / translation >
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Oximeter Waveforms < / source >
< translation > Oximeter Wellenformen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Oximetery Settings < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Oximetereinstellungen < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
< message >
< source > User definable threshold considered large leak < / source >
< translation > Frei definierbare Schwelle als großes Leck < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
< source > Reset the counter to zero at beginning of each ( time ) window . < / source >
< translation > Setzen Sie den Zähler auf Null zu Beginn eines jeden ( Zeit - ) Abschnittes . < / translation >
< / message >
< message >
< source > One or more of the changes you have made will require this application to be restarted ,
in order for these changes to come into effect .
Would you like do this now ? < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Eine oder mehrere der Ä nderungen , die Sie vorgenommen haben , benötigen das diese Anwendung neu gestartet wird ,
2014-06-26 14:24:26 +00:00
damit diese Ä nderungen in Kraft treten .
Möchten Sie das jetzt tun ? < / translation >
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Compliance defined as < / source >
< translation > Therapietreue definiert als < / translation >
< / message >
< message >
< source > Here you can change the type of flag shown for this event < / source >
< translation > Hier können Sie die Art der Flagge für das gezeigte Ereigniss ä ndern < / translation >
< / message >
< message >
< source > Top Markers < / source >
< translation > Obere Markierung < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
< source > minutes < / source >
< translation > minuten < / translation >
< / message >
< message >
< source > Minutes < / source >
< translation > Minuten < / translation >
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Create SD Card Backups during Import ( Turn this off at your own peril ! ) < / source >
< translation > Erstellen Sie ein SD - Karten Backup während des Imports ( Deaktivieren Sie dieses auf eigene Gefahr ! ) < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
< source > Graph Settings < / source >
< translation > Diagramm - Einstellungen < / translation >
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > This is the short - form label to indicate this channel on screen . < / source >
< translation > Das ist die Kurzform - Label , um diesen Kanal auf dem Bildschirm anzuzeigen . < / translation >
< / message >
< message >
< source > CPAP Events < / source >
< translation > CPAP Ereignisse < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
< source > Bold < / source >
< translation > Fett < / translation >
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; Makes starting SleepyHead a bit slower , by pre - loading all the summary data in advance , which speeds up overview browsing and a few other calculations later on . & lt ; / p & g t ; & l t ; p & g t ; I f y o u h a v e a l a r g e a m o u n t o f d a t a , i t m i g h t b e w o r t h k e e p i n g t h i s s w i t c h e d o f f , b u t i f y o u t y p i c a l l y l i k e t o v i e w & l t ; s p a n s t y l e = & q u o t ; f o n t - s t y l e : i t a l i c ; & q u o t ; & g t ; e v e r y t h i n g & l t ; / s p a n & g t ; i n o v e r v i e w , a l l t h e s u m m a r y d a t a s t i l l h a s t o b e l o a d e d a n y w a y . & l t ; / p & g t ; & l t ; p & g t ; N o t e t h i s s e t t i n g d o e s n & a p o s ; t a f f e c t w a v e f o r m a n d e v e n t d a t a , w h i c h i s a l w a y s d e m a n d l o a d e d a s n e e d e d . & l t ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / s o u r c e >
< translation > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; Macht ab Sleepyhead ein wenig langsamer , durch Vor - Laden aller Sichtsdaten im Voraus , das beschleunigt Ü berblick Surfen und ein paar andere Berechnungen später . & lt ; / p & g t ; & l t ; p & g t ; W e n n S i e e i n e g r o ß e M e n g e v o n D a t e n h a b e n , k a n n e s l o h n t s i c h , d i e s e a b g e s c h a l t e t w e r d e n , a b e r w e n n S i e i n d e r R e g e l g e r n e s e h e n & l t ; s p a n s t y l e = & q u o t ; f o n t - s t y l e : i t a l i c ; & q u o t ; & g t ; a l l e s & l t ; / s p a n & g t ; i m Ü b e r b l i c k , h a t a l l e z u s a m m e n g e f a s s t e D a t e n n o c h i r g e n d w i e g e l a d e n w e r d e n . & l t ; / p & g t ; & l t ; p & g t ; H i n w e i s : D i e s e E i n s t e l l u n g w i r k t s i c h n i c h t a u f W e l l e n f o r m u n d E r e i g n i s d a t e n , d i e i m m e r B e d a r f g e l a d e n w i r d , w i e g e b r a u c h t . & l t ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
< source > Minimum duration of pulse change event . < / source >
< translation > Mindestdauer von Pulswechsel - Ereignissen . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Anti - Aliasing applies smoothing to graph plots . .
Certain plots look more attractive with this on .
This also affects printed reports .
Try it and see if you like it . < / source >
< translation > Anti - Aliasing gilt für eine Verbesserung der grphischen Darstellung . .
Bestimmte Darstellungen sehen besser aus wenn Sie das aktivieren .
Dies wirkt sich auch auf gedruckte Berichte Berichte aus .
Probieren Sie es aus und sehen , ob es Ihnen gefällt . < / translation >
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Sleep Stage Events < / source >
< translation > Schlafstadium Ereignisse < / translation >
< / message >
< message >
< source > Events < / source >
< translation > Ereignisse < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
< source > Median is recommended for ResMed users . < / source >
< translation > Mittlere ist für ResMed Benutzer empfohlen . < / translation >
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Oximeter Events < / source >
< translation > Oximeter Ereignisse < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
< source > & amp ; Check for Updates now < / source >
< translation > & amp ; Prüfen auf eine neue Version < / translation >
< / message >
< message >
< source > Italic < / source >
< translation > Kursiv < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enable Multithreading < / source >
< translation > aktivieren Sie Multithreading < / translation >
< / message >
< message >
< source > This may not be a good idea < / source >
< translation > Das ist keine gute Idee < / translation >
< / message >
< message >
< source > Weighted Average < / source >
< translation > gewichteter Durchschnitt < / translation >
< / message >
< message >
< source > Median < / source >
< translation > Mittlere < / translation >
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Flag rapid changes in oximetry stats < / source >
< translation > Flagge bei raschen Veränderungen in Oxymetrie - Statistik < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
< source > Sudden change in Pulse Rate of at least this amount < / source >
< translation > Plötzliche Ä nderung in Pulsfrequenz von mindestens diesen Betrag < / translation >
< / message >
< message >
< source > Search < / source >
< translation > Suche < / translation >
< / message >
< message >
< source > This maintains a backup of SD - card data for ResMed machines ,
ResMed machines delete high resolution data older than 7 days ,
and graph data older than 30 days . .
SleepyHead can keep a copy of this data if you ever need to reinstall .
( Highly recomended , unless your short on disk space or don & apos ; t care about the graph data ) < / source >
< translation > Dies hält eine Sicherung der SD - Karte Daten für ResMed Maschinen ,
ResMed Maschinen hochauflösende Daten , die ä lter als 7 Tage zu löschen ,
Grafik und Daten , die ä lter als 30 Tage . .
Sleepyhead können eine Kopie dieser Daten halten , wenn Sie jemals brauchen werden , um neu zu installieren .
( Sehr empfehlenswert , es sei denn , Ihre kurz auf Speicherplatz oder nicht ü ber die Diagrammdaten care ) < / translation >
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Resync Machine Detected Events ( Experimental ) < / source >
< translation > Nach der Resynchronisierung des Gerätes erfasste Ereignisse ( experimentell ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Time Weighted average of Indice < / source >
< translation > Zeit Gewichteter Durchschnitt der Indice < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
< source > Middle Calculations < / source >
< translation > Mittel Berechnungen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Skip over Empty Days < / source >
< translation > Leere Tage ü berspringen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Allow duplicates near machine events . < / source >
< translation > Gerät für Duplikate von Ereignissen zulassen . < / translation >
< / message >
< message >
< source > The visual method of displaying waveform overlay flags .
< / source >
< translation > Das visuelle Verfahren zur Darstellung von Wellenüberlagerungsansichten . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Upper Percentile < / source >
< translation > Obere Prozentuale < / translation >
< / message >
< message >
< source > Restart Required < / source >
2018-06-12 15:57:24 +00:00
< translation > Neustart erforderlich < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Whether to show the leak redline in the leak graph < / source >
< translation > Ob die Leck rote Linie im Leck Graphen angezeigt werden soll < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
< source > True Maximum < / source >
< translation > Echte Maximum < / translation >
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Minor Flag < / source >
< translation > Kleinere Flagge < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
< source > For consistancy , ResMed users should use 95 % here ,
as this is the only value available on summary - only days . < / source >
< translation > Für Konsistenz sollten ResMed Nutzer hier 95 % verwenden ,
denn dies ist der einzige Wert in der Tageszusammenfassung der lieferbar ist . < / translation >
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Pre - Load all summary data at startup < / source >
< translation > Vorladen alle Ü bersichtsdaten beim Start < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
< source > Graph Text < / source >
< translation > Diagrammtext < / translation >
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Double click to change the default color for this channel plot / flag / data . < / source >
< translation > Klicken Sie doppelt auf die Standardfarbe für diesen Kanal Grundstück / Flagge / Daten ä ndern . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > AHI / Hour Graph Time Window < / source >
< translation > AHI / Stunde Diagramm Zeitfenster < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Import without asking for confirmation < / source >
< translation > Import ohne weitere Bestätigung < / translation >
< / message >
< message >
< source > Discard segments under < / source >
< translation > Untere Segmente verwerfen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Allow use of multiple CPU cores where available to improve performance .
Mainly affects the importer . < / source >
< translation > Erlaubt die Verwendung von mehreren CPU - Kernen , wenn verfügbar , um die Leistung zu verbessern .
Vor allem wirkt sich das auf den Import von Daten aus . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Line Chart < / source >
< translation > Liniendiagramm < / translation >
< / message >
< message >
< source > dd MMMM yyyy < / source >
< translation > dd MMMM yyyy < / translation >
< / message >
< message >
< source > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; True maximum is the maximum of the data set . & lt ; / p & g t ; & l t ; p & g t ; 9 9 t h p e r c e n t i l e f i l t e r s o u t t h e r a r e s t o u t l i e r s . & l t ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / s o u r c e >
< translation > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; True Maximum liegt das Maximum des Datensatzes . & lt ; / p & g t ; & l t ; p & g t ; P e r z e n t i l e f i l t e r t d e n s e l t e n s t e n A u s r e i ß e r . & l t ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > Flag Type < / source >
< translation > Flaggen Typ < / translation >
< / message >
< message >
< source > How long you want the tooltips to stay visible . < / source >
< translation > Wie lange sollen die Tooltips sichtbar bleiben . < / translation >
< / message >
< message >
< source > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - weight :600 ; & quot ; & gt ; Attention ResMed users : & lt ; /span> There are some pitfalls you may want to consider before trying to split sessions away from ResMed's 12:00 noon day model, click <a href="http:/ / sleepyhead . sf . net / wiki / index . php / Resmed_Session_Splitting & quot ; & gt ; here & lt ; / a & g t ; f o r m o r e i n f o r m a t i o n . & l t ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / s o u r c e >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - weight :600 ; & quot ; & gt ; Achtung ResMed Benutzer : & lt ; /span> Es gibt einige Fallstricke können Sie zu prüfen, bevor Sie versuchen, Sitzungen aufgeteilt weg von ResMed 12:00 Uhr Tagsmodell, klicken Sie auf <a href="http:/ / sleepyhead . sf . net / wiki / index . php / Resmed_Session_Splitting & quot ; & gt ; here & lt ; / a & g t ; f ü r w e i t e r e I n f o r m a t i o n e n . & l t ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
< message >
< source > Double click to change the descriptive name the & apos ; % 1 & apos ; channel . < / source >
< translation > Klicken Sie doppelt auf den beschreibenden Namen des & apos ; % 1 & apos ; Kanal zu wechseln . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
< source > Multiple sessions closer together than this value will be kept on the same day .
< / source >
< translation > Mehrere Sitzungen näher als dieser Wert wird am gleichen Tag gehalten werden . < / translation >
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Are you really sure you want to do this ? < / source >
< translation > Sind Sie wirklich sicher , dass Sie das tun wollen ? < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
< source > Duration of airflow restriction < / source >
< translation > Dauer der Behinderung des Luftstroms < / translation >
< / message >
< message >
< source > Bar Tops < / source >
< translation > Balkendiagramme < / translation >
< / message >
< message >
< source > Automatically Check For Updates < / source >
< translation > Automatisch nach Updates suchen < / translation >
< / message >
< message >
< source > I want to try experimental and test builds ( Advanced users only please . ) < / source >
< translation > Ich will versuchen , Versuchs - und Tests zu benutzen ( Bitte nur fortgeschrittene Benutzer . ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Are you sure you want to disable these backups ? < / source >
< translation > Sind Sie sicher , dass Sie diese Sicherungen deaktivieren wollen ? < / translation >
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Session Splitting Settings < / source >
< translation > Sitzung Splitting - Einstellungen < / translation >
< / message >
< message >
< source > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; Note : This is not intended for timezone corrections ! Make sure your operating system clock and timezone is set correctly . & lt ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / s o u r c e >
< translation > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; Hinweis : Dies gilt nicht für Zeitzone Korrekturen bestimmt ! Stellen Sie sicher , dass Ihr Betriebssystem Uhr und Zeitzone richtig eingestellt ist . & lt ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
< source > Other Visual Settings < / source >
< translation > Andere Visuelle Einstellungen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Day Split Time < / source >
< translation > Tages Zwischenzeit < / translation >
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > CPAP Waveforms < / source >
< translation > CPAP Wellenform < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
< source > Big Text < / source >
< translation > Großer Text < / translation >
< / message >
< message >
< source > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; These features have recently been pruned . They will come back later . & lt ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / s o u r c e >
< translation > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; Diese Eigenschaften haben vor kurzem beschnitten worden . Sie werden später wieder zu kommen . & lt ; / p> </ body & gt ; & lt ; / h t m l & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< source > ResMed S9 machines routinely delete certain data from your SD card older than 7 and 30 days ( depending on resolution ) . < / source >
< translation > ResMed S9 Geräte routinemäßig bestimmte Daten von der SD - Karte , die ä lter als 7 und 30 Tagen ( je nach Auflösung ) zu löschen . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< source > Regard days with under this usage as & quot ; incompliant & quot ; . 4 hours is usually considered compliant . < / source >
< translation > Tage mit der Benutzung des Gerätes mit unter 4 Stunden ist & quot ; nicht konform & quot ; . mehr als 4 Stnden sind in Ordnung . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Do not import sessions older than : < / source >
< translation > Keine ä lteren als diese Sitzung importieren : < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
< source > Daily view navigation buttons will skip over days without data records < / source >
< translation > Tagesansicht Navigationstasten wird die Tage ohne Datensätze ü berspringen < / translation >
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Flag Pulse Rate Above < / source >
< translation > Flagge bei Pulsrate ü ber < / translation >
< / message >
< message >
< source > Flag Pulse Rate Below < / source >
< translation > Flagge bei Pulsrate unter < / translation >
< / message >
< message >
< source > Seconds < / source >
< translation > Sekunden < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
< source > Adjusts the amount of data considered for each point in the AHI / Hour graph .
Defaults to 60 minutes . . Highly recommend it & apos ; s left at this value . < / source >
< translation > Stellt die Datenmenge für jeden Punkt in dem AHI / Stunde Diagramm bereit .
Standardwerte auf 60 Minuten . . Sehr zu empfehlen . < / translation >
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Show in Event Breakdown Piechart < / source >
< translation > Die Ereignispannen als Kreisdiagramm anzeigen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Other oximetry options < / source >
< translation > Andere Oximetrie Optionen < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
< source > & amp ; Cancel < / source >
< translation > & amp ; Abbrechen < / translation >
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Don & apos ; t Split Summary Days ( Warning : read the tooltip ! ) < / source >
< translation > Ü bersicht der Tage nicht spalten ( Warnung : Lesen Sie die Tooltipps ! ) < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
< source > Last Checked For Updates : < / source >
< translation > Letzte Kontrolle Updates : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Details < / source >
< translation > Details < / translation >
< / message >
< message >
< source > Use Anti - Aliasing < / source >
< translation > Verwenden Sie Anti - Aliasing < / translation >
< / message >
< message >
< source > Animations & amp ; & amp ; Fancy Stuff < / source >
< translation > Animationen & amp ; & amp ; gutes Material < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Import < / source >
< translation > & amp ; Importieren < / translation >
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; This setting keeps waveform and event data in memory after use to speed up revisiting days . & lt ; / p & g t ; & l t ; p & g t ; T h i s i s n o t r e a l l y a n e c e s s a r y o p t i o n , a s y o u r o p e r a t i n g s y s t e m c a c h e s p r e v i o u s l y u s e d f i l e s t o o . & l t ; / p & g t ; & l t ; p & g t ; R e c o m m e n d a t i o n i s t o l e a v e i t s w i t c h e d o f f , u n l e s s y o u r c o m p u t e r h a s a t o n o f m e m o r y . & l t ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / s o u r c e >
< translation > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; Diese Einstellung hält Wellenform und Ereignisdaten im Speicher nach dem Gebrauch zu beschleunigen erneuten Besuch Tagen . & lt ; / p & g t ; & l t ; p & g t ; D a s i s t n i c h t w i r k l i c h e i n e n o t w e n d i g e O p t i o n , a l s B e t r i e b s s y s t e m - C a c h e s z u v o r v e r w e n d e t e n D a t e i e n z u . & l t ; / p & g t ; & l t ; p & g t ; E m p f e h l u n g i s t e s a u s g e s c h a l t e t , e s s e i d e n n , I h r C o m p u t e r ü b e r e i n e T o n n e d e s G e d ä c h t n i s s e s z u v e r l a s s e n . & l t ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
< source > Changes to the following settings needs a restart , but not a recalc . < / source >
< translation > Ä nderungen an den folgenden Einstellungen benötigt einen Neustart , aber keine Neuberechnung . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Compress Session Data ( makes SleepyHead data smaller , but day changing slower . ) < / source >
< translation > Komprimieren der Sitzungsdaten ( Daten macht Sleepyhead kleiner , aber das wechseln zum Tag langsamer ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Appearance < / source >
< translation > & amp ; Erscheinungsbild < / translation >
< / message >
< message >
< source > The pixel thickness of line plots < / source >
< translation > Die Pixeldicke von Liniendiagrammen < / translation >
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Whether this flag has a dedicated overview chart . < / source >
< translation > Egal diese Flagge hat eine eigene Ü bersichtskarte . < / translation >
< / message >
< message >
< source > This is a description of what this channel does . < / source >
< translation > Dies ist eine Beschreibung von dem , was dieser Kanal nicht . < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
< source > Combine Close Sessions < / source >
< translation > Kombinieren Schließen Sitzung < / translation >
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Custom CPAP User Event Flagging < / source >
< translation > Benutzerdefinierte CPAP Benutzerereignis Markierungen < / translation >
< / message >
< message >
< source > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - weight :600 ; & quot ; & gt ; Warning : & lt ; / s p a n & g t ; J u s t b e c a u s e y o u c a n , d o e s n o t m e a n i t & a p o s ; s g o o d p r a c t i c e . & l t ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / s o u r c e >
< translation > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - weight :600 ; & quot ; & gt ; Warnung : & lt ; / s p a n & g t ; N u r w e i l S i e k ö n n e n , b e d e u t e t d a s n i c h t , d a s s e s e i n e g u t e Ü b u n g i s t . & l t ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
< source > Allow YAxis Scaling < / source >
< translation > Erlauben Sie YAxis Skalierung < / translation >
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Fonts ( Application wide settings ) < / source >
< translation > Schriften ( Application weite Einstellungen ) < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
< source > Use Pixmap Caching < / source >
< translation > Verwenden Pixmap Zwischenspeicherung < / translation >
< / message >
< message >
< source > Check for new version every < / source >
< translation > Alle auf neue Version prüfen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Allows graphs to be & quot ; screenshotted & quot ; for display purposes .
The Event Breakdown PIE chart uses this method , as does
the printing code .
Unfortunately some older computers / versions of Qt can cause
this application to be unstable with this feature enabled . < / source >
< translation > Ermöglicht Graphen zu & quot ; screenshotted & quot ; für die Anzeige zu werden .
Das Event - Pannenkreisdiagramm verwendet diese Methode , wie auch
der Druck Code .
Leider sind einige ä ltere Computer / Qt - Versionen kann dazu führen ,
diese Anwendung instabil mit dieser Funktion aktiviert sein . < / translation >
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Waveforms < / source >
< translation > Wellenformen < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
< source > Maximum Calcs < / source >
< translation > Maximale Calcs < / translation >
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Overview < / source >
< translation > Ü berblick < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
< source > This makes SleepyHead & apos ; s data take around half as much space .
But it makes import and day changing take longer . .
If you & apos ; ve got a new computer with a small solid state disk , this is a good option . < / source >
< translation > Dies macht die SleepyHead Daten etwa halb so groß .
Aber es macht den Import und den Wechsel zur Tagesansicht langsamer . .
Wenn Sie einen Computer mit einem kleinen Speicherplatz haben , ist dies eine gute Option . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Tooltip Timeout < / source >
< translation > Kurzinfo Zeitüberschreitung < / translation >
< / message >
< message >
< source > Preferences < / source >
< translation > Einstellungen < / translation >
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > General CPAP and Related Settings < / source >
< translation > Allgemeine CPAP und verwandte Einstellungen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
< source > Sourceforge hosts this project for free . . Please be considerate of their resources . . < / source >
< translation > Sourceforge hält dieses Projekt kostenlos . . Mit Rücksicht auf ihre Ressourcen . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Default display height of graphs in pixels < / source >
< translation > Standardanzeige Höhe von Diagrammen in Pixel < / translation >
< / message >
< message >
< source > Overlay Flags < / source >
< translation > Ü bersichtsbezeichnung < / translation >
< / message >
< message >
< source > Makes certain plots look more & quot ; square waved & quot ; . < / source >
< translation > Macht bestimmte Abschnitte vom Aussehen her & quot ; schwenkbar & quot ; . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Percentage drop in oxygen saturation < / source >
< translation > Prozentualer Abfall der Sauerstoffsättigung < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; General < / source >
< translation > & amp ; Allgemein < / translation >
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Standard average of indice < / source >
< translation > Standard durchschnittlich Indice < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
< source > If you need to conserve disk space , please remember to carry out manual backups . < / source >
< translation > Wenn Sie Speicherplatz sparen müssen , denken Sie bitte daran , manuelle Backups zu erstellen . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Compress SD Card Backups ( slower first import , but makes backups smaller ) < / source >
< translation > Komprimieren der Backups auf der SD - Karte ( langsamer beim ersten Import , aber macht Backups kleiner ) < / translation >
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Keep Waveform / Event data in memory < / source >
< translation > Halten Sie die Wellenform / Veranstaltungsdaten im Speicher < / translation >
< / message >
< message >
< source > Culminative Indices < / source >
< translation > Culminative Indizes < / translation >
< / message >
< message >
< source > Whether a breakdown of this waveform displays in overview . < / source >
< translation > Ob eine Aufschlüsselung dieser Wellenform im Ü berblick gezeigt werden soll . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Switching off automatic backups is not a good idea , because SleepyHead needs these to rebuild the database if errors are found . < / source >
< translation > Das Abschalten der automatischen Backups ist keine gute Idee , weil SleepyHead Dieses braucht , um die Datenbank neu zu erstellen , wenn Fehler gefunden wurden . < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
< source > Normal Average < / source >
< translation > Normaler Durchschnitt < / translation >
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Positional Waveforms < / source >
< translation > Positions - Wellenform < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
< source > A data reindexing proceedure is required to apply these changes . This operation may take a couple of minutes to complete .
Are you sure you want to make these changes ? < / source >
< translation > Ein Daten Reindizierung proceedure ist erforderlich , um diese Ä nderungen zu ü bernehmen . Dieser Vorgang kann einige Minuten dauern .
Sind Sie sicher , dass Sie diese Ä nderungen vornehmen wollen ? < / translation >
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Positional Events < / source >
< translation > Positions Ereignisse < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
< source > Preferred Calculation Methods < / source >
< translation > Bevorzugte Berechnungsmethoden < / translation >
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Combined Count divided by Total Hours < / source >
< translation > Kombinierte Anzahl geteilt durch die Gesamtstunden < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
< source > Graph Tooltips < / source >
< translation > Diagramm Tooltips < / translation >
< / message >
< message >
< source > milliseconds < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > millisekunden < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Oximetry < / source >
< translation > & amp ; Oxymetrie < / translation >
< / message >
< message >
< source > CPAP Clock Drift < / source >
< translation > CPAP Wecker benutzen < / translation >
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Here you can set the & lt ; b & gt ; lower & lt ; / b & g t ; t h r e s h o l d u s e d f o r c e r t a i n c a l c u l a t i o n s o n t h e % 1 w a v e f o r m < / s o u r c e >
< translation > Hier können Sie einstellen & lt ; b & gt ; unteren & lt ; / b & g t ; S c h w e l l e f ü r b e s t i m m t e B e r e c h n u n g e n w e l c h e d i e W e l l e n f o r m v e r w e n d e t % 1 < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
< source > Square Wave Plots < / source >
< translation > Quadratwelle - Anschläge < / translation >
< / message >
< message >
< source > TextLabel < / source >
< translation > Textlabel < / translation >
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Preferred major event index < / source >
< translation > Index für bevorzugte wichtige Ereignisse < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
< source > Application < / source >
< translation > Anwendung < / translation >
< / message >
< message >
< source > Line Thickness < / source >
< translation > Linienstärke < / translation >
< / message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - weight :600 ; & quot ; & gt ; This setting should be used with caution . . . & lt ; / s p a n & g t ; S w i t c h i n g i t o f f c o m e s w i t h c o n s e q u e n c e s i n v o l v i n g a c c u r a c y o f s u m m a r y o n l y d a y s , a s c e r t a i n c a l c u l a t i o n s o n l y w o r k p r o p e r l y p r o v i d e d s u m m a r y o n l y s e s s i o n s t h a t c a m e f r o m i n d i v i d u a l d a y r e c o r d s a r e k e p t t o g e t h e r . & l t ; / p & g t ; & l t ; p & g t ; & l t ; s p a n s t y l e = & q u o t ; f o n t - w e i g h t : 6 0 0 ; & q u o t ; & g t ; R e s M e d u s e r s : & l t ; / s p a n & g t ; J u s t b e c a u s e i t s e e m s n a t u r a l t o y o u a n d I t h a t t h e 1 2 n o o n s e s s i o n r e s t a r t s h o u l d b e i n t h e p r e v i o u s d a y , d o e s n o t m e a n R e s M e d & a p o s ; s d a t a a g r e e s w i t h u s . T h e S T F . e d f s u m m a r y i n d e x f o r m a t h a s s e r i o u s w e a k n e s s e s t h a t m a k e d o i n g t h i s n o t a g o o d i d e a . & l t ; / p & g t ; & l t ; p & g t ; T h i s o p t i o n e x i s t s t o p a c i f y t h o s e w h o d o n & a p o s ; t c a r e a n d w a n t t o s e e t h i s & a m p ; q u o t ; f i x e d & a m p ; q u o t ; n o m a t t e r t h e c o s t s , b u t k n o w i t c o m e s w i t h a c o s t . I f y o u k e e p y o u r S D c a r d i n e v e r y n i g h t , a n d i m p o r t a t l e a s t o n c e a w e e k , y o u w o n & a p o s ; t s e e p r o b l e m s w i t h t h i s v e r y o f t e n . & l t ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / s o u r c e >
< translation > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - weight :600 ; & quot ; & gt ; Diese Einstellung sollte mit Vorsicht angewendet werden . . . & lt ; / s p a n & g t ; D a s A u s s c h a l t e n h a t K o n s e q u e n z e n a u f d i e G e n a u i g k e i t d e r Z u s a m m e n f a s s u n g v o n T a g e n , d a b e s t i m m t e B e r e c h n u n g e n n u r
ordnungsgemäß auf die Zusammenfassung von Sitzungen funktionieren . & lt ; / p & g t ; & l t ; p & g t ; & l t ; s p a n s t y l e = & q u o t ; f o n t - w e i g h t : 6 0 0 ; & q u o t ; & g t ; R e s M e d A n w e n d e r : & l t ; / s p a n & g t ; N u r w e i l e s s o s c h e i n t , d a s s d i e 1 2 U h r - S i t z u n g d e r N e u s t a r t i n d e n v o r h e r i g e n T a g s e i n s o l l t e , b e d e u t e t e s n i c h t , d a s s d i e R e s M e d D a t e n m i t u n s ü b e r e i n s t i m m e n .
Das STF . edf Zusammenfassung Indexformat hat gravierende Schwächen . Es ist keine gute Idee , es zu tun . & lt ; / p & g t ; & l t ; p & g t ; D i e s e O p t i o n g i b t e s f ü r d i e j e n i g e n , d e n e n e s e g a l i s t o b S i e e s s e h e n o d e r n i c h t & a m p ; q u o t ; f e s t s t e h e n d & a m p ; q u o t ; W e n n S i e d i e S D - K a r t e i n j e d e r N a c h t b e n u t z e n , u n d d e n I m p o r t m i n d e s t e n s e i n m a l p r o W o c h e e r l e d i g e n ,
werden Sie sehen , dass es nicht sehr oft zu Problemen kommt . & lt ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Use Custom Mask Profile for Unintentional Leaks < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Verwenden von benutzerdefinierten Masken Profil für unbeabsichtigte Lecks < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > 4 cmH2O < / source >
< translation > 4 cmH2O < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > 20 cmH2O < / source >
< translation > 20 cmH2O < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Note : This is linear , so doesn & apos ; t model the mask leak curve , but it should be close enough . < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Anmerkung : Dies ist linear , so ist die Maske nicht Leck - Kurvenmodell , aber es sollte dicht genug sein . < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > & lt ; ! DOCTYPE HTML PUBLIC & quot ; - //W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd">
& lt ; html & gt ; & lt ; head & gt ; & lt ; meta name = & quot ; qrichtext & quot ; content = & quot ; 1 & quot ; / & g t ; & l t ; s t y l e t y p e = & q u o t ; t e x t / c s s & q u o t ; & g t ;
p , li { white - space : pre - wrap ; }
& lt ; / s t y l e & g t ; & l t ; / h e a d & g t ; & l t ; b o d y s t y l e = & q u o t ; f o n t - f a m i l y : & a p o s ; . S F N S T e x t & a p o s ; ; f o n t - s i z e : 1 3 p t ; f o n t - w e i g h t : 4 0 0 ; f o n t - s t y l e : n o r m a l ; & q u o t ; & g t ;
& lt ; p style = & quot ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; & quot ; & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - family : & apos ; Sans & apos ; ; font - size :10pt ; font - weight :600 ; & quot ; & gt ; Syncing Oximetry and CPAP Data & lt ; / s p a n & g t ; & l t ; / p & g t ;
& lt ; p align = & quot ; justify & quot ; style = & quot ; - qt - paragraph - type : empty ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; font - family : & apos ; Sans & apos ; ; font - size :10pt ; & quot ; & gt ; & lt ; br / & gt ; & lt ; / p & g t ;
& lt ; p align = & quot ; justify & quot ; style = & quot ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; & quot ; & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - family : & apos ; Sans & apos ; ; font - size :10pt ; & quot ; & gt ; CMS50 data imported from SpO2Review ( from . spoR files ) or the serial import method does & lt ; / s p a n & g t ; & l t ; s p a n s t y l e = & q u o t ; f o n t - f a m i l y : & a p o s ; S a n s & a p o s ; ; f o n t - s i z e : 1 0 p t ; f o n t - w e i g h t : 6 0 0 ; t e x t - d e c o r a t i o n : u n d e r l i n e ; & q u o t ; & g t ; n o t & l t ; / s p a n & g t ; & l t ; s p a n s t y l e = & q u o t ; f o n t - f a m i l y : & a p o s ; S a n s & a p o s ; ; f o n t - s i z e : 1 0 p t ; & q u o t ; & g t ; h a v e t h e c o r r e c t t i m e s t a m p n e e d e d t o s y n c . & l t ; / s p a n & g t ; & l t ; / p & g t ;
& lt ; p align = & quot ; justify & quot ; style = & quot ; - qt - paragraph - type : empty ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; font - family : & apos ; Sans & apos ; ; font - size :10pt ; & quot ; & gt ; & lt ; br / & gt ; & lt ; / p & g t ;
& lt ; p align = & quot ; justify & quot ; style = & quot ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; & quot ; & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - family : & apos ; Sans & apos ; ; font - size :10pt ; & quot ; & gt ; Live view mode ( using a serial cable ) is one way to acheive an accurate sync on CMS50 oximeters , but does not counter for CPAP clock drift . & lt ; / s p a n & g t ; & l t ; / p & g t ;
& lt ; p align = & quot ; justify & quot ; style = & quot ; - qt - paragraph - type : empty ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; font - family : & apos ; Sans & apos ; ; font - size :10pt ; & quot ; & gt ; & lt ; br / & gt ; & lt ; / p & g t ;
& lt ; p align = & quot ; justify & quot ; style = & quot ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; & quot ; & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - family : & apos ; Sans & apos ; ; font - size :10pt ; & quot ; & gt ; If you start your Oximeters recording mode at & lt ; / s p a n & g t ; & l t ; s p a n s t y l e = & q u o t ; f o n t - f a m i l y : & a p o s ; S a n s & a p o s ; ; f o n t - s i z e : 1 0 p t ; f o n t - s t y l e : i t a l i c ; & q u o t ; & g t ; e x a c t l y & l t ; / s p a n & g t ; & l t ; s p a n s t y l e = & q u o t ; f o n t - f a m i l y : & a p o s ; S a n s & a p o s ; ; f o n t - s i z e : 1 0 p t ; & q u o t ; & g t ; t h e s a m e t i m e y o u s t a r t y o u r C P A P m a c h i n e , y o u c a n n o w a l s o a c h i e v e s y n c . & l t ; / s p a n & g t ; & l t ; / p & g t ;
& lt ; p align = & quot ; justify & quot ; style = & quot ; - qt - paragraph - type : empty ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; font - family : & apos ; Sans & apos ; ; font - size :10pt ; & quot ; & gt ; & lt ; br / & gt ; & lt ; / p & g t ;
& lt ; p align = & quot ; justify & quot ; style = & quot ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; & quot ; & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - family : & apos ; Sans & apos ; ; font - size :10pt ; & quot ; & gt ; The serial import process takes the starting time from last nights first CPAP session . ( Remember to import your CPAP data first ! ) & lt ; / s p a n & g t ; & l t ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / s o u r c e >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > & lt ; ! DOCTYPE HTML PUBLIC & quot ; - //W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd">
2016-03-13 09:25:57 +00:00
& lt ; html & gt ; & lt ; head & gt ; & lt ; meta name = & quot ; qrichtext & quot ; content = & quot ; 1 & quot ; / & g t ; & l t ; s t y l e t y p e = & q u o t ; t e x t / c s s & q u o t ; & g t ;
p , li { white - space : pre - wrap ; }
& lt ; / s t y l e & g t ; & l t ; / h e a d & g t ; & l t ; b o d y s t y l e = & q u o t ; f o n t - f a m i l y : & a p o s ; . S F N S T e x t & a p o s ; ; f o n t - s i z e : 1 3 p t ; f o n t - w e i g h t : 4 0 0 ; f o n t - s t y l e : n o r m a l ; & q u o t ; & g t ;
& lt ; p style = & quot ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; & quot ; & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - family : & apos ; Sans & apos ; ; font - size :10pt ; font - weight :600 ; & quot ; & gt ; Synchronisation von Oxymetrie und CPAP Daten & lt ; / s p a n & g t ; & l t ; / p & g t ;
& lt ; p align = & quot ; justify & quot ; style = & quot ; - qt - paragraph - type : empty ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; font - family : & apos ; Sans & apos ; ; font - size :10pt ; & quot ; & gt ; & lt ; br / & gt ; & lt ; / p & g t ;
& lt ; p align = & quot ; justify & quot ; style = & quot ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; & quot ; & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - family : & apos ; Sans & apos ; ; font - size :10pt ; & quot ; & gt ; CMS 50 Daten importiert von SpO2 Review ( von . spoR Dateien ) oder die serielle Import - Methode funktioniert & lt ; / s p a n & g t ; & l t ; s p a n s t y l e = & q u o t ; f o n t - f a m i l y : & a p o s ; S a n s & a p o s ; ; f o n t - s i z e : 1 0 p t ; f o n t - w e i g h t : 6 0 0 ; t e x t - d e c o r a t i o n : u n d e r l i n e ; & q u o t ; & g t ; n o t & l t ; / s p a n & g t ; & l t ; s p a n s t y l e = & q u o t ; f o n t - f a m i l y : & a p o s ; S a n s & a p o s ; ; f o n t - s i z e : 1 0 p t ; & q u o t ; & g t ; Z u m S y n c r o n i s i e r e n w i r e i n k o r r e k t e r Z e i t s t e m p e l b e n ö t i g t . & l t ; / s p a n & g t ; & l t ; / p & g t ;
& lt ; p align = & quot ; justify & quot ; style = & quot ; - qt - paragraph - type : empty ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; font - family : & apos ; Sans & apos ; ; font - size :10pt ; & quot ; & gt ; & lt ; br / & gt ; & lt ; / p & g t ;
& lt ; p align = & quot ; justify & quot ; style = & quot ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; & quot ; & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - family : & apos ; Sans & apos ; ; font - size :10pt ; & quot ; & gt ; Live - View - Modus ( ü ber ein serielles Kabel ) ist eine Möglichkeit , eine genaue Synchronisierung auf CMS 50 Oximeter zu erreichen , aber entgegen nicht für CPAP Taktabweichungen . & lt ; / s p a n & g t ; & l t ; / p & g t ;
& lt ; p align = & quot ; justify & quot ; style = & quot ; - qt - paragraph - type : empty ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; font - family : & apos ; Sans & apos ; ; font - size :10pt ; & quot ; & gt ; & lt ; br / & gt ; & lt ; / p & g t ;
& lt ; p align = & quot ; justify & quot ; style = & quot ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; & quot ; & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - family : & apos ; Sans & apos ; ; font - size :10pt ; & quot ; & gt ; Wählen Sie Ihren Oximeter - Aufnahmemodus aus & lt ; / s p a n & g t ; & l t ; s p a n s t y l e = & q u o t ; f o n t - f a m i l y : & a p o s ; S a n s & a p o s ; ; f o n t - s i z e : 1 0 p t ; f o n t - s t y l e : i t a l i c ; & q u o t ; & g t ; g e n a u & l t ; / s p a n & g t ; & l t ; s p a n s t y l e = & q u o t ; f o n t - f a m i l y : & a p o s ; S a n s & a p o s ; ; f o n t - s i z e : 1 0 p t ; & q u o t ; & g t ; D i e Z e i t d e s g e s t a r t e t e n C P A P G e r ä t e s k a n n n u n a u c h s y n c r o n i s i e r t w e r d e n . & l t ; / s p a n & g t ; & l t ; / p & g t ;
& lt ; p align = & quot ; justify & quot ; style = & quot ; - qt - paragraph - type : empty ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; font - family : & apos ; Sans & apos ; ; font - size :10pt ; & quot ; & gt ; & lt ; br / & gt ; & lt ; / p & g t ;
& lt ; p align = & quot ; justify & quot ; style = & quot ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; & quot ; & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - family : & apos ; Sans & apos ; ; font - size :10pt ; & quot ; & gt ; Der serielle Importvorgang nimmt die Startzeit von der ersten CPAP - Sitzung der letzten Nacht . ( Denken Sie daran , Ihre CPAP - Daten zuerst zu importieren ! ) & lt ; / s p a n & g t ; & l t ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > % 1 % 2 < / source >
< translation > % 1 % 2 < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > This calculation requires Total Leaks data to be provided by the CPAP machine . ( Eg , PRS1 , but not ResMed , which has these already )
The Unintentional Leak calculations used here are linear , they don & apos ; t model the mask vent curve .
If you use a few different masks , pick average values instead . It should still be close enough . < / source >
< translation > Diese Berechnung erfordert Gesamt Lecks Daten , welche durch die CPAP - Geräte zur Verfügung gestellt werden . ( ZB PRS1 , aber nicht ResMed , weil diese bereits vorhanden sind )
Die hier verwendeten unbeabsichtigten Leckberechnungen sind liniar . Diese beziehen sich auf die Maske nicht auf die Entlüftungskurve .
Wenn Sie ein verschiedene Masken verwenden , wählen Sie die Mittelwerte . Es sollte immer noch genau genug sein . < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Calculate Unintentional Leaks When Not Present < / source >
< translation > Berechnung unbeabsichtigter Lecks , wenn nicht vorhanden < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Your masks vent rate at 20 cmH2O pressure < / source >
< translation > Ihre Masken Entlüftungsrate bei 20 cmH2O Druck < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Your masks vent rate at 4 cmH2O pressure < / source >
< translation > Ihre Masken Entlüftungsrate bei 4 cmH2O Druck < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Note : A linear calculation method is used . Changing these values requires a recalculation . < / source >
< translation > Hinweis :Hier wird ein lineares Berechnungsverfahren verwendet . Ä ndern dieser Werte erfordert eine Neuberechnung . < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< message >
< source > Profile < / source >
< translation type = "unfinished" > Profile < / translation >
< / message >
< message >
< source > Welcome < / source >
< translation type = "unfinished" > Willkommen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Daily < / source >
< translation type = "unfinished" > Täglich < / translation >
< / message >
< message >
< source > Statistics < / source >
< translation type = "unfinished" > Statistiken < / translation >
< / message >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< message >
< source > Auto - Launch CPAP Importer after opening profile < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Automatically load last used profile on start - up < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - weight :600 ; & quot ; & gt ; Note : & lt ; / s p a n & g t ; D u e t o s u m m a r y d e s i g n l i m i t a t i o n s , R e s M e d m a c h i n e s d o n o t s u p p o r t c h a n g i n g t h e s e s e t t i n g s . & l t ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / s o u r c e >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Oximetry Settings < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > & lt ; ! DOCTYPE HTML PUBLIC & quot ; - //W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd">
& lt ; html & gt ; & lt ; head & gt ; & lt ; meta name = & quot ; qrichtext & quot ; content = & quot ; 1 & quot ; / & g t ; & l t ; s t y l e t y p e = & q u o t ; t e x t / c s s & q u o t ; & g t ;
p , li { white - space : pre - wrap ; }
& lt ; / s t y l e & g t ; & l t ; / h e a d & g t ; & l t ; b o d y s t y l e = & q u o t ; f o n t - f a m i l y : & a p o s ; M S S h e l l D l g 2 & a p o s ; ; f o n t - s i z e : 8 . 2 5 p t ; f o n t - w e i g h t : 4 0 0 ; f o n t - s t y l e : n o r m a l ; & q u o t ; & g t ;
& lt ; p style = & quot ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; & quot ; & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - family : & apos ; Sans & apos ; ; font - size :10pt ; font - weight :600 ; & quot ; & gt ; Syncing Oximetry and CPAP Data & lt ; / s p a n & g t ; & l t ; / p & g t ;
& lt ; p align = & quot ; justify & quot ; style = & quot ; - qt - paragraph - type : empty ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; font - family : & apos ; Sans & apos ; ; font - size :10pt ; & quot ; & gt ; & lt ; br / & gt ; & lt ; / p & g t ;
& lt ; p align = & quot ; justify & quot ; style = & quot ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; & quot ; & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - family : & apos ; Sans & apos ; ; font - size :10pt ; & quot ; & gt ; CMS50 data imported from SpO2Review ( from . spoR files ) or the serial import method does & lt ; / s p a n & g t ; & l t ; s p a n s t y l e = & q u o t ; f o n t - f a m i l y : & a p o s ; S a n s & a p o s ; ; f o n t - s i z e : 1 0 p t ; f o n t - w e i g h t : 6 0 0 ; t e x t - d e c o r a t i o n : u n d e r l i n e ; & q u o t ; & g t ; n o t & l t ; / s p a n & g t ; & l t ; s p a n s t y l e = & q u o t ; f o n t - f a m i l y : & a p o s ; S a n s & a p o s ; ; f o n t - s i z e : 1 0 p t ; & q u o t ; & g t ; h a v e t h e c o r r e c t t i m e s t a m p n e e d e d t o s y n c . & l t ; / s p a n & g t ; & l t ; / p & g t ;
& lt ; p align = & quot ; justify & quot ; style = & quot ; - qt - paragraph - type : empty ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; font - family : & apos ; Sans & apos ; ; font - size :10pt ; & quot ; & gt ; & lt ; br / & gt ; & lt ; / p & g t ;
& lt ; p align = & quot ; justify & quot ; style = & quot ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; & quot ; & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - family : & apos ; Sans & apos ; ; font - size :10pt ; & quot ; & gt ; Live view mode ( using a serial cable ) is one way to acheive an accurate sync on CMS50 oximeters , but does not counter for CPAP clock drift . & lt ; / s p a n & g t ; & l t ; / p & g t ;
& lt ; p align = & quot ; justify & quot ; style = & quot ; - qt - paragraph - type : empty ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; font - family : & apos ; Sans & apos ; ; font - size :10pt ; & quot ; & gt ; & lt ; br / & gt ; & lt ; / p & g t ;
& lt ; p align = & quot ; justify & quot ; style = & quot ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; & quot ; & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - family : & apos ; Sans & apos ; ; font - size :10pt ; & quot ; & gt ; If you start your Oximeters recording mode at & lt ; / s p a n & g t ; & l t ; s p a n s t y l e = & q u o t ; f o n t - f a m i l y : & a p o s ; S a n s & a p o s ; ; f o n t - s i z e : 1 0 p t ; f o n t - s t y l e : i t a l i c ; & q u o t ; & g t ; e x a c t l y & l t ; / s p a n & g t ; & l t ; s p a n s t y l e = & q u o t ; f o n t - f a m i l y : & a p o s ; S a n s & a p o s ; ; f o n t - s i z e : 1 0 p t ; & q u o t ; & g t ; t h e s a m e t i m e y o u s t a r t y o u r C P A P m a c h i n e , y o u c a n n o w a l s o a c h i e v e s y n c . & l t ; / s p a n & g t ; & l t ; / p & g t ;
& lt ; p align = & quot ; justify & quot ; style = & quot ; - qt - paragraph - type : empty ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; font - family : & apos ; Sans & apos ; ; font - size :10pt ; & quot ; & gt ; & lt ; br / & gt ; & lt ; / p & g t ;
& lt ; p align = & quot ; justify & quot ; style = & quot ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; & quot ; & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - family : & apos ; Sans & apos ; ; font - size :10pt ; & quot ; & gt ; The serial import process takes the starting time from last nights first CPAP session . ( Remember to import your CPAP data first ! ) & lt ; / s p a n & g t ; & l t ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / s o u r c e >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Show Remove Card reminder notification on SleepyHead shutdown < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > On Opening < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; Which tab to open on loading a profile . ( Note : It will default to Profile if SleepyHead is set to not open a profile on startup ) & lt ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / s o u r c e >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Switch Tabs < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > No change < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > After Import < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< source > Graphics Engine ( Requires Restart ) < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< source > Try changing this from the default setting ( Desktop OpenGL ) if you experience rendering problems with SleepyHead & apos ; s graphs . < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< source > Desktop OpenGL < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< source > ANGLE / OpenGLES < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
2018-06-12 15:57:24 +00:00
< message >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< source > MESA ( Software Renderer ) < / source >
2018-06-12 15:57:24 +00:00
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< source > & lt ; p & gt ; & lt ; b & gt ; Please Note : & lt ; / b & g t ; S l e e p y H e a d & a p o s ; s a d v a n c e d s e s s i o n s p l i t t i n g c a p a b i l i t i e s a r e n o t p o s s i b l e w i t h & l t ; b & g t ; R e s M e d & l t ; / b & g t ; m a c h i n e s d u e t o a l i m i t a t i o n i n t h e w a y t h e i r s e t t i n g s a n d s u m m a r y d a t a i s s t o r e d , a n d t h e r e f o r e t h e y h a v e b e e n d i s a b l e d f o r t h i s p r o f i l e . & l t ; / p & g t ; & l t ; p & g t ; O n R e s M e d m a c h i n e s , d a y s w i l l & l t ; b & g t ; s p l i t a t n o o n & l t ; / b & g t ; l i k e i n R e s M e d & a p o s ; s c o m m e r c i a l s o f t w a r e . & l t ; / p & g t ; < / s o u r c e >
2018-06-12 15:57:24 +00:00
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< source > Never < / source >
2018-06-12 15:57:24 +00:00
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< source > Data Processing Required < / source >
2018-06-12 15:57:24 +00:00
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< source > A data re / decompression proceedure is required to apply these changes . This operation may take a couple of minutes to complete .
Are you sure you want to make these changes ? < / source >
2018-06-12 15:57:24 +00:00
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > One or more of the changes you have made will require this application to be restarted , in order for these changes to come into effect .
Would you like do this now ? < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / context >
< context >
< name > ProfileSelect < / name >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > & amp ; Quit < / source >
< translation > & amp ; Beenden < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Create a new user profile . < / source >
< translation > Erstellen Sie ein neues Benutzerprofil . < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Sorry < / source >
< translation > Entschuldigung < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > [ data directory ] < / source >
< translation > [ Datenverzeichnis ] < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Open Profile < / source >
< translation > Profil ö ffnen < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Profile & apos ; % 1 & apos ; was succesfully deleted < / source >
< translation > Profil & apos ; % 1 & apos ; wurde erfolgreich gelöscht < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Edit Profile < / source >
< translation > Profil bearbeiten < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Enter the word DELETE below to confirm . < / source >
< translation > Um fortzufahren bestätigen Sie unten das Wort LÖSCHEN . < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > The current location of SleepyHead data store . < / source >
< translation > Der aktuelle Ort des SleepyHead Datenspeichers . < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > You will find it under the following location : < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Sie finden es unter der folgenden Position : < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Create new profile < / source >
< translation > Neues Profil erstellen < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Incorrect Password < / source >
< translation > Inkorrektes Passwort < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Choose a different SleepyHead data folder . < / source >
< translation > Wählen Sie einen anderen SleepyHead Datenordner aus . < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > There was an error deleting the profile directory , you need to manually remove it . < / source >
< translation > Es gab einen Fehler beim Löschen des Profil - Verzeichnisses . Sie müssen es manuell entfernen . < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Enter Password for % 1 < / source >
< translation > Passwort eingeben für % 1 < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > New Profile < / source >
< translation > Neues Profil < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Could not open profile . . You will need to delete this profile directory manually < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Kann Profil nicht ö ffnen . . Sie sollten das Profil - Verzeichnis manuell löschen < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > & amp ; Different Folder < / source >
< translation > & amp ; Anderen Ordner < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > & amp ; Select User < / source >
< translation > & amp ; Zum ausgewählten Benutzer < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > You entered an incorrect password < / source >
< translation > Sie haben ein falsches Passwort eingegeben < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Search : < / source >
< translation > Suche : < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Start with the selected user profile . < / source >
< translation > Beginnen Sie mit dem ausgewählten Benutzerprofil . < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Click here if you didn & apos ; t want to start SleepyHead . < / source >
< translation > Klicken Sie hier , wenn Sie nicht wollen , das Sleepyhead startet . < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Delete Profile < / source >
< translation > Profil löschen < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Select Profile < / source >
< translation > Wählen Sie ein Profil aus < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > SleepyHead < / source >
< translation > SleepyHead < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > [ version ] < / source >
< translation > ( Version ) < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > You entered the password wrong too many times . < / source >
< translation > Sie haben zu oft das falsche Kennwort eingegeben . < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Enter Password < / source >
< translation > Passwort eingeben < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Folder : < / source >
< translation > Ordner : < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > You are about to destroy profile & apos ; % 1 & apos ; . < / source >
< translation > Sie sind dabei , das Profil zu zerstören & apos ; % 1 & apos ; . < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > If you & apos ; re trying to delete because you forgot the password , you need to delete it manually . < / source >
< translation > Wenn Sie versuchen das Profil zu löschen , weil Sie Ihr Passwort vergessen haben , müssen Sie es manuell löschen . < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > You need to enter DELETE in capital letters . < / source >
< translation > Sie müssen DELETE in Großbuchstaben eingeben . < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > You entered an Incorrect Password too many times . Exiting ! < / source >
< translation > Sie haben zu oft ein falsches Passwort eingegeben . Verlassen ! < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / context >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< context >
< name > ProfileSelector < / name >
< message >
< source > Form < / source >
< translation type = "unfinished" > Form < / translation >
< / message >
< message >
< source > . . . < / source >
< translation type = "unfinished" > . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > SleepyHead < / source >
< translation type = "unfinished" > SleepyHead < / translation >
< / message >
< message >
< source > Version < / source >
< translation type = "unfinished" > Version < / translation >
< / message >
< message >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< source > & amp ; Edit Profile < / source >
< translation type = "unfinished" > & amp ; Profil bearbeiten < / translation >
< / message >
< message >
< source > Profile < / source >
< translation type = "unfinished" > Profile < / translation >
< / message >
< message >
< source > Name < / source >
< translation type = "unfinished" > Name < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 , % 2 < / source >
< translation type = "unfinished" > % 1 : % 2 { 1 , ? } < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enter Password for % 1 < / source >
< translation type = "unfinished" > Passwort eingeben für % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > You entered an incorrect password < / source >
< translation type = "unfinished" > Sie haben ein falsches Passwort eingegeben < / translation >
< / message >
< message >
< source > Sorry < / source >
< translation type = "unfinished" > Entschuldigung < / translation >
< / message >
< message >
< source > You need to enter DELETE in capital letters . < / source >
< translation type = "unfinished" > Sie müssen DELETE in Großbuchstaben eingeben . < / translation >
< / message >
< message >
< source > There was an error deleting the profile directory , you need to manually remove it . < / source >
< translation type = "unfinished" > Es gab einen Fehler beim Löschen des Profil - Verzeichnisses . Sie müssen es manuell entfernen . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Profile & apos ; % 1 & apos ; was succesfully deleted < / source >
< translation type = "unfinished" > Profil & apos ; % 1 & apos ; wurde erfolgreich gelöscht < / translation >
< / message >
< message >
< source > Name : % 1 , % 2 < / source >
< translation type = "unfinished" > Name : % 1 , % 2 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Phone : % 1 < / source >
< translation type = "unfinished" > Telefon : % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Address : < / source >
< translation type = "unfinished" > Adresse : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Filter : < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< source > & amp ; Open Profile < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; New Profile < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Profile : None < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Please select or create a profile . . . < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Destroy Profile < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Ventilator Brand < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Ventilator Model < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Other Data < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Last Imported < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Forgot your password ? < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Ask on the forums how to reset it , it & apos ; s actually pretty easy . < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Select a profile first < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > If you & apos ; re trying to delete because you forgot the password , you need to either reset it or delete the profile folder manually . < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > You are about to destroy profile & apos ; & lt ; b & gt ; % 1 & lt ; / b & g t ; & a p o s ; . < / s o u r c e >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Think carefully , as this will irretrievably delete the profile along with all & lt ; b & gt ; backup data & lt ; /b> stored under<br/ & gt ; % 2 . < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enter the word & lt ; b & gt ; DELETE & lt ; / b & g t ; b e l o w ( e x a c t l y a s s h o w n ) t o c o n f i r m . < / s o u r c e >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > DELETE < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Hide disk usage information < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Show disk usage information < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Email : & lt ; a href = & apos ; mailto : % 1 & apos ; & gt ; % 1 & lt ; / a & g t ; < / s o u r c e >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > No profile information given < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Profile : % 1 < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > ProgressDialog < / name >
< message >
< source > Abort < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< / context >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< context >
< name > QObject < / name >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > & quot ; < / source >
< translation > & quot ; < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > % < / source >
< translation > % < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > ? < / source >
< translation > ? < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > A < / source >
< translation > A < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > H < / source >
< translation > H < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > P < / source >
< translation > P < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
2014-08-28 19:28:26 +00:00
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > % 1 < / source >
< translation > % 1 < / translation >
2014-08-28 19:28:26 +00:00
< / message >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > ? ? < / source >
< translation > ? ? < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > AI < / source >
< translation > AI < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > CA < / source >
< translation > CA < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > EP < / source >
< translation > EP < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > FL < / source >
< translation > FL < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > HI < / source >
< translation > HI < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > IE < / source >
< translation > IE < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Hz < / source >
< translation > Hz < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > LE < / source >
< translation > LE < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > LF < / source >
< translation > LF < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > LL < / source >
< translation > LL < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Kg < / source >
< translation > kg < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > O2 < / source >
< translation > O2 < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > OA < / source >
< translation > OA < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > NR < / source >
< translation > NR < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > PB < / source >
< translation > PB < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > PC < / source >
< translation > PC < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > No < / source >
< translation > Nein < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > PP < / source >
< translation > PP < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > PS < / source >
< translation > PS < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > On < / source >
< translation > An < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > RE < / source >
< translation > RE < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > S9 < / source >
< translation > S9 < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > SA < / source >
< translation > SA < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > SD < / source >
< translation > SD < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > TB < / source >
< translation > TB < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > UA < / source >
< translation > UA < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > VS < / source >
< translation > VS < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > cm < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > cm < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > ft < / source >
< translation > ft < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > lb < / source >
< translation > lb < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > ml < / source >
< translation > ml < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > or < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > oder < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > oz < / source >
< translation > oz < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > x1 < / source >
< translation > x1 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > x2 < / source >
< translation > x2 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > x3 < / source >
< translation > x3 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > x4 < / source >
< translation > x4 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > x5 < / source >
< translation > x5 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > % 1 % < / source >
< translation > % 1 % < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > & amp ; No < / source >
< translation > & amp ; Nein < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > 90 % < / source >
< translation > 90 % < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > ? ? ? < / source >
< translation > ? ? ? < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > AHI < / source >
< translation > AHI < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > ASV < / source >
< translation > ASV < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > BMI < / source >
< translation > BMI < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > CAI < / source >
< translation > CAI < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Apr < / source >
< translation > Apr < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > CSR < / source >
< translation > CSR < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Aug < / source >
< translation > Aug < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Avg < / source >
< translation > Gem < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > DOB < / source >
< translation > Geburtsdatum < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > EPI < / source >
< translation > EPI < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > EPR < / source >
< translation > EPR < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Dec < / source >
< translation > Dez < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > FLI < / source >
< translation > FLI < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > End < / source >
< translation > Ende < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Feb < / source >
< translation > Feb < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Jan < / source >
< translation > Jan < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Jul < / source >
< translation > Jul < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Jun < / source >
< translation > Jun < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > NRI < / source >
< translation > NRI < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Mar < / source >
< translation > März < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Max < / source >
< translation > Max < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > May < / source >
< translation > Mai < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Med < / source >
< translation > Med < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Min < / source >
< translation > Min < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Nov < / source >
< translation > Nov < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Oct < / source >
< translation > Okt < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Off < / source >
< translation > Aus < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > RDI < / source >
< translation > RDI < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > REI < / source >
< translation > REI < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > UAI < / source >
< translation > UAI < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > UF1 < / source >
< translation > UF1 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > UF2 < / source >
< translation > UF2 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > UF3 < / source >
< translation > UF3 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Sep < / source >
< translation > Sep < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > VS2 < / source >
< translation > VS2 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Yes < / source >
< translation > Ja < / translation >
< / message >
< message >
< source > Zeo < / source >
< translation > Zeo < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > bpm < / source >
< translation > bpm < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Ç SR < / source >
< translation > CSR < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > % 1 % 2 < / source >
< translation > % 1 % 2 < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 : < / source >
< translation > % 1 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Yes < / source >
< translation > & amp ; Ja < / translation >
< / message >
< message >
< source > 15 mm < / source >
< translation > 15 mm < / translation >
< / message >
< message >
< source > 22 mm < / source >
< translation > 22 mm < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > APAP < / source >
< translation > APAP < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > CPAP < / source >
< translation > CPAP < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Busy < / source >
< translation > Beschäftigt < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Min EPAP < / source >
< translation > Min EPAP < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > EPAP < / source >
< translation > EPAP < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Date < / source >
< translation > Datum < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > ICON < / source >
< translation > ICON < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Min IPAP < / source >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< translation > Min IPAP < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > IPAP < / source >
< translation > IPAP < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Last < / source >
< translation > Letzte Verwendung < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Leak < / source >
< translation > Leck < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Med . < / source >
< translation > Med . < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Mode < / source >
< translation > Modus < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Name < / source >
< translation > Name < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > None < / source >
< translation > Keiner < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > RERA < / source >
< translation > RERA < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Peak < / source >
< translation > Spitze < / translation >
< / message >
< message >
< source > Ramp < / source >
< translation > Rampe < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > SpO2 < / source >
< translation > SpO2 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Zero < / source >
< translation > Null < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Resp . Event < / source >
< translation > Resp . Ereignis < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Inclination < / source >
< translation > Neigung < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > About SleepyHead < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Ü ber SleepyHead < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Launching Windows Explorer failed < / source >
< translation > Das Starten vom Windows Explorer ist gescheitert < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 % 2 < / source >
< translation > % 1 % 2 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Hose Diameter < / source >
< translation > Schlauchdurchmesser < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Save < / source >
< translation > & amp ; Speichern < / translation >
< / message >
< message >
< source > RemStar Pro with C - Flex + < / source >
< translation > RemStar Pro mit C - Flex + < / translation >
< / message >
< message >
< source > & lt ; p & gt ; As a second line of protection , ALWAYS UNMOUNT the data card properly before removing it ! & lt ; / p & g t ; < / s o u r c e >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > & lt ; p & gt ; Als weiteren Schutz , die Datenkarte IMMER mit dem & quot ; sicheren Entfernen & quot ; vom PC trennen ! & lt ; / p & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
< message >
< source > Please close any other instances of SleepyHead running with this profile before proceeding . < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Bitte schließen Sie alle anderen Instanzen von Sleepyhead mit diesem Profil , bevor Sie fortfahren . < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
< message >
< source > ? ? ? : < / source >
< translation > ? ? ? : < / translation >
< / message >
< message >
< source > CMS50 < / source >
< translation > CMS50 < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Therapy Pressure < / source >
< translation > Therapiedruck < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > BiPAP < / source >
< translation > BiPAP < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Brand < / source >
< translation > Marke < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > EPR : < / source >
< translation > EPR : < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Daily < / source >
< translation > Täglich < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Email < / source >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< translation > Email < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Error < / source >
< translation > Fehler < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > First < / source >
< translation > Erste Verwendung < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Ramp Pressure < / source >
< translation > Rampen Druck < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > L / min < / source >
< translation > L / min < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Hours < / source >
< translation > Stunden < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > MD300 < / source >
< translation > MD300 < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Leaks < / source >
< translation > Lecks < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Max : < / source >
< translation > Max : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Min : < / source >
< translation > Min : < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Model < / source >
< translation > Model < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Phone < / source >
< translation > Telefon < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Ready < / source >
< translation > Bereit < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > TTIA : < / source >
< translation > TTIA : < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > W - Avg < / source >
< translation > W - Durchschnitt < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Snore < / source >
< translation > Schnarchen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Start < / source >
< translation > Start < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Usage < / source >
< translation > Verwendung < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Respiratory Disturbance Index < / source >
< translation > Atem - Störungs - Verzeichnis < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > cmH2O < / source >
< translation > cmH2O < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Pressure Support < / source >
< translation > Druckunterstützung < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Bedtime : % 1 < / source >
< translation > Schlafenszeit : % 1 < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Hypopnea < / source >
< translation > Hypopnoe < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > ratio < / source >
< translation > Verhältnis < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Tidal Volume < / source >
< translation > AZV < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Entire Day < / source >
< translation > Ganzer Tag < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Intellipap pressure relief mode . < / source >
< translation > Intellipap Druckmodus . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Personal Sleep Coach < / source >
< translation > Persönlichen Schlaftrainer < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > SleepyHead Reminder < / source >
< translation > SleepyHead Erinnerung < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > A faster build of SleepyHead may be available < / source >
2018-06-12 15:57:24 +00:00
< translation type = "vanished" > Bald wird eine schnellere Version von SleepyHead verfügbar sein < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Please be careful when playing in SleepyHead & apos ; s profile folders : - P < / source >
< translation > Bitte sind Sie vorsichtig , wenn Sie im Profil - Ordner SleepyHead : - P < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > PRS1 Humidification level < / source >
< translation > PRS1 Befeuchtung Ebene < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Clear Airway < / source >
< translation > Centraler Apnoe < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Respironics < / source >
< translation > Respironics < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Heart rate in beats per minute < / source >
< translation > Die Herzfrequenz in Schlägen pro Minute < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > A large mask leak affecting machine performance . < / source >
< translation > Eine zu große Maske beeinflußt die Geräteleistung . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Somnopose Software < / source >
< translation > Somnopose Software < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Timed Breath < / source >
< translation > Zeitüberschreitung Atem < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Mask On Time < / source >
< translation > Masken - Einschaltzeit < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > It is likely that doing this will cause data corruption , are you sure you want to do this ? < / source >
< translation > Es ist wahrscheinlich , dass dabei eine Datenbeschädigung auftreten kann . Sind Sie sicher , dass Sie das tun wollen ? < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Worst Flow Limtation < / source >
< translation > Schlechteste Flusslimitierung < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > An restriction in breathing from normal , causing a flattening of the flow waveform . < / source >
< translation > Eine Einschränkung bei der normalen Atmung , was zu einer Abflachung der Strömungswellenform führt . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Pat . Trig . Breath < / source >
< translation > Pat . Trig . Atem < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Worst Large Leaks < / source >
< translation > Die schlechtesten großen Lecks < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > You may need to update your computers graphics drivers from the GPU makers website . % 1 < / source >
2018-06-12 15:57:24 +00:00
< translation type = "vanished" > Möglicherweise müssen Sie Ihren Computer - Grafiktreiber von der GPU - Hersteller Website aktualisieren . % 1 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > ( Summary Only ) < / source >
< translation > ( Nur Zusammenfassung ) < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Ramp Delay Period < / source >
< translation > Rampen - Verzögerungszeit < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > RemStar BiPAP Auto with Bi - Flex < / source >
< translation > RemStar BiPAP Auto mit Bi - Flex < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Sessions Switched Off < / source >
< translation > Ereignisse abgemeldet < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Date : % 1 Leak : % 2 % < / source >
< translation > Datum : % 1 Leak : % 2 % < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > This folder currently resides at the following location : < / source >
< translation > Dieser Ordner befindet sich derzeit an der folgenden Position : < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Pulse Change < / source >
< translation > Impulsänderung < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Your IPAP pressure was under % 1 % 2 for % 3 % of the time . < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Ihr IPAP - Druck war unter % 1 % 2 für % 3 % diese Zeit . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > No oximetery data has been imported yet . < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Es wurden noch keine Oximetriedaten importiert . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Disconnected < / source >
< translation > Getrennt < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Sleep Stage < / source >
< translation > Schlafstadium < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Sys1 Resist . Status < / source >
< translation > Sys1 Resistenzstatus < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > BiPAP AVAPS < / source >
< translation > BiPAP AVAPS < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Minute Vent . < / source >
< translation > Minuten Vent . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Heated Tubing Connected < / source >
< translation > beheizter Schlauch angeschlossen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > You did not select a directory . < / source >
< translation > Sie haben kein Verzeichnis ausgewählt . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Your EPAP pressure fixed at % 1 % 2 . < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Ihr EPAP Druck fixiert ein % 1 % 2 . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > VPAP Adapt < / source >
< translation > VPAP Anpassung < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > SpO2 Drop < / source >
< translation > SpO2 - Tropfen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Ramp Event < / source >
< translation > Rampenereignis < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > SensAwake feature will reduce pressure when waking is detected . < / source >
< translation > SensAwake wird den Druck reduzieren , wenn die Funktion erkennt , dass Sie wachwerden . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > CPAP Usage < / source >
< translation > CPAP Nutzung < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Show All Events < / source >
< translation > Alle Ereignisse anzeigen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > CMS50E / F < / source >
< translation > CMS50E / F < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Upright angle in degrees < / source >
< translation > Bis rechten Winkel in Grad < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > % 1 % % 2 < / source >
< translation > % 1 % % 2 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > % 1 : % 2 < / source >
< translation > % 1 : % 2 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Higher Expiratory Pressure < / source >
< translation > Höherer Expirationsdruck < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Summary Only : ( < / source >
< translation > Nur die Zusammenfassung : ( < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > SleepyHead has finished sending the job to the printer . < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > SleepyHead hat den Auftrag an den Drucker gesendet . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > NRI = % 1 LKI = % 2 EPI = % 3 < / source >
< translation > NRI = % 1 LKI = % 2 EPI = % 3 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > M - Series < / source >
< translation > M - Serie < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > & amp ; Close < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > & amp ; Schließen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Incompatible Graphics Hardware < / source >
2018-06-12 15:57:24 +00:00
< translation type = "vanished" > Inkompatible Grafik Hardware < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > A vibratory snore < / source >
< translation > Eine Schnarchvibration < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Date : % 1 - % 2 < / source >
< translation > Datum : % 1 - % 2 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > You had no & lt ; i & gt ; major & lt ; / i & g t ; m a s k l e a k s ( m a x i m u m w a s % 1 % 2 ) . < / s o u r c e >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Sie hatten keine & lt ; i & gt ; großen & lt ; / i & g t ; M a s k e n l e c k s ( m a x i m u m w a r % 1 % 2 ) . < / t r a n s l a t i o n >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Vibratory Snore < / source >
< translation > Schnarchvibration < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Lower Inspiratory Pressure < / source >
< translation > Niedrigster Inspirationsdruck < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Full Time < / source >
< translation > Volle Zeit < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > SmartFlex Level < / source >
< translation > Smartflex Ebene < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > System One Resistance Status < / source >
< translation > System One Resistenzstatus < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Journal Data < / source >
< translation > Journal Daten < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > SleepyHead found an old Journal folder , but it looks like it & apos ; s been renamed : < / source >
< translation > SleepyHead fand einen alten Journal Ordner , welcher wahrscheinlich umbenannt wurde : < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > ( % 1 % compliant , defined as & gt ; % 2 hours ) < / source >
< translation > ( % 1 % konform , definiert als & gt ; % 2 Stunden ) < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Resp . Rate < / source >
< translation > Resp . Rate < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Insp . Time < / source >
< translation > Insp . Zeit < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Exp . Time < / source >
< translation > Exp . Zeit < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Want more information ? < / source >
< translation > Möchten Sie weitere Informationen ? < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Days Used : % 1 < / source >
< translation > Tage verwendet : % 1 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Philips Respironics < / source >
< translation > Philips Respironics < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Machine Unsupported < / source >
< translation > Gerät wird nicht unterstützt < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > 0 cmH2O < / source >
< translation > 0 cmH2O < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > SOMNOsoft2 < / source >
< translation > SOMNOsoft2 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > A relative assessment of the pulse strength at the monitoring site < / source >
< translation > Eine relative Bewertung der Pulsstärke an der Messstelle < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Machine < / source >
< translation > Gerät < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > 1 cmH2O < / source >
< translation > 1 cmH2O < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Whether System One resistance settings are available to you . < / source >
< translation > Die Widerstandseinstellungen von System One sind für Sie da . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Mask On < / source >
< translation > Maske auf < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > 2 cmH2O < / source >
< translation > 2 cmH2O < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Max : % 1 < / source >
< translation > Max : % 1 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > 3 cmH2O < / source >
< translation > 3 cmH2O < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > A sudden ( user definable ) drop in blood oxygen saturation < / source >
< translation > Ein plötzlicher ( frei definierbarer ) Abfall der Blutsauerstoffsättigung < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > No CPAP data has been imported yet . < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Es wurden noch keine CPAP - Daten importiert . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Worst RX Setting < / source >
< translation > Schlechteste RX Einstellungen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Best RX Setting < / source >
< translation > Beste RX Einstellungen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > There are no graphs visible to print < / source >
< translation > Im Druckergebnis sind keine Diagramme sichtbar < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Target Vent . < / source >
< translation > Ziel Vent . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Humidification Level < / source >
< translation > Befeuchtung Ebene < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Sleep position in degrees < / source >
< translation > Schlafposition in Grad < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Plots Disabled < / source >
< translation > Teile deaktivieren < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Min : % 1 < / source >
< translation > Min : % 1 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Minutes < / source >
< translation > Minuten < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Ramp Only < / source >
< translation > Nur Rampe < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Ramp Time < / source >
< translation > Rampenzeit < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > PRS1 pressure relief mode . < / source >
< translation > PRS1 Druckmodus . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Most recent Oximetery data : & lt ; a onclick = & apos ; alert ( & quot ; daily = % 2 & quot ; ) ; & apos ; & gt ; % 1 & lt ; / a & g t ; < / s o u r c e >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Neuste Oximetriedaten : & lt ; a onclick = & apos ; alert ( & quot ; täglich = % 2 & quot ; ) ; & apos ; & gt ; % 1 & lt ; / a & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > ResMed Exhale Pressure Relief < / source >
< translation > ResMed Ausatem Druckentlastung < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Date : % 1 CSR : % 2 % < / source >
< translation > Datum : % 1 CSR : % 2 % < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > A - Flex < / source >
< translation > A - Flex < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > EPR Level < / source >
< translation > EPR Ebene < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Unintentional Leaks < / source >
< translation > Unbeabsichtigte Lecks < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Would you like to show bookmarked areas in this report ? < / source >
< translation > Möchten Sie die Lesezeichen Bereiche in diesem Bericht anzeigen ? < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Somnopose < / source >
< translation > Somnopose < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > System One ( 60 Series ) < / source >
< translation > System One ( 60 Series ) < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > AHI % 1 < / source >
< translation > AHI % 1 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Next time you run , you will be asked again . < / source >
< translation > Beim nächsten Startvorgang werden Sie wieder gefragt . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > C - Flex < / source >
< translation > C - Flex < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > VPAP - S / T < / source >
< translation > VPAP - S / T < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > As you did not select a data folder , SleepyHead will exit . < / source >
< translation > Wenn Sie keinen Datenordner auswählen wird SleepyHead geschlossen . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > VPAPauto < / source >
< translation > VPAPauto < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > RemStar Plus Compliance Only < / source >
< translation > Nur RemStar Plus Therapietreue konformität < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Apnea Hypopnea Index < / source >
< translation > Apnoe - Hypopnoe - Index < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > technically & quot ; treated & quot ; < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > nicht so gut < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > This make take some time to complete . .
Please don & apos ; t touch anything until it & apos ; s done . < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Dieser Vorgang nimmt einige Zeit in Anspruch . .
2016-03-13 09:25:57 +00:00
Bitte warten Sie , bis er abgeschlossen ist . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > CMS50F < / source >
< translation > CMS50F < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > ASV ( Fixed EPAP ) < / source >
< translation > ASV ( Fest EPAP ) < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Patient Triggered Breaths < / source >
< translation > Durch Patienten ausgelöste Atemzüge < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > This means you will need to import this machine data again afterwards from your own backups or data card . < / source >
< translation > Das heißt , Sie müssen diese Gerätedaten danach wieder von Ihren eigenen Backups oder Datenkarte importieren . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Contec < / source >
< translation > Contec < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > pretty darn good < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > sehr gut < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > SleepyHead will now exit , then ( attempt to ) launch your computers file manager so you can manually back your profile up : < / source >
< translation > SleepyHead wird jetzt beendet . Ö ffnen Sie Ihren Explorer uns stellen Sie Ihr Profil manuell , aus dem Backup , wieder her : < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Events < / source >
< translation > Ereignisse < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Sys1 Resist . Lock < / source >
< translation > Sys1 Widerst . Sperre < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > View & lt ; br / & gt ; Statistics < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Ansicht & lt ; br / & gt ; Statistik < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > BiPAP autoSV Advanced < / source >
< translation > BiPAP autoSV Fortgeschritten < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > ( % % 1 in events ) < / source >
< translation > ( % % 1 der Ereignisse ) < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > SleepyHead picked only the first one of these , and will use it in future : < / source >
< translation > SleepyHead nahm nur die erste von Ihnen , und wird es in Zukunft nutzen : < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > RemStar BiPAP Pro with Bi - Flex < / source >
< translation > RemStar BiPAP Pro mit Bi - Flex < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Lower Threshold < / source >
< translation > untere Schwelle < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Oximetery & lt ; br / & gt ; Wizard < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Oximetrie & lt ; br / & gt ; Assistent < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > No Data < / source >
< translation > Keine Daten < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Page % 1 of % 2 < / source >
< translation > Seite % 1 von % 2 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > You had an AHI of % 1 , which is considered % 2 < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Ein AHI von % 1 , war % 2 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Litres < / source >
< translation > Liter < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Median < / source >
< translation > Mittlere < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Fixed % 1 ( % 2 ) < / source >
< translation > Fest % 1 ( % 2 ) < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Min % 1 < / source >
< translation > Min % 1 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Could not find explorer . exe in path to launch Windows Explorer . < / source >
< translation > Explorer . exe konnte den Pfad im Windows - Explorer nicht starten . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Machine automatically switches off < / source >
< translation > Gerät schaltet sich automatisch aus < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Connected < / source >
< translation > Angeschlossen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Low Usage Days : % 1 < / source >
< translation > Tage mit zu geringer Nutzung : % 1 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > PS Max < / source >
< translation > PS Max < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > PS Min < / source >
< translation > PS Min < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Database Outdated
Please Rebuild CPAP Data < / source >
< translation > veraltete Datenbank
Bitte die Wiederherstellung Ihrer CPAP Daten laden < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Flow Limit . < / source >
< translation > Fließgrenze . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Choose or create new folder for SleepyHead data < / source >
< translation > Wählen Sie oder erstellen Sie einen neuen Ordner für die SleepyHead Daten < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Detected mask leakage including natural Mask leakages < / source >
< translation > Erkannte Masken Lecks einschließlich der natürlichen Maskenlecks < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Plethy < / source >
< translation > Plethy ( Ein Gerät zum Bestimmen und Registrieren der Variationen in der Größe oder des Volumens eines Schenkels , der Arm oder Bein , und somit die Variationen in der Menge des Blutes in dem Glied . ) < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > PRS1_ % 1 < / source >
< translation > PRS1_ % 1 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > SensAwake < / source >
< translation > Druckverminderungstechnologie während des Wachwerdens < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > ST / ASV < / source >
< translation > ST / ASV < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Median Leaks < / source >
< translation > Mittlere Lecks < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > % 1 Report < / source >
< translation > % 1 Bericht < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > ResMed < / source >
< translation > ResMed < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Pr . Relief < / source >
< translation > Druckentlastung < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Graphs Switched Off < / source >
< translation > Diagramme abgemeldet < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Serial < / source >
< translation > Serien < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Series < / source >
< translation > Serie < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > A user definable event detected by SleepyHead & apos ; s flow waveform processor . < / source >
< translation > Der SleepyHead Flusswellenformprozessor hat ein definierbares Ereignis erkannt . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > horrible , please consult your doctor < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > schrecklich , konsultieren Sie bitte Ihren Arzt < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > SpO2 % < / source >
< translation > SpO2 % < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > VPAP - S < / source >
< translation > VPAP - S < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > VPAP - T < / source >
< translation > VPAP - T < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > ( last night ) < / source >
< translation > ( letzte Nacht ) < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > AHI % 1
< / source >
< translation > AHI % 1
< / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Welcome to SleepyHead < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Willkommen bei SleepyHead < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > SleepyHead will not touch this folder , and will create a new one instead . < / source >
< translation > Lassen Sie den SleepyHead Ordner wie er ist und erstellen Sie statdessen einen neuen . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Weight < / source >
< translation > Gewicht < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Mask Pressure ( High resolution ) < / source >
< translation > Maskendruck ( hohe Auflösung ) < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Your EPAP pressure was under % 1 % 2 for % 3 % of the time . < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Ihre EPAP - Druck war unter % 1 % 2 für % 3 % diese Zeit . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > PRS1 pressure relief setting . < / source >
< translation > PRS1 Druckeinstellung . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Please enable Pre - Load Summaries checkbox in preferences to make sure this data is available . < / source >
< translation > Bitte aktivieren Sie Vor - Laden Zusammenfassungen Checkbox in den Einstellungen , um sicherzustellen , dass diese Daten verfügbar sind . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Orientation < / source >
< translation > Orientierung < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Whether or not machine shows AHI via LCD panel . < / source >
< translation > Gerät zeigt AHI ü ber LCD - Panel an . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Event Flags < / source >
< translation > Ereignismarkierungen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > A few breaths automatically starts machine < / source >
< translation > Nach ein paar Atemzügen startet das Gerät autmatisch < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Zombie < / source >
< translation > Mir geht es < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > C - Flex + < / source >
< translation > C - Flex + < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Bookmarks < / source >
< translation > Lesezeichen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > PAP Mode < / source >
< translation > PAP Modus < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > CPAP Mode < / source >
< translation > CPAP Modus < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > SmartFlex Settings < / source >
< translation > SmartFlex Einstellungen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Your mask is leaking way too much . . Talk to your CPAP advisor . < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Ihre Maske ist zu oft undicht . . Sprechen Sie mit Ihrem CPAP - Berater . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > An apnea where the airway is open < / source >
< translation > Atemaussetzer obwohl Atemwege offen sind < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Flow Limitation < / source >
< translation > Flusslimitierung < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Pin % 1 Graph < / source >
< translation > Anzeigen % 1 Grafik < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Unpin % 1 Graph < / source >
< translation > Loslösen % 1 Grafik < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Phone : % 1 < / source >
< translation > Telefon : % 1 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Hours : % 1 h , % 2 m , % 3 s < / source >
< translation > Stunden : % 1 h , % 2 m , % 3 s < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > & amp ; Ok , get on with it . . < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > & amp ; Ok , weitermachen mit . . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > % 1
Length : % 3
Start : % 2 < / source >
< translation > % 1
Länge : % 3
Start : % 2 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > last night < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > letzte Nacht < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > What would you like to do ? < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Was möchten Sie tun ? < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > CMS50F3 . 7 < / source >
< translation > CMS50F3 . 7 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > SleepyHead is free open - source software available from http : //sourceforge.net/projects/SleepyHead</source>
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > SleepyHead ist eine kostenlose Open - Source - Software von http : //sourceforge.net/projects/SleepyHead</translation>
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > RDI % 1
< / source >
< translation > RDI % 1
< / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > ASVAuto < / source >
< translation > ASVAuto < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > PS % 1 over % 2 - % 3 ( % 4 ) < / source >
< translation > PS % 1 ü ber % 2 - % 3 ( % 4 ) < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Flow Rate < / source >
< translation > Fließrate < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Time taken to breathe out < / source >
< translation > Ausatmungszeit < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Important : < / source >
< translation > Wichtig : < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Statistics at Pressure < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Statistiken des Drucks < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Are you ready to upgrade , so you can run the new version of SleepyHead ? < / source >
< translation > Sie können eine neue Version von Sleepyhead benutzen . Sind Sie bereit für ein Upgrade ? < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > CPAP & lt ; br / & gt ; Importer < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > CPAP & lt ; br / & gt ; Importeur < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > An optical Photo - plethysomogram showing heart rhythm < / source >
< translation > Eine optische Darstellung vom Herzrhythmus < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > If you are using cloud storage , make sure SleepyHead is closed and syncing has completed first on the other computer before proceeding . < / source >
< translation > Wenn Sie mit Cloud - Storage arbeiten , stellen Sie sicher das Sleepyhead auf den anderen PC geschlossen ist . Sie müssen warten bis die Syncronisierung mit dem anderen PC abgeschlossen ist . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > was % 1 ( on % 2 ) < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > war % 1 ( am % 2 ) < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > % 1
Length : % 3
Start : % 2
< / source >
< translation > % 1
Länge : % 3
Start : % 2 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Humid . Lvl . < / source >
< translation > Feucht . Lvl . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > I :E Ratio < / source >
< translation > I : E - Verhältnis < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Amount of air displaced per breath < / source >
< translation > Luftmenge pro Atemzug verdrängt < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Pat . Trig . Breaths < / source >
< translation > Pat . Trig . Atemzüge < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > SleepyHead will now start with your old one . < / source >
< translation > SleepyHead versucht mit Ihren alten Daten zu starten . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > % in % 1 < / source >
< translation > % in % 1 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > There is a lockfile already present for profile & apos ; % 1 & apos ; . < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Es ist eine bereits für Ihr Profil vorliegende Sperrdatei & apos ; % 1 & apos ; . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Address < / source >
< translation > Adresse < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > SleepyHead does not yet have any automatic card backups stored for this device . < / source >
< translation > SleepyHead verfügt noch nicht ü ber alle für dieses Gerät gespeicherten automatischen Karten Backups . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Culminative AHI : % 1 < / source >
< translation > Culminative AHI : % 1 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Name : % 1 , % 2 < / source >
< translation > Name : % 1 , % 2 < / translation >
2014-07-21 19:31:40 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Leak Flag < / source >
< translation > Leck Flagge < / translation >
2014-07-21 19:31:40 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Leak Rate < / source >
< translation > Leckrate < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Your machine blasted you with a constant % 1 - % 2 % 3 of air . < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Ihr Gerät versorgt Sie mit einer konstanten % 1 - % 2 % 3 Luft . < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Severity ( 0 - 1 ) < / source >
< translation > Außergewöhnliche Schwere ( 0 - 1 ) < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Reporting from % 1 to % 2 < / source >
< translation > Berichterstattung vom % 1 bis % 2 < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Are you sure you want to reset all your channel colors and settings to defaults ? < / source >
< translation > Sind Sie sicher , dass Sie wollen , alle Ihre Kanal - Farben und - Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen ? < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Email : % 1 < / source >
< translation > E - mail : % 1 < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Inspiratory Pressure < / source >
< translation > Einatmungsdruck < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Whether or not machine allows Mask checking . < / source >
< translation > Soll das Gerät die Maskenprüfung ermöglichen . < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > & lt ; font color = red & gt ; You only had the mask on for % 1 . & lt ; / f o n t & g t ; < / s o u r c e >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > & lt ; font color = red & gt ; Sie benutzten die Maske nur % 1 . & lt ; / f o n t & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > A pulse of pressure & apos ; pinged & apos ; to detect a closed airway . < / source >
< translation > Ein Druckimpuls um geschlossene Atemwege zu ö ffnen . < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Intellipap pressure relief level . < / source >
< translation > Intellipap Druckniveau . < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > CMS50D + < / source >
< translation > CMS50D + < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Non Responding Event < / source >
< translation > Kein Ereignis registriert < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Median Leak Rate < / source >
< translation > Mittlere Leckrate < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > ( % of time ) < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > ( % der Zeit ) < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > ( % 3 sec ) < / source >
< translation > ( % 3 sek ) < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Rate of breaths per minute < / source >
< translation > Bewerten der Atemzüge pro Minute < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Once you upgrade , you & lt ; font size = + 1 & gt ; can not & lt ; / f o n t & g t ; u s e t h i s p r o f i l e w i t h t h e p r e v i o u s v e r s i o n a n y m o r e . < / s o u r c e >
< translation > Wenn Sie ein Upgrade beauftragen , können Sie & lt ; font size = + 1 & gt ; nicht & lt ; / f o n t & g t ; d i e s e s P r o f i l v e r w e n d e n m e h r m i t d e r v o r h e r i g e n V e r s i o n . < / t r a n s l a t i o n >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > & lt ; p & gt ; ALWAYS & lt ; font size = + 1 color = red & gt ; & lt ; b & gt ; write protect & lt ; / b & g t ; & l t ; / f o n t & g t ; C P A P S D C a r d s b e f o r e i n s e r t i n g t h e m i n t o y o u r c o m p u t e r . < / s o u r c e >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > & lt ; p & gt ; IMMER den & lt ; font size = + 1 color = red & gt ; & lt ; b & gt ; Schreibschutz & lt ; / b & g t ; & l t ; / f o n t & g t ; d e r C P A P S D - K a r t e e i n s c h a l t e n , b e v o r S i e s i e i n I h r e n C o m p u t e r e i n s t e c k e n . < / t r a n s l a t i o n >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Usage Statistics < / source >
< translation > Statistik der Anwendung < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > By Pressure < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > durch Druck < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Perfusion Index < / source >
< translation > Durchfluss Index < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > RemStar Auto with A - Flex < / source >
< translation > RemStar Auto mit A - Flex < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Graph displaying snore volume < / source >
< translation > Graphische Anzeige Schnarchvolumen < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Mask Off < / source >
< translation > Maske ab < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Max EPAP < / source >
< translation > Max EPAP < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Max IPAP < / source >
< translation > Max IPAP < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > First import can take a few minutes . < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Der erste Import kann ein paar Minuten dauern . < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Bedtime < / source >
< translation > Schlafenszeit < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Bi - Flex < / source >
< translation > Bi - Flex < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > EPAP % 1 IPAP % 2 ( % 3 ) < / source >
< translation > EPAP % 1 IPAP % 2 ( % 3 ) < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > an apnea that couldn & apos ; t be determined as Central or Obstructive , due to excessive leakage interfering with the classification process . < / source >
< translation > Eine Apnoe , der nicht als Central oder atmungsbedingt ermittelt werden konnte , wegen zu hoher Leckage Störung des Klassifizierungsprozesses . < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Pressure < / source >
< translation > Druck < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Auto On < / source >
< translation > Automatisch ein < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Average < / source >
< translation > Durchschnitt < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Target Minute Ventilation < / source >
< translation > Zielminutenvolumen < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Amount of air displaced per minute < / source >
< translation > Atemminutenvolumen < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source >
TTIA : % 1 < / source >
< translation >
TTIA : % 1 < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Percentage of breaths triggered by patient < / source >
< translation > Prozentualer Anteil der Atemzüge vom Patienten ausgelöst < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Non Data Capable Machine < / source >
< translation > Gerät nicht Datenfähig < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Days : % 1 < / source >
< translation > Tage : % 1 < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > & lt ; b & gt ; SleepyHead maintains a backup of your devices data card that it uses for this purpose . & lt ; / b & g t ; < / s o u r c e >
< translation > & lt ; b & gt ; SleepyHead hält eine Sicherung der Geräte - Datenkarte , die es für diesen Zweck verwendet . & lt ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Plethysomogram < / source >
< translation > Plethysomogramm < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Unclassified Apnea < / source >
< translation > Apnoe ohne Zuordnung < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Auto Bi - Level ( Fixed PS ) < / source >
< translation > Automatische Doppelebene ( Fest PS ) < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Please Note < / source >
< translation > Bitte warten Sie < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Starting Ramp Pressure < / source >
< translation > Anlaufdruck < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > % 2 days ago < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > % 2 vor Tagen < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > DOB : % 1 < / source >
< translation > Geb . - Datum : % 1 < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Intellipap event where you breathe out your mouth . < / source >
< translation > Intellipap Ereignis , bei der Sie mit dem Mund ausatmen . < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > ASV ( Variable EPAP ) < / source >
< translation > ASV ( Variabel EPAP ) < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Sys1 Resist . Set < / source >
< translation > Sys1 Resist . Einst < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Exhale Pressure Relief Level < / source >
< translation > Ausatem Druckentlastungs Ebene < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Flow Limit < / source >
< translation > Fließgrenze < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > UAI = % 1 < / source >
< translation > UAI = % 1 < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > % 1 low usage , % 2 no usage , out of % 3 days ( % 4 % compliant . ) Length : % 5 / % 6 / % 7 < / source >
< translation > % 1 geringer Nutzung , % 2 keine Verwendung , von % 3 Tage ( % 4 % konform . ) Länge : % 5 / % 6 / % 7 < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Information < / source >
< translation > Information < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > You will not be bothered with this message again . < / source >
2018-06-12 15:57:24 +00:00
< translation type = "vanished" > Sie werden mit dieser Nachricht nicht wieder belästigt werden . < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Pulse Rate < / source >
< translation > Pulsrate < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Rise Time < / source >
< translation > Anstiegszeit < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > System One Resistance Lock < / source >
< translation > System One Widerstandssperre < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Cheyne Stokes Respiration < / source >
< translation > Cheyne - Stokes - Atmung < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Graph showing running AHI for the past hour < / source >
< translation > Diagrammanzeige des AHI der letzten Stunde < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Graph showing running RDI for the past hour < / source >
< translation > Diagrammanzeige des RDI der letzten Stunde < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Worst CSR < / source >
< translation > Schlechtester CSR < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Worst AHI < / source >
< translation > Schlechtester AHI < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Sorry , your Philips Respironics CPAP machine ( Model % 1 ) is not supported yet . < / source >
< translation > Es tut uns leid , Ihre Philips Respironics CPAP - Gerät ( Modell % 1 ) wird noch nicht unterstützt . < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Seconds < / source >
< translation > Sekunden < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > % 1 ( % 2 days ) : < / source >
< translation > % 1 ( % 2 Tage ) : < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Your pressure was under % 1 % 2 for % 3 % of the time . < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Für diese Zeit war Ihr Druck unter % 1 % 2 für % 3 % . < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Snapshot % 1 < / source >
< translation > Schnappschuss % 1 < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Mask Time < / source >
< translation > Maskenzeit < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Your Philips Respironics CPAP machine ( Model % 1 ) is unfortunately not a data capable model . < / source >
< translation > Ihr Philips Respironics CPAP - Gerät ( Modell % 1 ) ist leider nicht in der Lage ein Datenmodell zu erstellen . < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Channel < / source >
< translation > Kanal < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Auto for Her < / source >
< translation > Auto für Sie < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Obstructive < / source >
< translation > Obstruktiver Apnoe < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Pressure Max < / source >
< translation > Maximaler Druck < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Pressure Min < / source >
< translation > Mindestdruck < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > I & apos ; m sorry to report that SleepyHead can only track hours of use and very basic settings for this machine . < / source >
< translation > Es tut mir leid zu berichten , dass SleepyHead nur Stunden verfolgen kann und ganz einfache Einstellungen für dieses System . < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > ( % 2 day ago ) < / source >
< translation > ( % 2 Vortag ) < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Unknown PRS1 Code % 1 < / source >
< translation > Unbekannt PRS1 Code % 1 < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Diameter of primary CPAP hose < / source >
< translation > Durchmesser des Primär CPAP Schlauch < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > SleepyHead needs all summary data loaded to calculate best / worst data for individual days . < / source >
< translation > SleepyHead braucht die zusammengefassten Daten , um beste / schlechteste Daten für einzelne Tage zu berechnen . < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Max Leaks < / source >
< translation > Max Lecks < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Flex Level < / source >
< translation > Flex - Ebene < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Respiratory Effort Related Arousal : An restriction in breathing that causes an either an awakening or sleep disturbance . < / source >
< translation > Atemanstrengungs - Verwandte Erregung : Eine Einschränkung bei der Atmung , die entweder durch ein Erwachen oder eine Schlafstörung verursacht wird . < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > ( Sess : % 1 ) < / source >
< translation > ( Sitzung : % 1 ) < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Perf . Index % < / source >
< translation > Durchf . Index % < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > If your old data is missing , copy the contents of all the other Journal_XXXXXXX folders to this one manually . < / source >
< translation > Wenn Ihre alten Daten fehlen , kopieren Sie den Inhalt aller anderen Journal_XXXXXXX Ordner wie diese manuell . < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > If you are concerned , click No to exit , and backup your profile manually , before starting SleepyHead again . < / source >
< translation > Wenn Sie besorgt sind , klicken Sie auf Nein , um Ihr Profil manuell zu beenden und starten Sie ein Backup , bevor Sie Schlafmütze wieder verwenden . < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > & amp ; Cancel < / source >
< translation > & amp ; Schließen < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Best Flow Limitation < / source >
< translation > Beste Flusslimitierung < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > yesterday < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > gestern < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > The version of SleepyHead you just ran is OLDER than the one used to create this data ( % 1 ) . < / source >
< translation > Die Version von Schlafmütze Sie lief nur ä lter ist als die , die verwendet werden , um diese Daten ( % 1 ) erstellen . < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > & amp ; Donate < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > & amp ; Spenden < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Address : < / source >
< translation > Adresse : < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Min EPAP % 1 Max IPAP % 2 PS % 3 - % 4 ( % 5 ) < / source >
< translation > Min EPAP % 1 Max IPAP % 2 PS % 3 - % 4 ( % 5 ) < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > System One < / source >
< translation > System One < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Breaths / min < / source >
< translation > Atmungen / min < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Degrees < / source >
< translation > Grad < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > & amp ; Destroy < / source >
< translation > & amp ; Vernichten < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > % 1 % 2 / % 3 / % 4 < / source >
< translation > % 1 % 2 / % 3 / % 4 < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > No Flow Limitation on record < / source >
< translation > Keine Flusslimitierung auf aufgezeichnet worden < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > There is a lockfile already present for this profile & apos ; % 1 & apos ; , claimed on & apos ; % 2 & apos ; . < / source >
< translation > Es ist ein bereits für dieses Profil vorhanden Sperrdatei & apos ; % 1 & apos ; , behauptete auf & apos ; % 2 & apos ; . < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > ( yesterday ) < / source >
< translation > ( gestern ) < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > User Flag # 1 < / source >
< translation > Benutzer Markierung # 1 < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > User Flag # 2 < / source >
< translation > Benutzer Markierung # 2 < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > User Flag # 3 < / source >
< translation > Benutzer Markierung # 3 < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > A ResMed data source showing Respiratory Events < / source >
< translation > Die ResMed Datenquelle , der Atem Ereignisse < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Heated Tubing < / source >
< translation > beheizte Schläuche < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Headed Tubing < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > geleitete Schläuche < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > reasonably good < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > mäßig gut < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > EPAP % 1 PS % 2 - % 3 ( % 6 ) < / source >
< translation > EPAP % 1 PS % 2 - % 3 ( % 6 ) < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > REI = % 1 VSI = % 2 FLI = % 3 PB / CSR = % 4 % % < / source >
< translation > REI = % 1 VSI = % 2 FLI = % 3 PB / CSR = % 4 % % < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Loading % 1 data . . . < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Laden % 1 Daten . . . < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Median rate of detected mask leakage < / source >
< translation > Mittlere Rate der bemerkten Masken Lecks < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Your CPAP machine blasted you with a constant % 1 % 2 of air < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Ihr CPAP - Gerät versorgt Sie mit einer konstanten % 1 % 2 Luft < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > PAP Device Mode < / source >
< translation > PAP Gerätemodus < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Mask Pressure < / source >
< translation > Maskendruck < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > A vibratory snore as detcted by a System One machine < / source >
< translation > Eine Schnarchvibration die durch ein System One endeckt wurde < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Sorry , your % 1 % 2 machine is not currently supported . < / source >
< translation > Entschuldigung , Ihr % 1 % 2 Gerät wird derzeit nicht unterstützt . < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Click this box to see this in daily view . < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Klicken Sie auf dieses Feld , um die täglichen Ansicht anzuzeigen . < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Respiratory Event < / source >
< translation > Atem Ereignis < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > A type of respiratory event that won & apos ; t respond to a pressure increase . < / source >
< translation > Eine Art von Atem Ereignis , welches auf keinen Druckanstieg reagiert . < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Windows User < / source >
< translation > Windows Benutzer < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Question < / source >
< translation > Frage < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > System One Mask Resistance Setting < / source >
< translation > System One Masken Resistenzeinstellungen < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Waketime : % 1 < / source >
< translation > Aufwachzeit : % 1 < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Sorry , the purge operation failed , which means this version of SleepyHead can & apos ; t start . < / source >
< translation > Entschuldigung , der Reinigungsvorgang ist fehlgeschlagen , was bedeutet , dass diese Version von SleepyHead nicht gestartet werden kann . < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Higher Inspiratory Pressure < / source >
< translation > Höchster Inspirationsdruck < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Weinmann < / source >
< translation > Weinmann < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Don & apos ; t forget to place your datacard back in your CPAP machine < / source >
< translation > Vergessen Sie nicht , Ihre Datenkarte wieder in Ihr CPAP Gerät zu stecken < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > The machine data folder needs to be removed manually . < / source >
< translation > Die Gerätedaten - Ordner müssen manuell entfernt werden . < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Summary Only < / source >
< translation > Nur Zusammenfassung < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Because graphs will not render correctly , and it may cause crashes , this build will now exit . < / source >
2018-06-12 15:57:24 +00:00
< translation type = "vanished" > Da die Grafiken nicht richtig funktionieren , kann es zu Abstürzen führen . Dieser Aufbau wird jetzt beendet . < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Unknown Model < / source >
< translation > Unbekanntes Model < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Bi - Level < / source >
< translation > Zweite Ebene < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > No Large Leaks on record < / source >
< translation > Keine großen Lecks aufgenommen < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Intellipap < / source >
< translation > Intellipap < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > & lt ; i & gt ; Your old machine data should be regenerated provided this backup feature has not been disabled in preferences during a previous data import . & lt ; / i & g t ; < / s o u r c e >
< translation > & lt ; i & gt ; Ihre alten Gerätedaten sollten regeneriert werden . Sie haben die Backup - Funktion während eines früheren Datenimports nicht deaktiviert . & lt ; / i & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > SleepyHead v % 1 - http : //sleepyhead.sourceforge.net</source>
< translation > SleepyHead v % 1 - http : //sleepyhead.sourceforge.net</translation>
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Unknown < / source >
< translation > Unbekannt < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > unknown < / source >
< translation > unbekannt < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Events / hr < / source >
< translation > Ereignisse / Stunde < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > PRS1 humidifier connected ? < / source >
< translation > PRS1 Luftbefeuchter angeschlossen ? < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
< source > CPAP Session contains summary data only < / source >
2014-08-14 14:15:34 +00:00
< translation > CPAP Sitzung enthält nur Ü bersichtsdaten < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > SleepyHead < / source >
< translation > SleepyHead < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > SleepyHead ( % 1 ) needs to upgrade its database for % 2 % 3 % 4 < / source >
< translation > SleepyHead ( % 1 ) braucht , um seine Datenbank zu aktualisieren % 2 % 3 % 4 < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Fisher & amp ; Paykel < / source >
< translation > Fisher & amp ; Paykel < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Duration < / source >
< translation > Dauer < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source >
Hours : % 1 < / source >
< translation >
Stunden : % 1 < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Flex Mode < / source >
< translation > Flex Modus < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Best AHI < / source >
< translation > Bester AHI < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Sessions < / source >
< translation > Sitzungen < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Auto Off < / source >
< translation > Automatisch aus < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Settings < / source >
< translation > Einstellungen < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > perfect : ) < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > perfekt : ) < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > ( & lt ; a href = & apos ; http : //intel.com/support'>Intel's support site</a>)</source>
2018-06-12 15:57:24 +00:00
< translation type = "vanished" > ( & lt ; a href = & apos ; http : //intel.com/support'>Support-Website von Intel</a>)</translation>
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Please Import Some Data < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Bitte Importieren Sie einige Daten < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Overview < / source >
< translation > Ü berblick < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Target Minute Ventilation ? < / source >
2018-06-12 15:57:24 +00:00
< translation type = "vanished" > Zielminutenvolumen ? < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > not very good < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > nicht sehr gut < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Entire Day & apos ; s Flow Waveform < / source >
< translation > Gesamte Tages Flusswellenform < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Exiting < / source >
< translation > Verlassen < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > DeVilbiss < / source >
< translation > DeVilbiss < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Fixed Bi - Level < / source >
< translation > Feste Doppelebene < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Date : % 1 AHI : % 2 < / source >
< translation > Datum : % 1 AHI : % 2 < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Machine Information < / source >
< translation > Geräte - Informationen < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > You had significant periods of & lt ; i & gt ; major & lt ; / i & g t ; m a s k l e a k a g e . < / s o u r c e >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Sie hatten erhebliche Zeiträume von & lt ; i & gt ; großen & lt ; / i & g t ; M a s k e n l e c k s . < / t r a n s l a t i o n >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > % 1 Session # % 2 < / source >
< translation > % 1 Sitzung # % 2 < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Pressure Support Maximum < / source >
< translation > Druckunterstützung Maximum < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Your machine was under % 1 - % 2 % 3 for % 4 % of the time . < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Ihr Gerät war in dieser Zeit unter % 1 - % 2 % 3 für % 4 % . < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Graph showing severity of flow limitations < / source >
< translation > Graphische Darstellung des Schweregrades der Flusslimitierungen < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > : % 1 hours , % 2 minutes , % 3 seconds
< / source >
< translation > : % 1 Stunden , % 2 Minuten , % 3 Sekunden
< / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > You can only work with one instance of an individual SleepyHead profile at a time . < / source >
< translation > Sie können nur mit einer Instanz eines einzelnen SleepyHead - Profils zur gleichen Zeit arbeiten . < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Auto Bi - Level ( Variable PS ) < / source >
< translation > Automatische Doppelebene ( Variable PS ) < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Use your file manager to make a copy of your profile directory , then afterwards , restart Sleepyhead and complete the upgrade process . < / source >
< translation > Verwenden Sie Ihren Datei - Manager um eine Kopie von Ihrem Profilverzeichnis zu machen , danach starten Sie Sleepyhead und führen den Upgrade - Prozess zu Ende . < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > SleepyHead is proudly brought to you by JediMark . < / source >
< translation > JediMark ist stolz Ihnen SleepyHead zu präsentieren . < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Mask Alert < / source >
< translation > Maskenalarm < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > A partially obstructed airway < / source >
< translation > Teilweise behinderte Atemwege < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Pressure Support Minimum < / source >
< translation > Druckunterstützung Minimum < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Large Leak < / source >
< translation > Großes Leck < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Time started according to str . edf < / source >
< translation > Zeit nach str . edf gestartet < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Wake - up < / source >
< translation > Aufwachzeit < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Warning < / source >
< translation > Warnung < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Min Pressure < / source >
< translation > Mindestdruck < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > System One Resistance Setting < / source >
< translation > System One Resistenzeinstellungen < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > You machine was on for % 1 . < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Das Gerät wurde für % 1 verwendet . < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Total Leak Rate < / source >
< translation > Gesamtleckrate < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > You had a small but acceptable amount of & lt ; i & gt ; major & lt ; / i & g t ; m a s k l e a k a g e . < / s o u r c e >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Sie hatten eine kleine , aber akzeptable Menge von & lt ; i & gt ; großen & lt ; / i & g t ; M a s k e n L e c k a g e n . < / t r a n s l a t i o n >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > d MMM [ % 1 - % 2 ] < / source >
< translation > d MMM [ % 1 - % 2 ] < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > If no other instances of SleepyHead are running , ( eg , it crashed last time ! ) , it is safe to ignore this message . < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Wenn keine anderen Instanzen von Sleepyhead ausgeführt werden ( z . B . , Absturz beim letzten startenl ! ) , können Sie diese Nachricht ignorieren . < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Max Pressure < / source >
< translation > Größter Druck < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > MaskPressure < / source >
< translation > Maskendruck < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Compliance : % 1 % < / source >
< translation > Therapietreue : % 1 % < / translation >
< / message >
< message >
< source > Duration % 1 : % 2 : % 3 < / source >
< translation > Dauer % 1 : % 2 : % 3 < / translation >
< / message >
< message >
< source > JediMark needs a . zip copy of this machines & apos ; SD card and matching Encore . pdf reports to make it work with SleepyHead . < / source >
< translation > JediMark braucht eine ZIP - Kopie dieser Geräte SD - Karte und passender Encore PDF - Berichte , um es mit SleepyHead konform zu machen . < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
< source > Upper Threshold < / source >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< translation > obere Schwelle < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Date : % 1 FL : % 2 < / source >
< translation > Datum : % 1 FL : % 2 < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > This build of SleepyHead requires OpenGL 2.0 support to function correctly , and unfortunately your computer lacks this capability . < / source >
2018-06-12 15:57:24 +00:00
< translation type = "vanished" > Dieser Aufbau von SleepyHead benötigt OpenGL 2.0 - Unterstützung um vollständig funktionieren zu können , aber leider fehlt Ihrem Computer diese Fähigkeit . < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Total Leaks < / source >
< translation > Anzahl der Lecks < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Minute Ventilation < / source >
< translation > Minutenvolumen < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Rate of detected mask leakage < / source >
< translation > Anzahl erkannter Masken Lecks < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
2014-08-28 19:28:26 +00:00
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Breathing flow rate waveform < / source >
< translation > Atemflussrate Wellenform < / translation >
2014-08-28 19:28:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Lower Expiratory Pressure < / source >
< translation > Niedriger Exspirationsdruck < / translation >
2014-08-28 19:28:26 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Min % 1 Max % 2 ( % 3 ) < / source >
< translation > Min % 1 Max % 2 ( % 3 ) < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > AI = % 1 HI = % 2 CAI = % 3 < / source >
< translation > AI = % 1 HI = % 2 CAI = % 3 < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Days AHI of 5 or greater : % 1 < / source >
< translation > Tage mit einem AHI von 5 oder mehr als % 1 < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Time taken to breathe in < / source >
< translation > Einatmungszeit < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Maximum Therapy Pressure < / source >
< translation > Größter Therapiedruck < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Are you sure you want to use this folder ? < / source >
< translation > Sind Sie sicher , dass Sie diesen Ordner nutzen möchten ? < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > % 1 ( % 2 day ) : < / source >
< translation > % 1 ( % 2 Tag ) : < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Couldn & apos ; t parse Channels . xml , this build is seriously borked , no choice but to abort ! ! < / source >
< translation > Konnte die Kanäle . xml nicht analysieren . Bitte beenden Sie den Vorgang ! ! < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > The folder you chose is not empty , nor does it already contain valid SleepyHead data . < / source >
< translation > Der Ordner , den Sie gewählt haben , ist nicht leer . Es sind noch gültige SleepyHead Daten enthalten . < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Current Selection < / source >
< translation > Aktuelle Auswahl < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Blood - oxygen saturation percentage < / source >
< translation > Blutsauerstoffsättigung in Prozent < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Inspiratory Time < / source >
< translation > Einatemzeit < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Respiratory Rate < / source >
< translation > Atemfrequenz < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Hide All Events < / source >
< translation > Alle Ereignisse verbergen < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Printing % 1 Report < / source >
< translation > Drucken % 1 Bericht < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Expiratory Time < / source >
< translation > Ausatemzeit < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Expiratory Puff < / source >
< translation > Ausatem Hauch < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Low Use Days : % 1 < / source >
< translation > Tage mit geringer Nutzung : % 1 < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > & lt ; p & gt ; & lt ; span title = & quot ; Mac OSX and Win8 . 1 & quot ; onmouseover = & apos ; ChangeColor ( this , & quot ; # eeeeee & quot ; ) ; & apos ; onmouseout = & apos ; ChangeColor ( this , & quot ; # ffffff & quot ; ) ; & apos ; & gt ; & lt ; font color = blue & gt ; Certain operating systems & lt ; / f o n t & g t ; & l t ; / s p a n & g t ; w r i t e i n d e x f i l e s t o t h e c a r d w i t h o u t a s k i n g , w h i c h c a n r e n d e r y o u r c a r d u n r e a d a b l e b y y o u r c p a p m a c h i n e . < / s o u r c e >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > & lt ; p & gt ; & lt ; span title = & quot ; Mac OSX und Win8 . 1 & quot ; onmouseover = & apos ; ChangeColor ( this , & quot ; # eeeeee & quot ; ) ; & apos ; onmouseout = & apos ; ChangeColor ( this , & quot ; # ffffff & quot ; ) ; & apos ; & gt ; & lt ; font color = blue & gt ; Bestimmte Betriebssysteme & lt ; / f o n t & g t ; & l t ; / s p a n & g t ; s c h r e i b e n I n d e x - D a t e i e n a u f d i e K a r t e , o h n e S i e z u f r a g e n . D i e s k a n n I h r e K a r t e v o m G e r ä t u n l e s b a r m a c h e n . < / t r a n s l a t i o n >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Maximum Leak < / source >
< translation > Maximale Lecks < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Ratio between Inspiratory and Expiratory time < / source >
< translation > Verhältnis zwischen den expiratorischen Zeiten < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > APAP ( Variable ) < / source >
< translation > APAP ( Variable ) < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Minimum Therapy Pressure < / source >
< translation > Kleinster Theraphiedruck < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > A sudden ( user definable ) change in heart rate < / source >
< translation > Eine plötzliche ( frei definierbare ) Veränderung der Herzfrequenz < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > It might be a good idea to check preferences first , & lt ; / b r & g t ; a s t h e r e a r e s o m e o p t i o n s t h a t a f f e c t i m p o r t . < / s o u r c e >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Es könnte eine gute Idee sein , Vorlieben zuerst zu ü berprüfen , & lt ; / b r & g t ; d a g i b t e s e i n i g e O p t i o n e n , d i e S i e v e r ä n d e r n k ö n n e n . < / t r a n s l a t i o n >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Oximetry < / source >
< translation > Oximetrie < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Oximeter < / source >
< translation > Oximeter < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > No CSR on record < / source >
< translation > Kein CSR aufgenommen < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Culminative Hours : % 1 < / source >
< translation > Culminative Stunden : % 1 < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > No Data Available < / source >
< translation > Keine Daten verfügbar < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > The maximum rate of mask leakage < / source >
< translation > Der Höchstsatz der Maskenlecks < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Humidifier Status < / source >
< translation > Luftbefeuchter Status < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Would you like to switch on automatic backups , so next time a new version of SleepyHead needs to do so , it can rebuild from these ? < / source >
< translation > Möchten Sie auf automatische Sicherungen wechseln , so dass beim nächsten Mal , wenn Sie eine neue Version von SleepyHead benutzen , diese wieder aufgebaut wird ? < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Machine Initiated Breath < / source >
< translation > Gerät Initiiert Atem < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Machine Database Changes < / source >
< translation > Gerätedatenbankänderungen < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > SmartFlex Mode < / source >
< translation > SmartFlex - Modus < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > ( % 2 min , % 3 sec ) < / source >
< translation > ( % 2 min , % 3 sek ) < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Expiratory Pressure < / source >
< translation > Ausatmungsdruck < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Very Important Warning < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Sehr wichtige Warnung < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Show AHI < / source >
< translation > Zeige AHI < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Tgt . Min . Vent < / source >
< translation > Tgt . Minute entlüften < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > SleepyHead will now start the import wizard so you can reinstall your % 1 data . < / source >
< translation > SleepyHead wird nun den Import - Assistenten starten , so dass Sie Ihre % 1 Daten neu installieren können . < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Rebuilding from % 1 Backup < / source >
< translation > Wiederherstellung von % 1 - Backup < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Sorry , this feature is not implemented yet < / source >
< translation > Sorry , diese Funktion ist noch nicht implementiert < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > For some reason , sleepyHead couldn & apos ; t find a journal object record in your profile , but did find multiple Journal data folders . < / source >
< translation > Aus irgendeinem Grund konnte Sleepyhead einen Journal Objektdatensatz in Ihrem Profil finden , aber fand mehrere Blatt Datenordner . < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Are you sure you want to reset all your waveform channel colors and settings to defaults ? < / source >
< translation > Sind Sie sicher , dass Sie alle Ihre Wellenform - Kanal Farben und Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen wollen ? < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Release Notes < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Versionshinweise < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Pressure Pulse < / source >
< translation > Druckimpuls < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > ChoiceMMed < / source >
< translation > ChoiceMMed < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Sessions : % 1 / % 2 / % 3 Length : % 4 / % 5 / % 6 Longest : % 7 / % 8 / % 9 < / source >
< translation > Sitzungen : % 1 / % 2 / % 3 Länge : % 4 / % 5 / % 6 Längste : % 7 / % 8 / % 9 < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Humidifier < / source >
< translation > Luftbefeuchter < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Compliance Only : ( < / source >
< translation > Therapietreue einhalten : ( < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Relief : % 1 < / source >
< translation > Relief : % 1 < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Patient ID < / source >
< translation > Patienten - Nr < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Patient ? ? ? < / source >
< translation > Patient ? ? ? < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > An apnea caused by airway obstruction < / source >
< translation > Eine Apnoe durch Obstruktion der Atemwege verursacht < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Vibratory Snore ( VS2 ) < / source >
< translation > Vibrations - Schnarchen ( VS2 ) < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > PLease Wait . . . < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Bitte warten . . . < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > % 1 hours , % 2 minutes and % 3 seconds < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > % 1 Stunden , % 2 Minuten und % 3 Sekunden < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > The last time you used your % 1 . . . < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Das letzte Mal verwendet % 1 . . . < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Default < / source >
< translation > Standard < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > AVAPS < / source >
< translation > AVAPS < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > DreamStation < / source >
< translation > Dream Station < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > RemStar Plus < / source >
< translation > RemStar Plus < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > BiPAP autoSV Advanced 60 Series < / source >
< translation > BiPAP autoSV Erweiterung 60 Series < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > CPAP Pro < / source >
< translation > CPAP Pro < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Auto CPAP < / source >
< translation > Auto CPAP < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > BiPAP Pro < / source >
< translation > BiPAP Pro < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Auto BiPAP < / source >
< translation > Auto BiPAP < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > An abnormal period of Cheyne Stokes Respiration < / source >
< translation > Eine abnormale Periode von Cheyne - Stokes - Atmung < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Periodic Breathing < / source >
< translation > periodischer Atmung < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > An abnormal period of Periodic Breathing < / source >
< translation > Eine abnormale Periode der periodischen Atmung < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Click to % 1 this session . < / source >
< translation > Klicken Sie auf % 1 dieser Sitzung . < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > disable < / source >
< translation > deaktivieren < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > enable < / source >
< translation > aktivieren < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > This build of SleepyHead is a compatability version that also works on computers lacking OpenGL 2.0 support . < / source >
2018-06-12 15:57:24 +00:00
< translation type = "vanished" > Dieser Build von Schlafmütze ist eine kompatible Version , die auch auf einem Rechner ohne OpenGL 2.0 - Unterstützung funktioniert . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > However it looks like your computer has full support for OpenGL 2.0 ! < / source >
2018-06-12 15:57:24 +00:00
< translation type = "vanished" > Es sieht so aus , als ob Ihr Computer die volle Unterstützung für OpenGL 2.0 hat ! < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > This version will run fine , but a & quot ; & lt ; b & gt ; % 1 & lt ; / b & g t ; & q u o t ; t a g g e d b u i l d o f S l e e p y H e a d w i l l l i k e l y r u n a b i t f a s t e r o n y o u r c o m p u t e r . < / s o u r c e >
2018-06-12 15:57:24 +00:00
< translation type = "vanished" > Diese Version läuft gut , aber ein & quot ; & lt ; b & gt ; % 1 & lt ; / b & g t ; & q u o t ; g e t a g g t B u i l d v o n S c h l a f m ü t z e w i r d w a h r s c h e i n l i c h e i n b i s s c h e n s c h n e l l e r a u f I h r e m C o m p u t e r a u s g e f ü h r t . < / t r a n s l a t i o n >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > There is another build available tagged & quot ; & lt ; b & gt ; - BrokenGL & lt ; / b & g t ; & q u o t ; t h a t s h o u l d w o r k o n y o u r c o m p u t e r . < / s o u r c e >
2018-06-12 15:57:24 +00:00
< translation type = "vanished" > Es ist einen weiteres Build verfügbar & quot ; & lt ; b & gt ; - BrokenGL & lt ; / b & g t ; & q u o t ; w e l c h e s a u f I h r e n C o m p u t e r l a u f e n s o l l t e . < / t r a n s l a t i o n >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Would you like SleepyHead to use this location for storing its data ? < / source >
< translation > Möchten Sie SleepyHead an diesen Ort verwenden , um seine Daten zu speichern ? < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > If you are upgrading , don & apos ; t panic , you just need to make sure this is pointed at your old SleepyHead data folder . < / source >
< translation > Wenn Sie ein Upgrade ausführen , keine Panik , Sie müssen nur sicherstellen , dass dies in Ihrem alten Ordner SleepyHead Daten geseichert wird . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > ( If you have no idea what to do here , just click yes . ) < / source >
< translation > ( Wenn Sie nicht sicher sind , was hier zu tun ist , klicken Sie einfach ja . ) < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > This report was generated by SleepyHead ( % 1 ) , & lt ; b & gt ; and has not been approved in any way for compliance or medical diagnostic purposes & lt ; / b & g t ; . < / s o u r c e >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Dieser Bericht wurde von SleepyHead erzeugt ( % 1 ) , & lt ; b & gt ; und in keiner Weise für die Erstellung von medizinischen Diagnosen genehmigt & lt ; / b & g t ; . < / t r a n s l a t i o n >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Worst PB < / source >
< translation > Schlechtesten PB < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Date : % 1 PB : % 2 % < / source >
< translation > Daten : % 1 PB : % 2 % < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > No PB on record < / source >
< translation > Kein PB aufgezeichnet < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > v % 1 < / source >
< translation > v % 1 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > SleepyHead Release Notes < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Sleepyhead Anmerkungen zu dieser Version < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > & lt ; p & gt ; After four years in the making , this build brings SleepyHead into the final beta phase . & lt ; / p & g t ; < / s o u r c e >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > & lt ; p & gt ; Nach vier Jahren in der Entwicklung , geht dieses Build Sleepyhead in die letzte Beta - Phase . & lt ; / p & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > & lt ; p & gt ; Things are not perfect yet , but the focus from now is putting on the finishing touches . < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > & lt ; p & gt ; Die Dinge sind noch nicht perfekt , aber der Fokus liegt von nun an am letzten Schliff . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > This version brings support for the new Philips Respironics DreamStation , and older PRS1 1060 P models . & lt ; / p & g t ; < / s o u r c e >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Diese Version bringt Unterstützung für die neue Philips Respironics Dream und ä ltere PRS1 1060 P Modelle . & lt ; / p & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Sorry , could not locate changelog . < / source >
< translation > Leider konnte kein Ä nderungsprotokoll gefunden werden . < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Greetings ! < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Viele Grüße ! < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > As this is a pre - release version , it is recommended that you back up your data folder manually before proceding , because attempting to roll back later may break things . < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Da dies eine Pre - Release - Version ist , wird empfohlen , dass Sie Ihre Daten - Ordner manuell sichern , bevor Sie fortfahren . Dann können Sie versuchen die Daten später rückgängig zu machen . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Sleep Well , and good luck ! < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Schlaf gut , und viel Glück ! < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-15 09:04:49 +00:00
< message >
< source > SmartStart < / source >
2016-04-22 04:55:21 +00:00
< translation > Schneller Start < / translation >
2016-03-15 09:04:49 +00:00
< / message >
< message >
< source > Machine auto starts by breathing < / source >
2016-04-22 04:55:21 +00:00
< translation > Wenn Sie atmen beginnt das Gerät zu arbeiten < / translation >
2016-03-15 09:04:49 +00:00
< / message >
< message >
< source > Smart Start < / source >
2016-04-22 04:55:21 +00:00
< translation > Schneller Start < / translation >
2016-03-15 09:04:49 +00:00
< / message >
< message >
< source > Humid . Status < / source >
2016-04-22 04:55:21 +00:00
< translation > Feucht . Status < / translation >
2016-03-15 09:04:49 +00:00
< / message >
< message >
< source > Humidifier Enabled Status < / source >
2016-04-22 04:55:21 +00:00
< translation > Befeuchtungsstatus aktiviert < / translation >
2016-03-15 09:04:49 +00:00
< / message >
< message >
< source > Humid . Level < / source >
2016-04-22 04:55:21 +00:00
< translation > Befeuchtungsebene < / translation >
2016-03-15 09:04:49 +00:00
< / message >
< message >
< source > Humidity Level < / source >
2016-04-22 04:55:21 +00:00
< translation > Feuchtigkeitsgrad < / translation >
2016-03-15 09:04:49 +00:00
< / message >
< message >
< source > Temperature < / source >
2016-04-22 04:55:21 +00:00
< translation > Temperatur < / translation >
2016-03-15 09:04:49 +00:00
< / message >
< message >
< source > ClimateLine Temperature < / source >
2016-04-22 04:55:21 +00:00
< translation > Schlauchtemeratur < / translation >
2016-03-15 09:04:49 +00:00
< / message >
< message >
< source > Temp . Enable < / source >
2016-04-22 04:55:21 +00:00
< translation > Temp . aktivieren < / translation >
2016-03-15 09:04:49 +00:00
< / message >
< message >
< source > ClimateLine Temperature Enable < / source >
2016-04-22 04:55:21 +00:00
< translation > Schlauchtemeratur ausschalten < / translation >
2016-03-15 09:04:49 +00:00
< / message >
< message >
< source > Temperature Enable < / source >
2016-04-22 04:55:21 +00:00
< translation > Temperatur aktivieren < / translation >
2016-03-15 09:04:49 +00:00
< / message >
< message >
< source > AB Filter < / source >
2016-04-22 04:55:21 +00:00
< translation > AB Filter < / translation >
2016-03-15 09:04:49 +00:00
< / message >
< message >
< source > Antibacterial Filter < / source >
2016-04-22 04:55:21 +00:00
< translation > Antibakterienfilter < / translation >
2016-03-15 09:04:49 +00:00
< / message >
< message >
< source > Pt . Access < / source >
2016-04-22 04:55:21 +00:00
< translation >
Pt . Zugriff < / translation >
2016-03-15 09:04:49 +00:00
< / message >
< message >
< source > Patient Access < / source >
2016-04-22 04:55:21 +00:00
< translation > Patientenzugriff < / translation >
2016-03-15 09:04:49 +00:00
< / message >
< message >
< source > Climate Control < / source >
2016-04-22 04:55:21 +00:00
< translation > Klimakontrolle < / translation >
2016-03-15 09:04:49 +00:00
< / message >
< message >
< source > Manual < / source >
2016-04-22 04:55:21 +00:00
< translation > Handbuch < / translation >
2016-03-15 09:04:49 +00:00
< / message >
< message >
< source > Auto < / source >
2016-04-22 04:55:21 +00:00
< translation > Auto < / translation >
2016-03-15 09:04:49 +00:00
< / message >
< message >
< source > Mask < / source >
2016-04-22 04:55:21 +00:00
< translation > Maske < / translation >
2016-03-15 09:04:49 +00:00
< / message >
< message >
< source > ResMed Mask Setting < / source >
2016-04-22 04:55:21 +00:00
< translation > ResMed Maskeneinstellungen < / translation >
2016-03-15 09:04:49 +00:00
< / message >
< message >
< source > Pillows < / source >
2016-04-22 04:55:21 +00:00
< translation > Kissen < / translation >
2016-03-15 09:04:49 +00:00
< / message >
< message >
< source > Full Face < / source >
2016-04-22 04:55:21 +00:00
< translation > Mund - Nase - Maske < / translation >
2016-03-15 09:04:49 +00:00
< / message >
< message >
< source > Nasal < / source >
2016-04-22 04:55:21 +00:00
< translation > Nase < / translation >
2016-03-15 09:04:49 +00:00
< / message >
< message >
< source > Ramp Enable < / source >
2016-04-22 04:55:21 +00:00
< translation > Rampe aktivieren < / translation >
2016-03-15 09:04:49 +00:00
< / message >
< message >
< source > Time at Pressure < / source >
2016-04-22 04:55:21 +00:00
< translation > Zeit in Druck < / translation >
2016-03-15 09:04:49 +00:00
< / message >
< message >
< source > After four years in the making , this build brings SleepyHead into the final beta phase . < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Nach vier Jahren in der Entwicklung , bringt diese Build SleepyHead in die letzte Beta - Phase . < / translation >
2016-03-15 09:04:49 +00:00
< / message >
< message >
< source > Things are not perfect yet , but the focus from now is putting on the finishing touches . < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Die Dinge sind noch nicht perfekt , aber der Fokus liegt von nun an darin , den letzten Schliff zu realisieren . < / translation >
2016-03-15 09:04:49 +00:00
< / message >
< message >
< source > This version brings support for the new Philips Respironics DreamStation , and older PRS1 1060 P models . < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Diese Version bringt Unterstützung für die neue Philips Respironics Dream und ä ltere PRS1 1060 P Modelle . < / translation >
2016-03-15 09:04:49 +00:00
< / message >
< message >
< source > Change log < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Ä nderungsprotokoll < / translation >
2016-03-15 09:04:49 +00:00
< / message >
< message >
< source > % 1
Line % 2 , column % 3 < / source >
2016-04-22 04:55:21 +00:00
< translation > % 1
Linie % 2 , Spalte % 3 < / translation >
2016-03-15 09:04:49 +00:00
< / message >
< message >
< source > Could not parse Updates . xml file . < / source >
2016-04-22 04:55:21 +00:00
< translation > Konnte die Updates . xml Datei nicht analysieren . < / translation >
2016-03-15 09:04:49 +00:00
< / message >
2016-03-26 08:58:40 +00:00
< message >
< source > h < / source >
2016-04-22 04:55:21 +00:00
< translation > h < / translation >
2016-03-26 08:58:40 +00:00
< / message >
< message >
< source > m < / source >
2016-04-22 04:55:21 +00:00
< translation > m < / translation >
2016-03-26 08:58:40 +00:00
< / message >
< message >
< source > s < / source >
2016-04-22 04:55:21 +00:00
< translation > s < / translation >
2016-03-26 08:58:40 +00:00
< / message >
< message >
< source > ms < / source >
2016-04-22 04:55:21 +00:00
< translation > ms < / translation >
2016-03-26 08:58:40 +00:00
< / message >
< message >
< source > Height < / source >
2016-04-22 04:55:21 +00:00
< translation > Größe < / translation >
2016-03-26 08:58:40 +00:00
< / message >
< message >
< source > Physical Height < / source >
2016-04-22 04:55:21 +00:00
< translation > Physikalische Größe < / translation >
2016-03-26 08:58:40 +00:00
< / message >
< message >
< source > Notes < / source >
2016-04-22 04:55:21 +00:00
< translation > Aufzeichnungen < / translation >
2016-03-26 08:58:40 +00:00
< / message >
< message >
< source > Bookmark Notes < / source >
2016-04-22 04:55:21 +00:00
< translation > Lesezeichen Hinweise < / translation >
2016-03-26 08:58:40 +00:00
< / message >
< message >
< source > Body Mass Index < / source >
2016-04-22 04:55:21 +00:00
< translation > BMI < / translation >
2016-03-26 08:58:40 +00:00
< / message >
< message >
< source > How you feel ( 0 = like crap , 10 = unstoppable ) < / source >
2016-04-22 04:55:21 +00:00
< translation > Wie fühlen Sie sich ( 0 = nicht gut , 10 = hervorragend ) < / translation >
2016-03-26 08:58:40 +00:00
< / message >
< message >
< source > Bookmark Start < / source >
2016-04-22 04:55:21 +00:00
< translation > Lesezeichen Start < / translation >
2016-03-26 08:58:40 +00:00
< / message >
< message >
< source > Bookmark End < / source >
2016-04-22 04:55:21 +00:00
< translation > Lesezeichen Ende < / translation >
2016-03-26 08:58:40 +00:00
< / message >
< message >
< source > Last Updated < / source >
2016-04-22 04:55:21 +00:00
< translation > Letzte Aktualisierung < / translation >
2016-03-26 08:58:40 +00:00
< / message >
< message >
< source > Journal Notes < / source >
2016-04-22 04:55:21 +00:00
< translation > Journal Notizen < / translation >
2016-03-26 08:58:40 +00:00
< / message >
< message >
< source > Journal < / source >
2016-04-22 04:55:21 +00:00
< translation > Journal < / translation >
2016-03-26 08:58:40 +00:00
< / message >
< message >
< source > 1 = Awake 2 = REM 3 = Light Sleep 4 = Deep Sleep < / source >
2016-04-22 04:55:21 +00:00
< translation > 1 = Wach 2 = Traum 3 = Leichte Schlaf 4 = Tiefschlaf < / translation >
2016-03-26 08:58:40 +00:00
< / message >
< message >
< source > Brain Wave < / source >
2016-04-22 04:55:21 +00:00
< translation > Gehirn Wellen < / translation >
2016-03-26 08:58:40 +00:00
< / message >
< message >
< source > BrainWave < / source >
2016-04-22 04:55:21 +00:00
< translation > Gehirnwellen < / translation >
2016-03-26 08:58:40 +00:00
< / message >
< message >
< source > Awakenings < / source >
2016-04-22 04:55:21 +00:00
< translation > Erwachen < / translation >
2016-03-26 08:58:40 +00:00
< / message >
< message >
< source > Number of Awakenings < / source >
2016-04-22 04:55:21 +00:00
< translation > Anzahl des Erwachens < / translation >
2016-03-26 08:58:40 +00:00
< / message >
< message >
< source > Morning Feel < / source >
2016-04-22 04:55:21 +00:00
< translation >
Morgen erwartet Sie < / translation >
2016-03-26 08:58:40 +00:00
< / message >
< message >
< source > How you felt in the morning < / source >
2016-04-22 04:55:21 +00:00
< translation > Wie fühlten Sie sich am Morgen < / translation >
2016-03-26 08:58:40 +00:00
< / message >
< message >
< source > Time Awake < / source >
2016-04-22 04:55:21 +00:00
< translation > Aufwachzeit < / translation >
2016-03-26 08:58:40 +00:00
< / message >
< message >
< source > Time spent awake < / source >
2016-04-22 04:55:21 +00:00
< translation > Zeit im Wachliegen < / translation >
2016-03-26 08:58:40 +00:00
< / message >
< message >
< source > Time In REM Sleep < / source >
2016-04-22 04:55:21 +00:00
< translation > Zeit im Traum / REM - Schlaf < / translation >
2016-03-26 08:58:40 +00:00
< / message >
< message >
< source > Time spent in REM Sleep < / source >
2016-04-22 04:55:21 +00:00
< translation > Die Zeit , in der REM - Schlafphase < / translation >
2016-03-26 08:58:40 +00:00
< / message >
< message >
< source > Time in REM Sleep < / source >
2016-04-22 04:55:21 +00:00
< translation > Zeit im Traum / REM - Schlaf < / translation >
2016-03-26 08:58:40 +00:00
< / message >
< message >
< source > Time In Light Sleep < / source >
2016-04-22 04:55:21 +00:00
< translation > Zeit in der Leichtschlafphase < / translation >
2016-03-26 08:58:40 +00:00
< / message >
< message >
< source > Time spent in light sleep < / source >
2016-04-22 04:55:21 +00:00
< translation > Zeit in der Leichtschlafphase < / translation >
2016-03-26 08:58:40 +00:00
< / message >
< message >
< source > Time in Light Sleep < / source >
2016-04-22 04:55:21 +00:00
< translation > Zeit in der Leichtschlafphase < / translation >
2016-03-26 08:58:40 +00:00
< / message >
< message >
< source > Time In Deep Sleep < / source >
2016-04-22 04:55:21 +00:00
< translation > Zeit im Tiefschlaf < / translation >
2016-03-26 08:58:40 +00:00
< / message >
< message >
< source > Time spent in deep sleep < / source >
2016-04-22 04:55:21 +00:00
< translation > Zeit im Tiefschlaf < / translation >
2016-03-26 08:58:40 +00:00
< / message >
< message >
< source > Time in Deep Sleep < / source >
2016-04-22 04:55:21 +00:00
< translation > Zeit im Tiefschlaf < / translation >
2016-03-26 08:58:40 +00:00
< / message >
< message >
< source > Time to Sleep < / source >
2016-04-22 04:55:21 +00:00
< translation > Einschlafzeit < / translation >
2016-03-26 08:58:40 +00:00
< / message >
< message >
< source > Time taken to get to sleep < / source >
2016-04-22 04:55:21 +00:00
< translation > Einschlafzeit < / translation >
2016-03-26 08:58:40 +00:00
< / message >
< message >
< source > Zeo ZQ < / source >
2016-04-22 04:55:21 +00:00
< translation > Schlafqualitätsmessung < / translation >
2016-03-26 08:58:40 +00:00
< / message >
< message >
< source > Zeo sleep quality measurement < / source >
2016-04-22 04:55:21 +00:00
< translation > Schlafqualitätsmessung < / translation >
2016-03-26 08:58:40 +00:00
< / message >
< message >
< source > ZEO ZQ < / source >
2016-04-22 04:55:21 +00:00
< translation > Schlafqualitätsmessung < / translation >
2016-03-26 08:58:40 +00:00
< / message >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< message >
< source > Profile < / source >
< translation type = "unfinished" > Profile < / translation >
< / message >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< message >
< source > Pop out Graph < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source >
I & apos ; m very sorry your machine doesn & apos ; t record useful data to graph in Daily View : ( < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Popout % 1 Graph < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< source > Software Engine < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< source > ANGLE / OpenGLES < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< source > Desktop OpenGL < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > m < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > cm < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
< source > Getting Ready . . . < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Scanning Files . . . < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Importing Sessions . . . < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Finishing up . . . < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Breathing Not Detected < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > A period during a session where the machine could not detect flow . < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > BND < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Parsing Identification File < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Locating STR . edf File ( s ) . . . < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Cataloguing EDF Files . . . < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Queueing Import Tasks . . . < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Finishing Up . . . < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Loading % 1 data for % 2 . . . < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Scanning Files < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Migrating Summary File Location < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Loading Summaries . xml . gz < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Loading Summary Data < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Please Wait . . . < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< source > Debugging channel # 1 < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< source > Top secret internal stuff you & apos ; re not supposed to see ; ) < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< source > Test # 1 < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< source > Debugging channel # 2 < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< source > Test # 2 < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< source > As this is a pre - release version , it is recommended that you & lt ; b & gt ; back up your data folder manually & lt ; / b & g t ; b e f o r e p r o c e d i n g , b e c a u s e a t t e m p t i n g t o r o l l b a c k l a t e r m a y b r e a k t h i n g s . < / s o u r c e >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< source > To see if the license text is available in your language , see % 1 . < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< source > Loading profile & quot ; % 1 & quot ; . . . < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< source > Summaries : < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "unfinished" > < / translation >
2018-06-12 15:57:24 +00:00
< / message >
< message >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< source > Events : < / source >
2018-06-12 15:57:24 +00:00
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< source > Backups : < / source >
2018-06-12 15:57:24 +00:00
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< source > This is for legal reasons . Sorry , not sorry . Without manufacturer support and documentation , SleepyHead is unsuitable as a compliance / medical reporting tool . < / source >
2018-06-12 15:57:24 +00:00
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< source > ( NOT approved for compliance or medical reporting purposes ) < / source >
2018-06-12 15:57:24 +00:00
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< source > This report was generated by SleepyHead v % 1 < / source >
2018-06-12 15:57:24 +00:00
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< source > SleepyHead is free open - source CPAP research software available from http : //sleepyhead.jedimark.net</source>
2018-06-12 15:57:24 +00:00
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< source > Most recent Oximetry data : & lt ; a onclick = & apos ; alert ( & quot ; daily = % 2 & quot ; ) ; & apos ; & gt ; % 1 & lt ; / a & g t ; < / s o u r c e >
2018-06-12 15:57:24 +00:00
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< source > No oximetry data has been imported yet . < / source >
2018-06-12 15:57:24 +00:00
< translation type = "unfinished" > < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / context >
< context >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< name > QuaZipFilePrivate < / name >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > ZIP / UNZIP API error % 1 < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > PLZ / UNZIP API Fehler % 1 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / context >
< context >
< name > Report < / name >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Form < / source >
< translation > Form < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > about :blank < / source >
< translation > Leere Seite < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / context >
< context >
< name > SessionBar < / name >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > No Sessions Present < / source >
< translation > Gegenwärtig keine Sitzung < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / context >
< context >
< name > Statistics < / name >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Days < / source >
< translation > Tage < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Oximeter Statistics < / source >
< translation > Oximetrie - Statistik < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > CPAP Usage < / source >
< translation > CPAP - Nutzung < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Blood Oxygen Saturation < / source >
< translation > Blutsauerstoffsättigung < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > % of time in % 1 < / source >
< translation > % der Zeit in % 1 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Last 30 Days < / source >
< translation > Die letzten 30 Tage < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > % 1 Index < / source >
< translation > % 1 Index < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > 90 % % 1 < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > 90 % % 1 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > % 1 day of % 2 Data on % 3 < / source >
< translation > % 1 Tage % 2 Daten ü ber % 3 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Changes to Prescription Settings < / source >
< translation > Ä nderungen an den Einstellungen nur nach Absprache mit Ihrem Arzt vornehmen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > % of time above % 1 threshold < / source >
< translation > % der Zeit ü ber % 1 Schwelle < / translation >
< / message >
< message >
< source > % of time below % 1 threshold < / source >
< translation > % der Zeit unter % 1 Schwelle < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Max % 1 < / source >
< translation > Max % 1 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > % 1 Median < / source >
< translation > % 1 Mittlere < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Min % 1 < / source >
< translation > Min % 1 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Most Recent < / source >
< translation > Der letzte Tag < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Pressure Settings < / source >
< translation > Druckeinstellungen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Pressure Statistics < / source >
< translation > Druck - Statistik < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Compliance < / source >
< translation > Therapietreue < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Last 6 Months < / source >
< translation > Die letzten 6 Monate < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Average % 1 < / source >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< translation > Durchschnittliche ( r ) % 1 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > No % 1 data available . < / source >
< translation > Keine % 1 Daten verfügbar . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Last Use < / source >
< translation > Zuletzt verwendet < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Pressure Relief < / source >
< translation > Druckentlastung < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Pulse Rate < / source >
< translation > Pulsrate < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > First Use < / source >
< translation > Erste Verwendung < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Last Week < / source >
< translation > Letzte Woche < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Last Year < / source >
< translation > Letztes Jahr < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > I can haz data ? ! ? < / source >
< translation > Ich kann keine Daten erkennen ? ! ? < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Details < / source >
< translation > Details < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > % 1 days of % 2 Data , between % 3 and % 4 < / source >
< translation > % 1 Tage % 2 Daten , zwischen % 3 und % 4 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > This lonely sleepy sheep has no data : ( < / source >
< translation > Diese Daten sind keine Schlafdaten : ( < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Last Session < / source >
< translation > Die letzte Sitzung < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Machine Information < / source >
< translation > Geräte - Informationen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > CPAP Statistics < / source >
< translation > CPAP - Statistik < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Leak Statistics < / source >
< translation > Leck - Statistik < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Average Hours per Night < / source >
< translation > Durchschnittliche Stunden pro Nacht < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< message >
< source > Therapy Efficacy < / source >
2016-04-22 04:55:21 +00:00
< translation > Therapie Effizienz < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / context >
< context >
< name > UpdaterWindow < / name >
< message >
< source > Log < / source >
< translation > Anmelden < / translation >
< / message >
< message >
< source > Size < / source >
< translation > Größe < / translation >
< / message >
< message >
< source > Saving as < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Speichern als < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Finished < / source >
< translation > & amp ; Fertig < / translation >
< / message >
< message >
< source > Redirected to < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > umgeleitet < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
< source > A new version of SleepyHead is available ! < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Eine neue Version von SleepyHead ist vorhanden ! < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
< source > Download Error . Sorry , try again later . < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Download - Fehler . Es tut uns leid , versuchen Sie es später erneut . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
< source > There was an error parsing the XML Update file . < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Es gab einen Fehler beim Analysieren der XML Update Datei . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
< source > Updates Complete . SleepyHead needs to restart now , click Finished to do so . < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Updates komplett . SleepyHead muss jetzt neu starten , klicken Sie auf Fertig , um dies zu tun . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
< source > XML update structure parsed cleanly < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > XML - Update - Struktur sauber analysiert < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
< source > Version & lt ; b & gt ; % 1 & lt ; / b & g t ; i s a v a i l a b l e . Y o u & a p o s ; r e c u r r e n t l y r u n n i n g v % 1 < / s o u r c e >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Version & lt ; b & gt ; % 1 & lt ; / b & g t ; z u r V e r f ü g u n g . E s w i r d d e r z e i t a u s g e f ü h r t v % 1 < / t r a n s l a t i o n >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
< source > Please wait while updates are downloaded and installed . . . < / source >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< translation > Bitte warten Sie solange , bis Updates heruntergeladen und installiert wurden . . . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
< source > Shiny new & lt ; b & gt ; v % 1 & lt ; / b & g t ; i s a v a i l a b l e . Y o u & a p o s ; r e r u n n i n g o l d a n d b u s t e d v % 2 < / s o u r c e >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Eine neue Version & lt ; b & gt ; v % 1 & lt ; / b & g t ; s t e h t z u r V e r f ü g u n g . S i e b e t r e i b e n e i n e a l t e V e r s i o n v % 2 < / t r a n s l a t i o n >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
< source > SleepyHead Updater < / source >
< translation > SleepyHead Updater < / translation >
< / message >
< message >
< source > SleepyHead Updates < / source >
< translation > SleepyHead Updates < / translation >
< / message >
< message >
< source > Component < / source >
< translation > Komponente < / translation >
< / message >
< message >
< source > Failed < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Gescheitert < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Upgrade Now < / source >
< translation > & amp ; Jetzt ein Upgrade < / translation >
< / message >
< message >
< source > Version Information < / source >
< translation > Versionsinformationen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Build Notes < / source >
< translation > Erstellen Sie Notizen < / translation >
< / message >
< message >
< source > No new updates were found for your platform . < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Es wurden keine neuen Updates für Ihre Plattform gefunden . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
< source > Download Complete < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Download komplett < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
< source > No updates were found for your platform . < / source >
< translation > Es stehen keine neuen Updates zur Verfügung . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Downloading & amp ; Installing Updates < / source >
< translation > Herunterladen & amp ; Installieren von Updates < / translation >
< / message >
< message >
< source > Maybe & amp ; Later < / source >
< translation > Möglicherweise & amp ; Später < / translation >
< / message >
< message >
< source > Extracting < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Extrahieren < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
< source > Update to QtLibs ( v % 1 ) < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Aktualisieren Sie QtLibs ( v % 1 ) < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
< source > about :blank < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Leere Seite < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
< source > Update Failed : ( < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Update fehlgeschlagen : ( < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
< source > SleepyHead v % 1 , codename & quot ; % 2 & quot ; < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > SleepyHead v % 1 , Deckname & quot ; % 2 & quot ; < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
< source > Progress < / source >
< translation > Fortschritt < / translation >
< / message >
< message >
< source > Checking for SleepyHead Updates < / source >
< translation > Es wird nach Updates für SleepyHead gesucht < / translation >
< / message >
< message >
< source > Please wait while downloading and installing updates . < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Bitte warten Sie , während das Herunterladen und die Installation von Updates läuft . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
< source > File integrity check failed for % 1 < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Datei - Integritätsprüfung fehlgeschlagen % 1 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
< source > % 1 bytes received < / source >
< translation > % 1 Bytes empfangen < / translation >
< / message >
< message >
< source > A new version of $APP is available < / source >
< translation > Eine neue Version von $APP ist vorhanden < / translation >
< / message >
< message >
< source > You might need to reinstall manually . Sorry : ( < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Möglicherweise müssen Sie manuell neu installieren . Es tut uns leid : ( < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
< source > Updates < / source >
< translation > Updates < / translation >
< / message >
< message >
< source > Downloading & amp ; Installing Updates . . . < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Herunterladen & amp ; Installieren von Updates . . . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
< source > Version < / source >
< translation > Version < / translation >
< / message >
< message >
< source > Update Complete ! < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Update komplett ! < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
< source > SleepyHead v % 1 build notes < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > SleepyHead v % 1 Aufbau Hinweise < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
< source > Requesting < / source >
< translation > Anfordern < / translation >
< / message >
< message >
< source > platform notes < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Plattform Notizen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
< source > Ugh . . Something went wrong with unzipping . < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Ach du liebe Zeit . . Etwas ist schief gelaufen mit dem Entpacken . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
< source > An update for SleepyHead is available . < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Ein Update für SleepyHead ist vorhanden . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
< source > File size mismatch for % 1 < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Dateigröße Fehlanpassung für % 1 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
< source > There was an error completing a network request :
( < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Es gab einen Fehler bei einer Netzwerkanfrage :
2014-06-26 14:24:26 +00:00
( < / translation >
< / message >
< message >
< source > Release Notes < / source >
< translation > Versionshinweise < / translation >
< / message >
2016-03-15 09:04:49 +00:00
< message >
< source > SleepyHead Updates are currently unvailable for this platform < / source >
2016-04-22 04:55:21 +00:00
< translation > Für diese Plattform sind derzeit keine SleepyHead - Updates verfügbar < / translation >
2016-03-15 09:04:49 +00:00
< / message >
< message >
< source > New SleepyHead Updates are avilable : < / source >
2016-04-22 04:55:21 +00:00
< translation > Neue SleepyHead - Updats stehen zur Verfügung < / translation >
2016-03-15 09:04:49 +00:00
< / message >
< message >
< source > Would you like t download and install them now ? < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "vanished" > Möchten Sie sie jetzt herunterladen und installieren ? < / translation >
< / message >
< message >
< source > Version % 1 of SleepyHead is available , opening link to download site . < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > You are already running the latest version . < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Would you like to download and install them now ? < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > Welcome < / name >
< message >
< source > Form < / source >
< translation type = "unfinished" > Form < / translation >
< / message >
< message >
< source > What would you like to do ? < / source >
< translation type = "unfinished" > Was möchten Sie tun ? < / translation >
< / message >
< message >
< source > Statistics < / source >
< translation type = "unfinished" > Statistiken < / translation >
< / message >
< message >
< source > It might be a good idea to check preferences first , & lt ; / b r & g t ; a s t h e r e a r e s o m e o p t i o n s t h a t a f f e c t i m p o r t . < / s o u r c e >
< translation type = "unfinished" > Es könnte eine gute Idee sein , Vorlieben zuerst zu ü berprüfen , & lt ; / b r & g t ; d a g i b t e s e i n i g e O p t i o n e n , d i e S i e v e r ä n d e r n k ö n n e n . < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > First import can take a few minutes . < / source >
< translation type = "unfinished" > Der erste Import kann ein paar Minuten dauern . < / translation >
< / message >
< message >
< source > The last time you used your % 1 . . . < / source >
< translation type = "unfinished" > Das letzte Mal verwendet % 1 . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > last night < / source >
< translation type = "unfinished" > letzte Nacht < / translation >
< / message >
< message >
< source > yesterday < / source >
< translation type = "unfinished" > gestern < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 2 days ago < / source >
< translation type = "unfinished" > % 2 vor Tagen < / translation >
< / message >
< message >
< source > was % 1 ( on % 2 ) < / source >
< translation type = "unfinished" > war % 1 ( am % 2 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 hours , % 2 minutes and % 3 seconds < / source >
< translation type = "unfinished" > % 1 Stunden , % 2 Minuten und % 3 Sekunden < / translation >
< / message >
< message >
< source > & lt ; font color = red & gt ; You only had the mask on for % 1 . & lt ; / f o n t & g t ; < / s o u r c e >
< translation type = "unfinished" > & lt ; font color = red & gt ; Sie benutzten die Maske nur % 1 . & lt ; / f o n t & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > Your CPAP machine blasted you with a constant % 1 % 2 of air < / source >
< translation type = "unfinished" > Ihr CPAP - Gerät versorgt Sie mit einer konstanten % 1 % 2 Luft < / translation >
< / message >
< message >
< source > Your pressure was under % 1 % 2 for % 3 % of the time . < / source >
< translation type = "unfinished" > Für diese Zeit war Ihr Druck unter % 1 % 2 für % 3 % . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Your machine blasted you with a constant % 1 - % 2 % 3 of air . < / source >
< translation type = "unfinished" > Ihr Gerät versorgt Sie mit einer konstanten % 1 - % 2 % 3 Luft . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Your machine was under % 1 - % 2 % 3 for % 4 % of the time . < / source >
< translation type = "unfinished" > Ihr Gerät war in dieser Zeit unter % 1 - % 2 % 3 für % 4 % . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Your EPAP pressure fixed at % 1 % 2 . < / source >
< translation type = "unfinished" > Ihr EPAP Druck fixiert ein % 1 % 2 . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Your IPAP pressure was under % 1 % 2 for % 3 % of the time . < / source >
< translation type = "unfinished" > Ihr IPAP - Druck war unter % 1 % 2 für % 3 % diese Zeit . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Your EPAP pressure was under % 1 % 2 for % 3 % of the time . < / source >
< translation type = "unfinished" > Ihre EPAP - Druck war unter % 1 % 2 für % 3 % diese Zeit . < / translation >
< / message >
< message >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< source > No CPAP data has been imported yet . < / source >
< translation type = "unfinished" > Es wurden noch keine CPAP - Daten importiert . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Welcome To SleepyHead < / source >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< source > CPAP Importer < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Oximetry Wizard < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Daily View < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Overview < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p align = & quot ; center & quot ; & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - size :10pt ; font - weight :600 ; & quot ; & gt ; Warning : & lt ; / s p a n & g t ; & l t ; s p a n s t y l e = & q u o t ; f o n t - s i z e : 1 0 p t ; c o l o r : # f f 0 0 0 0 ; & q u o t ; & g t ; R e s M e d S 9 S D C a r d s & l t ; / s p a n & g t ; & l t ; s p a n s t y l e = & q u o t ; f o n t - s i z e : 1 0 p t ; f o n t - w e i g h t : 6 0 0 ; c o l o r : # f f 0 0 0 0 ; & q u o t ; & g t ; n e e d & l t ; / s p a n & g t ; & l t ; s p a n s t y l e = & q u o t ; f o n t - s i z e : 1 0 p t ; c o l o r : # f f 0 0 0 0 ; & q u o t ; & g t ; t o b e l o c k e d & l t ; / s p a n & g t ; & l t ; s p a n s t y l e = & q u o t ; f o n t - s i z e : 1 0 p t ; f o n t - w e i g h t : 6 0 0 ; c o l o r : # f f 0 0 0 0 ; & q u o t ; & g t ; b e f o r e & l t ; / s p a n & g t ; & l t ; s p a n s t y l e = & q u o t ; f o n t - s i z e : 1 0 p t ; c o l o r : # f f 0 0 0 0 ; & q u o t ; & g t ; i n s e r t i n g i n t o y o u r c o m p u t e r & l t ; b r / & g t ; & l t ; / s p a n & g t ; & l t ; s p a n s t y l e = & q u o t ; f o n t - s i z e : 1 0 p t ; c o l o r : # 0 0 0 0 0 0 ; & q u o t ; & g t ; S o m e o p e r a t i n g s y s t e m s w r i t e c a c h e f i l e s w h i c h b r e a k t h e i r s p e c i a l f i l e s y s t e m J o u r n a l & l t ; / s p a n & g t ; & l t ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / s o u r c e >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Your machine was on for % 1 . < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > under < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > over < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > reasonably close to < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > equal to < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > You had an AHI of % 1 , which is % 2 your % 3 day average of % 4 . < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Your average leaks were % 1 % 2 , which is % 3 your % 4 day average of % 5 . < / source >
< translation type = "unfinished" > < / translation >
2016-03-15 09:04:49 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / context >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< context >
< name > gGraphView < / name >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Clone % 1 Graph < / source >
< translation > Klon % 1 Grafig < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Oximeter Overlays < / source >
< translation > Oximeter Ü berlagerung < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
< source > Plots < / source >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< translation > Stücke < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Resets all graphs to a uniform height and default order . < / source >
< translation > Setzt alle Grafiken auf eine einheitliche Höhe und Standardreihenfolge . < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Remove Clone < / source >
< translation > Klon entfernen < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
< source > Dotted Lines < / source >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< translation > gestrichelten Linien < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
2014-08-28 19:28:26 +00:00
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > CPAP Overlays < / source >
< translation > CPAP Ü berlagerung < / translation >
2014-08-28 19:28:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Y - Axis < / source >
< translation > Y - Achse < / translation >
2014-08-28 19:28:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Reset Graph Layout < / source >
< translation > Zurücksetzen von Grafiklayout < / translation >
2014-08-28 19:28:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > Restore X - axis zoom too 100 % to view entire days data . < / source >
< translation > Wiederherstellung Zoom X - Achse zu 100 % auf ganze Tage Daten anzuzeigen . < / translation >
2014-08-28 19:28:26 +00:00
< / message >
< message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< source > 100 % zoom level < / source >
< translation > 100 % Zoom - Stufe < / translation >
2014-08-28 19:28:26 +00:00
< / message >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / context >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / TS >