2014-06-26 14:24:26 +00:00
< ? xml version = "1.0" encoding = "utf-8" ? >
< ! DOCTYPE TS >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< TS version = "2.1" language = "de_DE" >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< context >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< name > AboutDialog < / name >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Sorry , could not locate About file . < / source >
< translation > Leider konnte die About - Datei nicht gefunden werden . < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Close < / source >
< translation > Beenden < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > & amp ; About < / source >
< translation > & amp ; Schließen < / translation >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > GPL License < / source >
< translation > GPL License < / translation >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Dialog < / source >
< translation > Dialog < / translation >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< / message >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Sorry , could not locate Credits file . < / source >
< translation > Entschuldigung , die Credits - Datei konnte nicht gefunden werden . < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Important : < / source >
< translation > Wichtig : < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Credits < / source >
< translation > Verdienst < / translation >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< / message >
2018-06-12 15:57:24 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > To see if the license text is available in your language , see % 1 . < / source >
< translation > Informationen dazu , ob der Lizenztext in Ihrer Sprache verfügbar ist , finden Sie unter % 1 . < / translation >
2018-06-12 15:57:24 +00:00
< / message >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Release Notes < / source >
< translation > Versionshinweise < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Show data folder < / source >
< translation > Datenordner anzeigen < / translation >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Sorry , could not locate Release Notes . < / source >
< translation > Sorry , konnte die Release Notes nicht finden . < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
2019-11-20 20:22:55 +00:00
< message >
< source > As this is a pre - release version , it is recommended that you & lt ; b & gt ; back up your data folder manually & lt ; / b & g t ; b e f o r e p r o c e e d i n g , b e c a u s e a t t e m p t i n g t o r o l l b a c k l a t e r m a y b r e a k t h i n g s . < / s o u r c e >
2020-01-30 21:36:44 +00:00
< translation > Da es sich um eine Vorabversion handelt , wird empfohlen , dass Sie & lt ; b & gt ; Ihre Daten manuell sichern & lt ; / b & g t ; b e v o r S i e f o r t f a h r e n , d e n n d e r V e r s u c h d i e D a t e n s p ä t e r z u r ü c k z u h o l e n , k a n n s c h e i t e r n . < / t r a n s l a t i o n >
2019-11-20 20:22:55 +00:00
< / message >
2020-02-27 20:45:41 +00:00
< message >
< source > About OSCAR % 1 < / source >
2020-03-11 20:04:41 +00:00
< translation > Ü ber OSCAR % 1 < / translation >
2020-02-27 20:45:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > OSCAR % 1 < / source >
< translation > OSCAR % 1 < / translation >
< / message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< / context >
< context >
< name > CMS50F37Loader < / name >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Could not find the oximeter file : < / source >
< translation > Die Oxymeter - Datei konnte nicht gefunden werden : < / translation >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Could not open the oximeter file : < / source >
< translation > Die Oxymeter - Datei konnte nicht geöffnet werden : < / translation >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< / message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< / context >
< context >
< name > CMS50Loader < / name >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Could not get data transmission from oximeter . < / source >
< translation > Keine Datenübertragung vom Oxymeter möglich . < / translation >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Please ensure you select & apos ; upload & apos ; from the oximeter devices menu . < / source >
< translation > Bitte stellen Sie sicher , dass Sie den & apos ; Upload & apos ; aus dem Menü des Oxymeter Gerätes auswählt haben . Beim PO400 geht das automatisch . < / translation >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Could not find the oximeter file : < / source >
< translation > Die Oxymeter - Datei konnte nicht gefunden werden : < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Could not open the oximeter file : < / source >
< translation > Die Oxymeter - Datei konnte nicht geöffnet werden : < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< / context >
< context >
< name > Daily < / name >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > B < / source >
< translation > B < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > u < / source >
< translation > u < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > i < / source >
< translation > i < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Big < / source >
< translation > Groß < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > End < / source >
< translation > Ende < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > UF1 < / source >
< translation > UF1 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > UF2 < / source >
< translation > UF2 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > % 1 % 2 < / source >
< translation > % 1 % 2 < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Form < / source >
< translation > Form < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Oximetry Sessions < / source >
< translation > Oxymeter Sitzung < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Color < / source >
< translation > Farbe < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Flags < / source >
< translation > Markierungen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Notes < / source >
< translation > Aufzeichnungen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Small < / source >
< translation > Klein < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Start < / source >
< translation > Start < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > PAP Mode : % 1 < / source >
< translation > PAP Modus : % 1 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > I & apos ; m feeling . . . < / source >
< translation > Ich fühle mich . . . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Journal < / source >
< translation > Journal < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Total time in apnea < / source >
< translation > Gesamtzeit des Apnoe < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Position Sensor Sessions < / source >
< translation > Position Sensor Sitzungen < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Add Bookmark < / source >
< translation > Neues Lesezeichen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Remove Bookmark < / source >
< translation > Lesezeichen entfernen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Pick a Colour < / source >
< translation > Wählen Sie eine Farbe < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Complain to your Equipment Provider ! < / source >
< translation > Beschweren Sie sich bei Ihren Anbieter ! < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Session Information < / source >
< translation > Sitzungsinformationen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Sessions all off ! < / source >
< translation > Alle Sitzungen schließen ! < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > % 1 event < / source >
< translation > % 1 Ereignis < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Go to the most recent day with data records < / source >
< translation > Zum letzten Tag mit Datensätzen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Machine Settings < / source >
< translation > Geräteeinstellungen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Sorry , this machine only provides compliance data . < / source >
< translation > Tut mir leid , dieses Gerät liefert nur Compliance - Daten . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > B . M . I . < / source >
< translation > B . M . I . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Sleep Stage Sessions < / source >
< translation > Schlafstadium Sitzungen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Oximeter Information < / source >
< translation > Oxymeter Informationen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Events < / source >
< translation > Ereignisse < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Graphs < / source >
< translation > Diagramme < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > CPAP Sessions < / source >
< translation > CPAP Sitzung < / translation >
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Medium < / source >
< translation > Mittel < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Starts < / source >
< translation > Startet < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Weight < / source >
< translation > Gewicht < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Zombie < / source >
< translation > Nicht gut < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Bookmarks < / source >
< translation > Lesezeichen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Session End Times < / source >
< translation > Sitzungsendzeit < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > enable < / source >
< translation > aktivieren < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > % 1 events < / source >
< translation > % 1 Ereignisse < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > events < / source >
< translation > Ereignisse < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > BRICK : ( < / source >
< translation > BLOCK : ( < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Event Breakdown < / source >
< translation > Ereignis Pannen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Click to % 1 this session . < / source >
< translation > Klicken Sie auf % 1 dieser Sitzung . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > SpO2 Desaturations < / source >
< translation > SpO2 Entsättigungen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > & quot ; Nothing & apos ; s here ! & quot ; < / source >
< translation > & quot ; Hier ist nichts ! & quot ; < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > % 1 h % 2 m % 3 s < / source >
< translation > % 1 h % 2 m % 3 s < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Awesome < / source >
< translation > Sehr gut < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Pulse Change events < / source >
< translation > Pulsereignis ä ndern < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > SpO2 Baseline Used < / source >
< translation > SpO2 - Baseline verwendet < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Zero hours ? ? < / source >
< translation > Null - Stunden ? ? < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Go to the previous day < / source >
< translation > Zum vorherigen Tag < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Details < / source >
< translation > Details < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Time over leak redline < / source >
< translation > Zeit ü ber Leck rote Linie < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > disable < / source >
< translation > deaktivieren < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Bookmark at % 1 < / source >
< translation > Lesezeichen bei % 1 < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Statistics < / source >
< translation > Statistiken < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Breakdown < / source >
< translation > Aufschlüsselung < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Unknown Session < / source >
< translation > Unbekannte Sitzung < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Sessions exist for this day but are switched off . < / source >
< translation > Sitzungen existieren heute , sind aber ausgeschaltet . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Model % 1 - % 2 < / source >
< translation > Model % 1 - % 2 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Duration < / source >
< translation > Dauer < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > View Size < / source >
< translation > Größen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Impossibly short session < / source >
< translation > Sehr kurze Sitzung < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > % 1 Session # % 2 < / source >
< translation > % 1 Sitzung # % 2 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Show / hide available graphs . < / source >
< translation > Verfügbare Diagramme anzeigen / ausblenden . < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > No % 1 events are recorded this day < / source >
< translation > Keine % 1 Ereignisse werden an diesem Tag aufgezeichnet < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > BRICK ! : ( < / source >
< translation > ZIEGELSTEIN ! : ( < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Show or hide the calender < / source >
< translation > Ein / Aus Kalender < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Time outside of ramp < / source >
< translation > Außerhalb der Rampenzeit < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Unable to display Pie Chart on this system < / source >
< translation > Das Kreisdiagramm kann auf diesem System nicht angezeigt werden < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Total ramp time < / source >
< translation > Gesamte Rampenzeit < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > This day just contains summary data , only limited information is available . < / source >
< translation > Dieser Tag enthält nur zusammenfassende Daten . Es stehen nur begrenzte Informationen zur Verfügung . < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > ( Mode / Pressure settings are guessed on this day . ) < / source >
< translation > ( Die Einstellungen für den Druckmodus werden an diesem Tag geschätzt . ) < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Time at Pressure < / source >
< translation > Zeit in Druck < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Go to the next day < / source >
< translation > Gehen Sie auf den nächsten Tag < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Session Start Times < / source >
< translation > Sitzungsstartzeit < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
2019-04-21 19:22:17 +00:00
< message >
< source > No data is available for this day . < / source >
2019-08-19 16:06:11 +00:00
< translation > Für diesen Tag sind keine Daten verfügbar . < / translation >
< / message >
< message >
< source > If height is greater than zero in Preferences Dialog , setting weight here will show Body Mass Index ( BMI ) value < / source >
< translation > Wenn die Größe im Einstellungsdialog größer als Null ist , zeigt die Gewichtseinstellung hier den Wert des Body Mass Index ( BMI ) an < / translation >
2019-04-21 19:22:17 +00:00
< / message >
2019-11-20 20:22:55 +00:00
< message >
< source > & lt ; b & gt ; Please Note : & lt ; / b & g t ; A l l s e t t i n g s s h o w n b e l o w a r e b a s e d o n a s s u m p t i o n s t h a t n o t h i n g h a s c h a n g e d s i n c e p r e v i o u s d a y s . < / s o u r c e >
2020-01-30 21:36:44 +00:00
< translation > & lt ; b & gt ; Bitte beachten Sie : & lt ; / b & g t ; A l l e n a c h f o l g e n d d a r g e s t e l l t e n E i n s t e l l u n g e n b a s i e r e n a u f d e r A n n a h m e , d a s s s i c h g e g e n ü b e r d e n V o r t a g e n n i c h t s g e ä n d e r t h a t . < / t r a n s l a t i o n >
2019-11-20 20:22:55 +00:00
< / message >
< message >
< source > This bookmark is in a currently disabled area . . < / source >
2020-01-30 21:36:44 +00:00
< translation > Dieses Lesezeichen befindet sich in einem derzeit deaktivierten Bereich . < / translation >
2019-11-20 20:22:55 +00:00
< / message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< / context >
< context >
< name > ExportCSV < / name >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > AHI < / source >
< translation > AHI < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > End < / source >
< translation > Ende < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > % 1 % < / source >
< translation > % 1 % < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Date < / source >
< translation > Datum < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > End : < / source >
< translation > Ende : < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Quick Range : < / source >
< translation > Zeitspanne : < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Daily < / source >
< translation > Täglich < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Event < / source >
< translation > Ereignis < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Start < / source >
< translation > Start < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Last Fortnight < / source >
< translation > Letzten Vierzehn Tage < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Most Recent Day < / source >
< translation > Neuste Tag < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Count < / source >
< translation > Land < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Filename : < / source >
< translation > Dateiname : < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Select file to export to < / source >
< translation > Wählen Sie die Datei , um zu Exportieren < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Resolution : < / source >
< translation > Auflösung : < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Cancel < / source >
< translation > Aufheben < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Dates : < / source >
< translation > Termine : < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Custom < / source >
< translation > In Gebrauch < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Export < / source >
< translation > Export < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > OSCAR_ < / source >
< translation > OSCAR_ < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Start : < / source >
< translation > Start : < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Data / Duration < / source >
< translation > Daten / Dauer < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > CSV Files ( * . csv ) < / source >
< translation > CSV Dateien ( * . csv ) < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Last Month < / source >
< translation > Letzter Monat < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Last 6 Months < / source >
< translation > Letzten 6 Monate < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Total Time < / source >
< translation > Gesamte Zeit < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > DateTime < / source >
< translation > Datum - Zeit < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Session Count < / source >
< translation > Sitzungs Anzahl < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Session < / source >
< translation > Sitzung < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Everything < / source >
< translation > Alles < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Last Week < / source >
< translation > Letzte Woche < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Last Year < / source >
< translation > Letztes Jahr < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Export as CSV < / source >
< translation > Export in CSV Datei < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Sessions_ < / source >
< translation > Sitzungen_ < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Details < / source >
< translation > Details < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Summary_ < / source >
< translation > Zusammenfassung_ < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Details_ < / source >
< translation > Details_ < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Sessions < / source >
< translation > Sitzungen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< / context >
< context >
< name > FPIconLoader < / name >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > This Machine Record cannot be imported in this profile . < / source >
< translation > Dieser Geräte - Datensatz kann in diesem Profil nicht importiert werden . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Import Error < / source >
< translation > Import Fehler < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > The Day records overlap with already existing content . < / source >
< translation > Die Aufzeichnungen dieses Tages ü berschneiden sich mit bereits vorhandenen Inhalt . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< / context >
< context >
< name > Help < / name >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > No < / source >
< translation > Nein < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Form < / source >
< translation > Form < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Index < / source >
< translation > Index < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > clear < / source >
< translation > klar < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > HelpEngine did not set up correctly < / source >
< translation > Hilfe Anwendung wurde nicht richtig eingerichtet < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Help files do not appear to be present . < / source >
< translation > Hilfedateien scheinen nicht vorhanden zu sein . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > HelpEngine could not register documentation correctly . < / source >
< translation > Die Hilfe Anwendung konnte die Dokumentation nicht korrekt registrieren . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Help Files are not yet available for % 1 and will display in % 2 . < / source >
< translation > Hilfedateien sind noch nicht verfügbar für % 1 und werden angezeigt in % 2 . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Hide this message < / source >
< translation > Verberge diese Nachricht < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Please wait a bit . . Indexing still in progress < / source >
< translation > Bitte warten Sie etwas . . Die Indizierung läuft noch < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Search < / source >
< translation > Suche < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Contents < / source >
< translation > Inhalt < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > % 1 result ( s ) for & quot ; % 2 & quot ; < / source >
< translation > % 1 Resultat ( e ) für & quot ; % 2 & quot ; < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > No documentation available < / source >
< translation > Keine Dokumentation verfügbar < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Search Topic : < / source >
< translation > Suchthema : < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< / context >
< context >
< name > MD300W1Loader < / name >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Could not find the oximeter file : < / source >
< translation > Die Oxymeter - Datei konnte nicht gefunden werden : < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Could not open the oximeter file : < / source >
< translation > Die Oxymeter - Datei konnte nicht geöffnet werden : < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< / context >
< context >
< name > MainWindow < / name >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > - < / source >
< translation > - < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Exit < / source >
< translation > Beenden < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Gah ! < / source >
< translation > Bah ! < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Help < / source >
< translation > Hilfe < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Please insert your CPAP data card . . . < / source >
< translation > Bitte benutzen Sie Ihre CPAP - Datenkarte . . . < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
2018-06-12 15:57:24 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Daily Calendar < / source >
< translation > Kalender täglich < / translation >
2018-06-12 15:57:24 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > & amp ; Data < / source >
< translation > & amp ; Daten < / translation >
2018-06-12 15:57:24 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > & amp ; File < / source >
< translation > & amp ; Datei < / translation >
2018-06-12 15:57:24 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > & amp ; Help < / source >
< translation > & amp ; Hilfe < / translation >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > & amp ; View < / source >
< translation > & amp ; Ansicht < / translation >
2018-06-12 15:57:24 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > There was a problem opening Somnopose Data File : < / source >
< translation > Es gab ein Problem beim Ö ffnen der CSV Datendatei : < / translation >
2018-06-12 15:57:24 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > E & amp ; xit < / source >
< translation > & amp ; Schließen < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Daily < / source >
< translation > Täglich < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > OSCAR < / source >
< translation > OSCAR < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Loading profile & quot ; % 1 & quot ; < / source >
< translation > Profil laden & quot ; % 1 & quot ; < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Import & amp ; ZEO Data < / source >
< translation > Import & amp ; ZEO Daten < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > MSeries Import complete < / source >
< translation > M - Serie komplett Importiert < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > There was an error saving screenshot to file & quot ; % 1 & quot ; < / source >
< translation > Es gab einen Fehler beim Speichern des Screenshot in eine Datei & quot ; % 1 & quot ; < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Choose a folder < / source >
< translation > Wählen Sie einen Ordner < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > A % 1 file structure for a % 2 was located at : < / source >
< translation > Eine % 1 Dateistruktur für eine % 2 wurde in : < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Importing Data < / source >
< translation > Importieren von Daten < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Online Users & amp ; Guide < / source >
< translation > Online & amp ; Handbuch < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > View & amp ; Welcome < / source >
< translation > & amp ; Willkommensansicht < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Show Performance Information < / source >
< translation > Anzeige der Performance - Informationen < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > There was a problem opening MSeries block File : < / source >
< translation > Es gab ein Problem beim Ö ffnen einer M - Serie Block - Datei : < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Current Days < / source >
< translation > Aktueller Tag < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > & amp ; About < / source >
< translation > & amp ; Schließen < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > View & amp ; Daily < / source >
< translation > & amp ; Tagesansicht < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > View & amp ; Overview < / source >
< translation > & amp ; Ü bersichtsansicht < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Access to Preferences has been blocked until recalculation completes . < / source >
< translation > Zugriff auf Einstellungen wurde blockiert , bis die Neuberechnung abgeschlossen ist . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Import RemStar & amp ; MSeries Data < / source >
< translation > Import REMSTAR & amp ; M - Serie Daten < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > For some reason , OSCAR does not have any backups for the following machine : < / source >
< translation > Aus irgendeinem Grund verfügt OSCAR ü ber keine Sicherungen für das folgende Gerät : < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Daily Sidebar < / source >
< translation > Randleiste täglich < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Note as a precaution , the backup folder will be left in place . < / source >
< translation > Als Vorsichtsmaßnahme werden die Backup Ordner an Ort und Stelle belassen . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > A file permission error casued the purge process to fail ; you will have to delete the following folder manually : < / source >
< translation > Ein Fehler bei der Dateiberechtigung hat dazu geführt , dass der Bereinigungsprozess fehlgeschlagen ist . Sie müssen den folgenden Ordner manuell löschen : < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Change & amp ; User < / source >
< translation > & amp ; Benutzer ä ndern < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > % 1 & apos ; s Journal < / source >
< translation > % 1 & apos ; s Journal < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Import Problem < / source >
< translation > Importproblem < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > & lt ; b & gt ; Please be aware you can not undo this operation ! & lt ; / b & g t ; < / s o u r c e >
< translation > & lt ; b & gt ; Bitte beachten Sie , dass Sie diesen Vorgang nicht rückgängig machen können ! & lt ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Updates are not yet implemented < / source >
< translation > Updates sind noch nicht implementiert < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > View S & amp ; tatistics < / source >
< translation > Statistik & amp ; anzeigen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Monthly < / source >
< translation > Monatlich < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Change & amp ; Language < / source >
< translation > & amp ; Sprache auswählen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > & amp ; About OSCAR < / source >
< translation > & amp ; Ü ber OSCAR < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Import < / source >
< translation > Import < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Because there are no internal backups to rebuild from , you will have to restore from your own . < / source >
< translation > Es existiert keine interne Datensicherung . Sie müssen Ihre eigene verwenden . < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Would you like to import from your own backups now ? ( you will have no data visible for this machine until you do ) < / source >
< translation > Möchten Sie jetzt Ihr eigenes Backup importieren ? ( Es wird nichts angezeigt bevor Sie nicht Ihre Daten einspielen ) < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Please wait , importing from backup folder ( s ) . . . < / source >
< translation > Bitte warten , Import von Backup - Ordner ( n ) . . . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Are you sure you want to delete oximetry data for % 1 < / source >
< translation > Sind Sie sicher , dass Sie die Oxymetriedaten löschen möchten % 1 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > O & amp ; ximetry Wizard < / source >
< translation > O & amp ; xymetrie Assistent < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Bookmarks < / source >
< translation > Lesezeichen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Right & amp ; Sidebar < / source >
< translation > & amp ; Seitenleiste rechts < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Rebuild CPAP Data < / source >
< translation > Wiederherstellung der CPAP Daten < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > XML Files ( * . xml ) < / source >
< translation > XML Datei ( * . xml ) < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > The FAQ is not yet implemented < / source >
< translation > Die FAQ ist noch nicht implementiert < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Export review is not yet implemented < / source >
< translation > Die Exportprüfung ist noch nicht implementiert < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Are you sure you want to rebuild all CPAP data for the following machine :
< / source >
< translation > Sind Sie sicher , dass Sie alle CPAP - Daten für das folgende Gerät neu erstellen möchten ? :
< / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Report an Issue < / source >
< translation > Ein Problem melden < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Date Range < / source >
< translation > Datumsbereich < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > View Statistics < / source >
< translation > Statistiken anzeigen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > CPAP Data Located < / source >
< translation > CPAP - Daten liegen an < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Access to Import has been blocked while recalculations are in progress . < / source >
< translation > Der Zugang zu Import wurde blockiert , während Neuberechnungen im Gange sind . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Sleep Disorder Terms & amp ; Glossary < / source >
< translation > Schlafstörungen Nutzungswörterbuch & amp ; Wörterverzeichnis < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Are you really sure you want to do this ? < / source >
< translation > Sind Sie wirklich sicher , dass Sie das tun wollen ? < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Select the day with valid oximetry data in daily view first . < / source >
< translation > Wählen Sie zuerst den Tag mit gültigen Oximetriedaten in der Tagesansicht aus . < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Purge Oximetry Data < / source >
< translation > Oxymetriedaten löschen < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Records < / source >
< translation > Zusammenfassung < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Use & amp ; AntiAliasing < / source >
< translation > Verwenden Sie & amp ; Antialiasing < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Would you like to import from this location ? < / source >
< translation > Möchten Sie von diesem Ort impoertieren ? < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Somnopause Data Import complete < / source >
< translation > Somnopause Datenimport abgeschlossen < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Report Mode < / source >
< translation > Report Modus < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > & amp ; Profiles < / source >
< translation > & amp ; Profile < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Profiles < / source >
< translation > Profile < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > CSV Export Wizard < / source >
< translation > CSV - Export - Assistent < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > & amp ; Automatic Oximetry Cleanup < / source >
< translation > & amp ; Automatische Bereinigung der Oxymetrie < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Import is already running in the background . < / source >
< translation > Import läuft bereits im Hintergrund . < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Specify < / source >
< translation > einzeln Ausführen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Standard < / source >
< translation > Standard < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > No help is available . < / source >
< translation > Es ist keine Hilfe verfügbar . < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Statistics < / source >
< translation > Statistiken < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Up to date < / source >
< translation > Neuster Stand < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Please open a profile first . < / source >
< translation > Bitte ö ffnen Sie zuerst ein Profil . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > & amp ; Statistics < / source >
< translation > & amp ; Statistiken < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Backup & amp ; Journal < / source >
< translation > Sicherungskopie & amp ; Journal < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Imported % 1 CPAP session ( s ) from
% 2 < / source >
< translation > Importiert % 1 CPAP - Sitzung ( en ) von
% 2 < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Reporting issues is not yet implemented < / source >
< translation > Berichterstattungsprobleme sind noch nicht implementiert < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Purge & amp ; Current Selected Day < / source >
< translation > Bereinigen , & amp ; Aktualisieren des aktuell ausgewählten Tages < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Provided you have made & lt ; i & gt ; your & lt ; b & gt ; own & lt ; /b> backups for ALL of your CPAP data</i & gt ; , you can still complete this operation , but you will have to restore from your backups manually . < / source >
< translation > Vorausgesetzt , Sie haben & lt ; i & gt ; & lt ; b & gt ; eigene & lt ; /b> Backups für ALLE Ihre CPAP-Daten</i & gt ; , die Sie noch vervollständigen können erstellt . Aber Sie müssen die Backups manuell wiederherstellen . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > & amp ; Advanced < / source >
< translation > & amp ; Fortgeschrittene < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Print & amp ; Report < / source >
< translation > & amp ; Drucken < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Couldn & apos ; t find any valid Machine Data at
% 1 < / source >
< translation > Hier konnten keine gültigen Gerätedaten gefunden werden
% 1 < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Export for Review < / source >
< translation > Export für Bewertung < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Take & amp ; Screenshot < / source >
< translation > & amp ; Bildschirmverwaltung < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Overview < / source >
< translation > Ü bersicht < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Show Debug Pane < / source >
< translation > Debug - Fenster anzeigen < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > & amp ; Edit Profile < / source >
< translation > & amp ; Profil bearbeiten < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Import Reminder < / source >
< translation > Import Erinnerung < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Help Browser < / source >
< translation > Hilfe Browser < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > If you can read this , the restart command didn & apos ; t work . You will have to do it yourself manually . < / source >
< translation > Wenn Sie dies lesen können , hat der Neustartbefehl nicht funktioniert . Sie müssen es manuell tun . < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Exp & amp ; ort Data < / source >
< translation > Exp & amp ; ort Daten < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Welcome < / source >
< translation > Willkommen < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Import & amp ; Somnopose Data < / source >
< translation > Import & amp ; CSV Daten < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Screenshot saved to file & quot ; % 1 & quot ; < / source >
< translation > Screenshot Datei gespeichert & quot ; % 1 & quot ; < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > & amp ; Preferences < / source >
< translation > & amp ; Einstellungen < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > You are about to & lt ; font size = + 2 & gt ; obliterate & lt ; / f o n t & g t ; O S C A R & a p o s ; s m a c h i n e d a t a b a s e f o r t h e f o l l o w i n g m a c h i n e : & l t ; / p & g t ; < / s o u r c e >
< translation > Du bist dabei & lt ; font size = + 2 & gt ; zu löschen & lt ; / f o n t & g t ; O S C A R - G e r ä t e d a t e n b a n k f ü r f o l g e n d e G e r ä t e : & l t ; / p & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Are you & lt ; b & gt ; absolutely sure & lt ; / b & g t ; y o u w a n t t o p r o c e e d ? < / s o u r c e >
< translation > Sind Sie & lt ; b & gt ; absolut sicher & lt ; / b & g t ; d a s S i e f o r t f a h r e n m ö c h t e n ? < / t r a n s l a t i o n >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Import Success < / source >
< translation > Erfolgreicher Import < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Choose where to save journal < / source >
< translation > Wählen , wo das Blatt gespeichert werden soll < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > & amp ; Frequently Asked Questions < / source >
< translation > & amp ; Häufig gestellte Fragen < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Oximetry < / source >
< translation > Oxymetrie < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > A % 1 file structure was located at : < / source >
< translation > Eine % 1 Dateistruktur befindet sich unter : < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Change & amp ; Data Folder < / source >
< translation > & amp ; Datenordner ä ndern < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Navigation < / source >
< translation > Navigation < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Already up to date with CPAP data at
% 1 < / source >
< translation > Bereits aktuelle CPAP Daten
% 1 < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > No profile has been selected for Import . < / source >
< translation > Es wurde kein Profil für den Import ausgewählt . < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Please note , that this could result in loss of data if OSCAR & apos ; s backups have been disabled . < / source >
< translation > Bitte beachten Sie , dass dies zu Datenverlust führen kann , wenn die Backups von OSCAR deaktiviert wurden . < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > & amp ; Maximize Toggle < / source >
2019-04-16 17:06:58 +00:00
< translation > & amp ; Maximieren des Umschalters < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
2019-04-21 19:22:17 +00:00
< message >
< source > The User & apos ; s Guide will open in your default browser < / source >
2019-08-19 16:06:11 +00:00
< translation > Das Benutzerhandbuch wird in Ihrem Standardbrowser geöffnet < / translation >
2019-04-21 19:22:17 +00:00
< / message >
< message >
< source > The Glossary will open in your default browser < / source >
2019-08-19 16:06:11 +00:00
< translation > Das Glossar wird in Ihrem Standardbrowser geöffnet < / translation >
< / message >
< message >
< source > Show Daily view < / source >
< translation > Tagesansicht anzeigen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Show Overview view < / source >
< translation > Ü bersichtsansicht anzeigen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Maximize window < / source >
< translation > Fenster maximieren < / translation >
< / message >
< message >
< source > Reset sizes of graphs < / source >
< translation > Größen von Diagrammen zurücksetzen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Show Right Sidebar < / source >
< translation > Rechte Seitenleiste anzeigen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Show Statistics view < / source >
< translation > Statistikansicht anzeigen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Show & amp ; Line Cursor < / source >
< translation > Zeigt & amp ; Cursorlinie an < / translation >
< / message >
< message >
< source > Show Daily Left Sidebar < / source >
< translation > Tägliche Ansicht in linker Sidebar anzeigen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Show Daily Calendar < / source >
< translation > Tageskalender anzeigen < / translation >
< / message >
< message >
< source > System Information < / source >
< translation > Systeminformationen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Show & amp ; Pie Chart < / source >
< translation > Torten - & amp ; Diagramm anzeigen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Show Pie Chart on Daily page < / source >
< translation > Tortendiagramm auf der Tagesseite anzeigen < / translation >
< / message >
< message >
< source > OSCAR Information < / source >
< translation > OSCAR Information < / translation >
2019-04-21 19:22:17 +00:00
< / message >
2019-11-20 20:22:55 +00:00
< message >
< source > & amp ; Reset Graphs < / source >
2020-01-30 21:36:44 +00:00
< translation > & amp ; Grafiken zurücksetzen < / translation >
2019-11-20 20:22:55 +00:00
< / message >
< message >
< source > Reset Graph & amp ; Heights < / source >
2020-01-30 21:36:44 +00:00
< translation > Graph & amp ; Höhen zurücksetzen < / translation >
2019-11-20 20:22:55 +00:00
< / message >
< message >
< source > Standard graph order , good for CPAP , APAP , Bi - Level < / source >
2020-01-30 21:36:44 +00:00
< translation > Standard - Graphenanordnung , gut für CPAP , APAP , Bi - Level < / translation >
2019-11-20 20:22:55 +00:00
< / message >
< message >
< source > Advanced < / source >
2020-01-30 21:36:44 +00:00
< translation > Erweitert < / translation >
2019-11-20 20:22:55 +00:00
< / message >
< message >
< source > Advanced graph order , good for ASV , AVAPS < / source >
2020-01-30 21:36:44 +00:00
< translation > Erweiterte Graphenanordnung , gut für ASV , AVAPS < / translation >
2019-11-20 20:22:55 +00:00
< / message >
2020-02-27 20:45:41 +00:00
< message >
< source > Troubleshooting < / source >
2020-03-11 20:04:41 +00:00
< translation > Fehlerbehebung < / translation >
2020-02-27 20:45:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > Purge ALL Machine Data < / source >
2020-03-11 20:04:41 +00:00
< translation > Alle Gerätedaten bereinigen < / translation >
2020-02-27 20:45:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Import CPAP Card Data < / source >
2020-03-11 20:04:41 +00:00
< translation > & amp ; CPAP - Kartendaten importieren < / translation >
2020-02-27 20:45:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > Import & amp ; Dreem Data < / source >
2020-03-11 20:04:41 +00:00
< translation > Import & amp ; Dreem Daten < / translation >
2020-02-27 20:45:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > Import & amp ; Viatom Data < / source >
2020-03-11 20:04:41 +00:00
< translation > Import & amp ; Viatom Daten < / translation >
2020-02-27 20:45:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > Create zip of CPAP data card < / source >
2020-03-11 20:04:41 +00:00
< translation > Zip der CPAP - Datenkarte erstellen < / translation >
2020-02-27 20:45:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > Create zip of all OSCAR data < / source >
2020-03-11 20:04:41 +00:00
< translation > Zip von allen OSCAR - Daten erstellen < / translation >
2020-02-27 20:45:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > F3 < / source >
2020-03-11 20:04:41 +00:00
< translation > F3 < / translation >
2020-02-27 20:45:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > % 1 ( Profile : % 2 ) < / source >
2020-03-11 20:04:41 +00:00
< translation > % 1 ( Profile : % 2 ) < / translation >
2020-02-27 20:45:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > Please remember to select the root folder or drive letter of your data card , and not a folder inside it . < / source >
2020-03-11 20:04:41 +00:00
< translation > Bitte denken Sie daran , den Stammordner oder Laufwerksbuchstaben Ihrer Datenkarte zu wählen und nicht einen Ordner darin . < / translation >
2020-02-27 20:45:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > Choose where to save screenshot < / source >
2020-03-11 20:04:41 +00:00
< translation > Wählen Sie , wo der Screenshot gespeichert werden soll < / translation >
2020-02-27 20:45:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > Image files ( * . png ) < / source >
2020-03-11 20:04:41 +00:00
< translation > Bilddateien ( * . png ) < / translation >
2020-02-27 20:45:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > OSCAR does not have any backups for this machine ! < / source >
2020-03-11 20:04:41 +00:00
< translation > OSCAR hat keie Backup für dieses Gerät ! < / translation >
2020-02-27 20:45:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > Unless you have made & lt ; i & gt ; your & lt ; b & gt ; own & lt ; /b> backups for ALL of your data for this machine</i & gt ; , & lt ; font size = + 2 & gt ; you will lose this machine & apos ; s data & lt ; b & gt ; permanently & lt ; / b & g t ; ! & l t ; / f o n t & g t ; < / s o u r c e >
2020-03-11 20:04:41 +00:00
< translation > Wenn Sie nicht & lt ; i & gt ; eigene & lt ; b & gt ; own & lt ; /b> Backups für ALLE Ihre Daten für dieses Gerät</i & gt ; , & lt ; font size = + 2 & gt ; werden Sie die Daten dieses Geräts & lt ; b & gt ; permanent & lt ; / b & g t ; ! & l t ; / v e r l i e r e n & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2020-02-27 20:45:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > Imported % 1 ZEO session ( s ) from
% 2 < / source >
2020-03-11 20:04:41 +00:00
< translation > Import % 1 ZEO Sitzung ( en ) aus
% 2 < / translation >
2020-02-27 20:45:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > Already up to date with ZEO data at
% 1 < / source >
2020-03-11 20:04:41 +00:00
< translation > Bereits auf dem neuesten Stand mit ZEO - Daten unter
% 1 < / translation >
2020-02-27 20:45:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > Couldn & apos ; t find any valid ZEO CSV data at
% 1 < / source >
2020-03-11 20:04:41 +00:00
< translation > Konnte keine gültigen ZEO - CSV - Daten finden unter
% 1 < / translation >
2020-02-27 20:45:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > Imported % 1 Dreem session ( s ) from
% 2 < / source >
2020-03-11 20:04:41 +00:00
< translation > Importiere % 1 Schlaf Sitzung ( en ) aus
% 2 < / translation >
2020-02-27 20:45:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > Already up to date with Dreem data at
% 1 < / source >
2020-03-11 20:04:41 +00:00
< translation > Bereits auf dem neuesten Stand mit Dreem - Daten unter
% 1 < / translation >
2020-02-27 20:45:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > Couldn & apos ; t find any valid Dreem CSV data at
% 1 < / source >
2020-03-11 20:04:41 +00:00
< translation > Konnte keine gültigen Dreem - CSV - Daten finden unter
% 1 < / translation >
2020-02-27 20:45:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > Imported % 1 oximetry session ( s ) from
% 2 < / source >
2020-03-11 20:04:41 +00:00
< translation > Import % 1 von Oxymetrie Daten aus
% 2 < / translation >
2020-02-27 20:45:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > Already up to date with oximetry data at
% 1 < / source >
2020-03-11 20:04:41 +00:00
< translation > Bereits auf dem neuesten Stand mit Oximetrie - Daten bei
% 1 < / translation >
2020-02-27 20:45:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > Couldn & apos ; t find any valid data at
% 1 < / source >
2020-03-11 20:04:41 +00:00
< translation > Konnte keine gültigen Daten finden unter
% 1 < / translation >
2020-02-27 20:45:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > Would you like to zip this card ? < / source >
2020-03-11 20:04:41 +00:00
< translation > Möchten Sie diese Karte verschließen ? < / translation >
2020-02-27 20:45:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > Choose where to save zip < / source >
2020-03-11 20:04:41 +00:00
< translation > Wählen Sie , wo die Zip - Datei gespeichert werden soll < / translation >
2020-02-27 20:45:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > ZIP files ( * . zip ) < / source >
2020-03-11 20:04:41 +00:00
< translation > ZIP Dateien ( * . zip ) < / translation >
2020-02-27 20:45:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > Creating zip . . . < / source >
2020-03-11 20:04:41 +00:00
< translation > Zip erstellen . . . < / translation >
2020-02-27 20:45:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > Calculating size . . . < / source >
2020-03-11 20:04:41 +00:00
< translation > Größe berechnen . . . < / translation >
2020-02-27 20:45:41 +00:00
< / message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< / context >
< context >
< name > MinMaxWidget < / name >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Scaling Mode < / source >
< translation > Skalierungsmodus < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > The Maximum Y - Axis value . . Must be greater than Minimum to work . < / source >
< translation > Um damit zu arbeiten , muss der max . Y - Achsen Wert größer sein als der minimale Wert . < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > This button resets the Min and Max to match the Auto - Fit < / source >
< translation > Diese Schaltfläche setzt die Automatische Anpassung für Min . und Max < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > The Y - Axis scaling mode , & apos ; Auto - Fit & apos ; for automatic scaling , & apos ; Defaults & apos ; for settings according to manufacturer , and & apos ; Override & apos ; to choose your own . < / source >
< translation > Der Y - Achsen Skalierungsmodus & quot ; Automatische Anpassung & quot ; , für die automatische Skalierung , sind Vorgaben vom Hersteller . Die & quot ; Ü bersteuerung & quot ; können Sie selbst wählen . < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > The Minimum Y - Axis value . . Note this can be a negative number if you wish . < / source >
< translation > Wenn Sie es wünschen kann der Y - Achsen - Mindestwert eine negative Zahl sein . < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Defaults < / source >
< translation > Standardwerte < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Auto - Fit < / source >
< translation > Automatische Anpassung < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Override < / source >
< translation > Ü bersteuerung < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< / context >
< context >
< name > NewProfile < / name >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > ASV < / source >
< translation > ASV < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > APAP < / source >
< translation > APAP < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > CPAP < / source >
< translation > CPAP < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Male < / source >
< translation > Männlich < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > & amp ; Back < / source >
< translation > & amp ; Zurück < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > & amp ; Next < / source >
< translation > & amp ; Weiter < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > TimeZone < / source >
< translation > Zeitzone < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Email < / source >
< translation > E - mail < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > OSCAR < / source >
< translation > OSCAR < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Phone < / source >
< translation > Telefon < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Any reports generated are for PERSONAL USE ONLY , and NOT IN ANY WAY fit for compliance or medical diagnostic purposes . < / source >
< translation > Alle Berichte die erzeugt werden , sind nur zum PERSÖNLICHEN GEBRAUCH und in keiner Weise für die Einhaltung medizinischer Diagnosezwecke geeignet . < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > & amp ; Close this window < / source >
< translation > & amp ; Fenster schließen < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Edit User Profile < / source >
< translation > Benutzerprofil bearbeiten < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > The authors will not be held liable for & lt ; u & gt ; anything & lt ; / u & g t ; r e l a t e d t o t h e u s e o r m i s u s e o f t h i s s o f t w a r e . < / s o u r c e >
< translation > Die Autoren haften nicht für & lt ; u & gt ; irgendetwas & lt ; / u & g t ; i m Z u s a m m e n h a n g m i t d e r V e r w e n d u n g o d e r d e m M i s s b r a u c h d i e s e r S o f t w a r e . < / t r a n s l a t i o n >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Please provide a username for this profile < / source >
< translation > Bitte geben Sie einen Benutzernamen für dieses Profil an < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > CPAP Treatment Information < / source >
< translation > CPAP - Behandlungsinformationen < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Password Protect Profile < / source >
< translation > Profilpasswort < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > OSCAR is intended merely as a data viewer , and definitely not a substitute for competent medical guidance from your Doctor . < / source >
< translation > OSCAR ist lediglich als Datenanzeige gedacht und ersetzt keinesfalls die kompetente medizinische Anleitung Ihres Arztes . < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > OSCAR has been released freely under the & lt ; a href = & apos ; qrc : / C O P Y I N G & a p o s ; & g t ; G N U P u b l i c L i c e n s e v 3 & l t ; / a & g t ; , a n d c o m e s w i t h n o w a r r a n t y , a n d w i t h o u t A N Y c l a i m s t o f i t n e s s f o r a n y p u r p o s e . < / s o u r c e >
< translation > OSCAR wurde frei veröffentlicht unter & lt ; a href = & apos ; qrc : / C O P Y I N G & a p o s ; & g t ; G N U P u b l i c L i c e n s e v 3 & l t ; / a & g t ; , u n d k o m m t o h n e G e w ä h r u n d o h n e i r g e n d w e l c h e A n s p r ü c h e a u f E i g n u n g f ü r i r g e n d e i n e n Z w e c k . < / t r a n s l a t i o n >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Accuracy of any data displayed is not and can not be guaranteed . < / source >
< translation > Für die Korrektheit der Daten kann nicht garantiert werden . < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > D . O . B . < / source >
< translation > Geb . Dat . < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Female < / source >
< translation > Weiblich < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Gender < / source >
< translation > Geschlecht < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Height < / source >
< translation > Größe < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Contact Information < / source >
< translation > Kontaktinformationen < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Locale Settings < / source >
< translation > Ländereinstellungen < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > CPAP Mode < / source >
< translation > CPAP Modus < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Select Country < / source >
< translation > Land wählen < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > PLEASE READ CAREFULLY < / source >
< translation > BITTE LESEN SIE < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Untreated AHI < / source >
< translation > Unbehandelter AHI < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Keep the kids out . . Nothing more . . This isn & apos ; t meant to be uber security . < / source >
< translation > Die Software ist nichts für Kinder . < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > OSCAR is copyright & amp ; copy ; 2011 - 2018 Mark Watkins and portions & amp ; copy ; 2019 Nightowl Software < / source >
< translation > OSCAR ist urheberrechtlich geschützt & amp ; copy ; 2011 - 2018 Mark Watkins and portions & amp ; copy ; 2019 Nachteule Software < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Address < / source >
< translation > Adresse < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > I agree to all the conditions above . < / source >
< translation > Ich bin mit allen oben genannten Bedingungen einverstanden . < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > DST Zone < / source >
< translation > Automatische Sommerzeit < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > about :blank < / source >
< translation > Leere Seite < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > RX Pressure < / source >
< translation > RX Druck < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Password < / source >
< translation > Passwort < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Use of this software is entirely at your own risk . < / source >
< translation > Die Nutzung der Software erfolgt auf eigene Gefahr . < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Passwords don & apos ; t match < / source >
< translation > Passwörter stimmen nicht ü berein < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > First Name < / source >
< translation > Vorname < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Last Name < / source >
< translation > Nachname < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Country < / source >
< translation > Land < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > & amp ; Cancel < / source >
< translation > & amp ; Schließen < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > & amp ; Finish < / source >
< translation > & amp ; Ende < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Bi - Level < / source >
< translation > Bi - Level < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Profile Changes < / source >
< translation > Profiländerungen < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Personal Information ( for reports ) < / source >
< translation > Persönliche Informationen ( für Berichte ) < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > User Name < / source >
< translation > Benutzername < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; Biological ( birth ) gender is sometimes needed to enhance the accuracy of a few calculations , feel free to leave this blank and skip any of them . & lt ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / s o u r c e >
< translation > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; Manchmal ist ein biologisches ( Geburts - ) Geschlecht erforderlich , um die Genauigkeit einiger Berechnungen zu verbessern . Lassen Sie dieses Feld leer können Sie alles ü berspringen . & lt ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > This software is being designed to assist you in reviewing the data produced by your CPAP machines and related equipment . < / source >
< translation > Diese Software wird entwickelt , um Sie bei der Ü berprüfung der von Ihrem CPAP - Geräte und zugehörige Ausrüstung erzeugten Daten zu unterstützen . < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > User Information < / source >
< translation > Benutzerinformationen < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > . . . twice . . . < / source >
< translation > . . . wiederholen . . . < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Doctors Name < / source >
< translation > Name des Arztes < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > It & apos ; s totally ok to fib or skip this , but your rough age is needed to enhance accuracy of certain calculations . < / source >
< translation > Dies ist jedoch erforderlich , um die Genauigkeit bestimmter Berechnungen zu verbessern . < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Doctors / Clinic Information < / source >
< translation > Name des Arztes in der Klinik < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Practice Name < / source >
< translation > Name der Praxis < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Date Diagnosed < / source >
< translation > Diagnosedatum < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Accept and save this information ? < / source >
< translation > Akzeptieren und speichern Sie diese Informationen ? < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Patient ID < / source >
< translation > Patient - ID < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Welcome to the Open Source CPAP Analysis Reporter < / source >
< translation > Willkommen beim Open Source CPAP Analysis Reporter < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
2019-08-19 16:06:11 +00:00
< message >
< source > Metric < / source >
< translation > Metrisch < / translation >
< / message >
< message >
< source > English < / source >
< translation > Englisch < / translation >
< / message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< / context >
< context >
< name > Overview < / name >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > . . . < / source >
< translation > . . . < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > End : < / source >
< translation > Ende : < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Form < / source >
< translation > Form < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Usage < / source >
< translation > Verwendung < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
2016-03-26 08:58:40 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Respiratory
Disturbance
Index < / source >
< translation > Atem -
Störung
Index < / translation >
2016-03-26 08:58:40 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Show all graphs < / source >
< translation > Alle Diagramme zeigen < / translation >
2016-03-26 08:58:40 +00:00
< / message >
2016-04-15 07:53:42 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Reset view to selected date range < / source >
< translation > Ansicht auf den ausgewählten Datumsbereich zurücksetzen < / translation >
2016-04-15 07:53:42 +00:00
< / message >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Total Time in Apnea < / source >
< translation > Gesamtzeit im Apnoe < / translation >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< / message >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Drop down to see list of graphs to switch on / off . < / source >
< translation > Drop - Down - Liste , Diagramme , Ein / Ausschalten . < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Usage
( hours ) < / source >
< translation > Verwendung
( Stunden ) < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Last Three Months < / source >
< translation > Letzten 3 Monate < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Total Time in Apnea
( Minutes ) < / source >
< translation > Gesamtzeit im Apnoe
( Minuten ) < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Custom < / source >
< translation > Gebrauch < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > How you felt
( 0 - 10 ) < / source >
< translation > Wie fühlen Sie sich ?
( 0 - 10 ) < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Graphs < / source >
< translation > Diagramme < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Range : < / source >
< translation > Zeitraum : < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Start : < / source >
< translation > Start : < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Last Month < / source >
< translation > Letzter Monat < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Apnea
Hypopnea
Index < / source >
< translation > Apnoe
Hypopnoe
Index < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Last 6 Months < / source >
< translation > Letzten 6 Monate < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Body
Mass
Index < / source >
< translation > Body
Masse
Index < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Session Times < / source >
< translation > Anwendungszeit < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Last Two Weeks < / source >
< translation > Letzten zwei Wochen < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Everything < / source >
< translation > Alles < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Last Week < / source >
< translation > Letzte Woche < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Last Year < / source >
< translation > Letztes Jahr < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Toggle Graph Visibility < / source >
< translation > Umschalten Sichtbarkeit Diagramm < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Hide all graphs < / source >
< translation > Alle Diagramme zeigen < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Last Two Months < / source >
< translation > Letzten 2 Monate < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< / context >
< context >
< name > OximeterImport < / name >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > % 1 < / source >
< translation > % 1 < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > . . . < / source >
< translation > . . . < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; Check to enable updating the device identifier next import , which is useful for those who have multiple oximeters lying around . & lt ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / s o u r c e >
< translation > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; Wer mehrere verschiedene Oxymeter benutzt , muss die Aktualisierung der Geräteerkennung ermöglichen . & lt ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Live Oximetry import has been stopped < / source >
< translation > Der Live - Oxymetrie - Import wurde gestoppt < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Press Start to commence recording < / source >
< translation > Drücken Sie Start , um die Aufnahme zu beginnen < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Close < / source >
< translation > Beenden < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > No CPAP data available on % 1 < / source >
< translation > Keine CPAP Daten auf % 1 verfügbar < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > It also can read from ChoiceMMed MD300W1 oximeter . dat files . < / source >
< translation > Es kann auch von Choicemmed MD300W1 Oxymeter DAT - Dateien gelesen werden . < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Please wait until oximeter upload process completes . Do not unplug your oximeter . < / source >
< translation > Bitte warten Sie , bis der Oxymeter Upload - Vorgang abgeschlossen ist . Das Oxymeter nicht trennen . < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Finger not detected < / source >
< translation > Kein Fingerchlip angeschlossen < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > You need to tell your oximeter to begin sending data to the computer . < / source >
< translation > Sie müssen im Menü Ihres Oxymeters den Upload starten . < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > No Oximetry module could parse the given file : < / source >
< translation > Kein Oxymetriemodul kann die angegebene Datei analysieren : < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Renaming this oximeter from & apos ; % 1 & apos ; to & apos ; % 2 & apos ; < / source >
< translation > Dieses Oxymeter umbenennen aus & apos ; % 1 & apos ; to & apos ; % 2 & apos ; < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - weight :600 ; font - style :italic ; & quot ; & gt ; Please note : & lt ; / s p a n & g t ; & l t ; s p a n s t y l e = & q u o t ; f o n t - s t y l e : i t a l i c ; & q u o t ; & g t ; M a k e s u r e y o u r c o r r e c t o x i m e t e r t y p e i s s e l e c t e d o t h e r w i s e i m p o r t w i l l f a i l . & l t ; / s p a n & g t ; & l t ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / s o u r c e >
< translation > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - weight :600 ; font - style :italic ; & quot ; & gt ; Bitte bachten Sie : & lt ; / s p a n & g t ; & l t ; s p a n s t y l e = & q u o t ; f o n t - s t y l e : i t a l i c ; & q u o t ; & g t ; B e v o r S i e i m p o r t i e r e n s t e l l e n S i e s i c h e r , d a s s S i e I h r e n O x y m e t e r - T y p g e w ä h l t h a b e n . & l t ; / s p a n & g t ; & l t ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; This option allows you to import from data files created by software that came with your Pulse Oximeter , such as SpO2Review . & lt ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / s o u r c e >
< translation > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; Diese Option ermöglicht den Import von Dateien , welche durch Software von SpO2 Review erzeugt wurde . & lt ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Oximeter import completed . . < / source >
< translation > Oxymeterdatenimport abgeschlossen . . < / translation >
2014-07-21 19:31:40 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > & amp ; Retry < / source >
< translation > & amp ; Wiederholen < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > & amp ; Start < / source >
< translation > & amp ; Start < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > You may wish to note , other companies , such as Pulox , simply rebadge Contec CMS50 & apos ; s under new names , such as the Pulox PO - 200 , PO - 300 , PO - 400 . These should also work . < / source >
< translation > Sie werden darauf hingewiesen , dass andere Unternehmen , wie Pulox identisch mit dem CMS50 sind . ( wie der Pulox PO - 200 , PO - 300 , PO - 400 ) . Diese sollten auch funktionieren . < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > % 1 session ( s ) on % 2 , starting at % 3 < / source >
< translation > % 1 Sitzung ( en ) an % 2 , Starten ab % 3 < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > I need to set the time manually , because my oximeter doesn & apos ; t have an internal clock . < / source >
< translation > Ich muss die Zeit manuell einstellen , denn mein Oxymeter hat keine eigebaute Uhr . < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > You can manually adjust the time here if required : < / source >
< translation > Falls erforderlich , können Sie hier die Zeit manuell einstellen : < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > OSCAR gives you the ability to track Oximetry data alongside CPAP session data , which can give valuable insight into the effectiveness of CPAP treatment . It will also work standalone with your Pulse Oximeter , allowing you to store , track and review your recorded data . < / source >
< translation > Mit OSCAR können Sie neben CPAP - Sitzungsdaten auch Oxymetriedaten nachverfolgen , wodurch Sie wertvolle Einblicke in die Wirksamkeit der CPAP - Behandlung erhalten . Es funktioniert auch eigenständig mit Ihrem Pulsoxymeter , sodass Sie Ihre aufgezeichneten Daten speichern , verfolgen und ü berprüfen können . < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Oximeter Session % 1 < / source >
< translation > Oxymetersitzung % 1 < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Couldn & apos ; t access oximeter < / source >
< translation > Konnte nicht auf das Oxymeter zugreifen < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Please choose which one you want to import into OSCAR < / source >
< translation > Bitte wählen Sie aus , welche Sie in OSCAR importieren möchten < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Please connect your oximeter device < / source >
< translation > Bitte verbinden Sie Ihr Oxymeter - Gerät < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Important Notes : < / source >
< translation > Wichtige Hinweise : < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Starting up . . . < / source >
< translation > Sarten Sie . . . < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Contec CMS50D + devices do not have an internal clock , and do not record a starting time . If you do not have a CPAP session to link a recording to , you will have to enter the start time manually after the import process is completed . < / source >
< translation > Contec CMS50D + Geräte verfügen ü ber keine interne Uhr und notieren keine Startzeit . Hier müssen Sie die Startzeit manuell eingeben , nachdem der Importvorgang abgeschlossen ist . < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > HH :mm : ssap < / source >
< translation > HH :mm : ssap < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Import directly from a recording on a device < / source >
< translation > Importieren direkt aus einer Aufzeichnung auf einem Gerät < / translation >
2014-07-28 14:47:20 +00:00
< / message >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Oximeter name is different . . If you only have one and are sharing it between profiles , set the name to the same on both profiles . < / source >
< translation > Oxymeter Name ist anders . Wenn Sie mit mehreren Profilen arbeiten setzen Sie den Namen auf allen Profilen gleich . < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Even for devices with an internal clock , it is still recommended to get into the habit of starting oximeter records at the same time as CPAP sessions , because CPAP internal clocks tend to drift over time , and not all can be reset easily . < / source >
< translation > Auch bei Geräten mit einer internen Uhr wird empfohlen die CPAP - Sitzung gleichzeitig mit der Oxymetrie - Sitzung zu beginnen . Manche CPAP Geräte neigen mit der Zeit dazu ungenaue Zeitdaten zu liefern . < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Dialog < / source >
< translation > Dialog < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > & amp ; Information Page < / source >
< translation > & amp ; Informationsseite < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > I want to use the time reported by my oximeter & apos ; s built in clock . < / source >
< translation > Ich will die Zeit von meiner im Oxymeter eingebauten Uhr verwenden . < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Live Oximetry Stopped < / source >
< translation > Live - Oxymetrie gestoppt < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Waiting for % 1 to start < / source >
< translation > Warten auf % 1 zu starten < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - weight :600 ; font - style :italic ; & quot ; & gt ; Reminder for CPAP users : & lt ; /span><span style=" color:#fb0000;">Did you remember to import your CPAP sessions first?<br/ & gt ; & lt ; /span>If you forget, you won't have a valid time to sync this oximetry session to.<br/ & gt ; To a ensure good sync between devices , always try to start both at the same time . & lt ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / s o u r c e >
< translation > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - weight :600 ; font - style :italic ; & quot ; & gt ; Erinnerung für CPAP Benutzer : & lt ; /span><span style=" color:#fb0000;">Haben Sie daran gedacht erst Ihre CPAP Daten zu importieren?<br/ & gt ; & lt ; / s p a n & g t ; B i t t e v e r s u c h e n S i e i m m e r d i e C P A P S i t z u n g g l e i c h z e i t i g m i r d e r O x y m e t r i e S i t z u n g z u s t a r t e n . & l t ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > SpO2 % < / source >
< translation > SpO2 % < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Select a valid oximetry data file < / source >
< translation > Wählen Sie eine gültige Oxymetriedatendatei aus < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > % 1 device is uploading data . . . < / source >
< translation > % 1 Gerät Hochladen von Daten . . . < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > & amp ; End Recording < / source >
< translation > & amp ; Aufnahme Beenden < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > CMS50E / F users , when importing directly , please don & apos ; t select upload on your device until OSCAR prompts you to . < / source >
< translation > CMS50E / F - Benutzer : Wenn Sie direkt importieren , wählen Sie bitte keinen Upload auf Ihrem Gerät aus , bis Sie von OSCAR dazu aufgefordert werden . < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > & amp ; Choose Session < / source >
< translation > & amp ; Wählen Sie die Sitzung < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Nothing to import < / source >
< translation > Nichts zu importieren < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Select upload option on % 1 < / source >
< translation > Wählen Sie eine Uploadfunktion % 1 < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Select Oximeter Type : < / source >
< translation > Wählen Sie den Oxymeter Typ : < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Waiting for the device to start the upload process . . . < / source >
< translation > Warten auf das Gerät , um den Upload - Vorgang zu starten . . . < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Could not detect any connected oximeter devices . < / source >
< translation > Konnte keine angeschlossenen Oxymeter Geräte erkennen . < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Oximeter Import Wizard < / source >
< translation > Oxymeter Import - Assistent < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > & amp ; Save and Finish < / source >
< translation > & amp ; Speichern und Beenden < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Pulse Oximeters are medical devices used to measure blood oxygen saturation . During extended Apnea events and abnormal breathing patterns , blood oxygen saturation levels can drop significantly , and can indicate issues that need medical attention . < / source >
< translation > Pulsoxymeter sind medizinische Geräte und werden zur Feststellung der Sauerstoffsättigung im Blut benutzt . Bei längeren Apnea Ereignissen und abnormalen Atemmustern , kann die Blutsauerstoffsättigung deutlich sinken . Dann sollten Sie Ihren Arzt informieren . < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > For OSCAR to be able to locate and read directly from your Oximeter device , you need to ensure the correct device drivers ( eg . USB to Serial UART ) have been installed on your computer . For more information about this , % 1 click here % 2 . < / source >
< translation > Damit OSCAR direkt von Ihrem Oxymeter - Gerät aus suchen und lesen kann , müssen Sie sicherstellen , dass die richtigen Gerätetreiber ( z . B . USB zu Serial UART ) auf Ihrem Computer installiert sind . Weitere Informationen dazu , % 1 klick hier % 2 . < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Start Time < / source >
< translation > Startzeit < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; OSCAR needs a starting time to know where to save this oximetry session to . & lt ; / p & g t ; & l t ; p & g t ; C h o o s e o n e o f t h e f o l l o w i n g o p t i o n s : & l t ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / s o u r c e >
< translation > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; OSCAR benötigt eine Startzeit , um zu wissen , wo die Oxymetriesitzung gespeichert werden soll . & lt ; / p & g t ; & l t ; p & g t ; W ä h l e n S i e e i n e d e r f o l g e n d e n O p t i o n e n : & l t ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Pulse Rate < / source >
< translation > Pulsrate < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; Note : Syncing to CPAP session starting time will always be more accurate . & lt ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / s o u r c e >
< translation > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; Hinweis : Synchronisieren Sie die CPAP - Sitzungs - Startzeit . Danach wird das Ergebnis immer genauer sein . & lt ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Set device date / time < / source >
< translation > Datum / Uhrzeit im Gerät gesetzt < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Oximetry Files ( * . spo * . spor * . spo2 * . SpO2 * . dat ) < / source >
< translation > Oxymetriedateien ( * . spo * . spor * . spo2 * . SpO2 * . dat ) < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Import Completed . When did the recording start ? < / source >
< translation > Import abgeschlossen . Wann hat die Aufnahme zu starten ? < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Import from a datafile saved by another program , like SpO2Review < / source >
< translation > Import aus einer Datendatei von einem anderen Programm , welche von SpO2Review gespeichert wurden < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Day recording ( normally would of ) started < / source >
< translation > Normalerweise wird der Tag der Aufnahme gestartet < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Multiple Sessions Detected < / source >
< translation > Mehrere Sitzungen erkannt < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > I started this oximeter recording at ( or near ) the same time as a session on my CPAP machine . < / source >
< translation > Ich begann diese Oxymeter Aufnahme zur gleichen Zeit ( oder nahe der Zeit ) wie eine Session auf meinem CPAP - Gerät . < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Record attached to computer overnight ( provides plethysomogram ) < / source >
< translation > Waren Sie ü ber Nacht an den PC angeschlossen benutzen Sie das ( Plethysonogramm ) < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Erase session after successful upload < / source >
< translation > Löschen der Sitzung nach erfolgreichem Upload < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Live Oximetry Mode < / source >
< translation > Live - Oxymetriemodus < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > & amp ; Cancel < / source >
< translation > & amp ; Schließen < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Set device identifier < / source >
< translation > Geräteidentifizierung < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Details < / source >
< translation > Details < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; If enabled , OSCAR will automatically reset your CMS50 & apos ; s internal clock using your computers current time . & lt ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / s o u r c e >
< translation > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; Wenn aktiviert , setzt OSCAR die interne Uhr des CMS50 automatisch auf die aktuelle Uhrzeit Ihres Computers zurück . & lt ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Oximeter not detected < / source >
< translation > Kein Oxymeter angeschlossen < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Please remember : < / source >
< translation > Bitte beachten Sie : < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Where would you like to import from ? < / source >
< translation > Von wo wollen Sie importieren ? < / translation >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< / message >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > If you can read this , you likely have your oximeter type set wrong in preferences . < / source >
< translation > Wenn Sie das lesen , haben Sie nicht das richtige Oxymeter in den Einstellungen gewählt . < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > I want to use the time my computer recorded for this live oximetry session . < / source >
< translation > Ich möchte die Zeit von meinem Computer für diese Live - Oxymetrie - Sitzung benutzen . < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Scanning for compatible oximeters < / source >
< translation > Scannen von kompatieblen Oxymetern < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Please connect your oximeter , enter it & apos ; s menu and select upload to commence data transfer . . . < / source >
< translation > Bitte schließen Sie Ihr Oxymeter an und wählen Sie im Menü Upload mit Datenübertragung beginnen . . . < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Choose CPAP session to sync to : < / source >
< translation > Wählen Sie aus um die CPAP - Sitzung zu synchronisieren : < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Duration < / source >
< translation > Dauer < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Welcome to the Oximeter Import Wizard < / source >
< translation > Herzlich Willkommen beim Oxymeter - Import - Assistenten < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; If you don & apos ; t mind a being attached to a running computer overnight , this option provide a useful plethysomogram graph , which gives an indication of heart rhythm , on top of the normal oximetry readings . & lt ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / s o u r c e >
< translation > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; Sollten Sie das Pulsoxymeter ü ber Nacht an einem PC betreiben , kann diese Option sehr nützlich sein um Herzrhythmusstörungen zu erkennen . & lt ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > If you are trying to sync oximetry and CPAP data , please make sure you imported your CPAP sessions first before proceeding ! < / source >
< translation > Wenn Sie versuchen , Oxymetrie - und CPAP - Daten zu synchronisieren , stellen Sie sicher , dass Sie Ihre CPAP - Sitzungen zuerst importiert haben , bevor Sie fortfahren ! < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > & quot ; % 1 & quot ; , session % 2 < / source >
< translation > & quot ; % 1 & quot ; , Sitzung % 2 < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Show Live Graphs < / source >
< translation > Live - Diagramme anzeigen < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Live Import Stopped < / source >
< translation > Live Import stoppen < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Oximeter Starting time < / source >
< translation > Oxymeter Startzeit < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Skip this page next time . < / source >
< translation > Ü berspringen Sie diese Seite das nächste Mal . < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > If you can still read this after a few seconds , cancel and try again < / source >
< translation > Sollte der Vorgang zu lange dauern , starten Sie Ihn nach ein paar Sekunden erneut < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > CMS50D + / E / F , P u l o x P O - 2 0 0 / 3 0 0 < / s o u r c e >
< translation > CMS50D + / E / F , P u l o x P O - 2 0 0 / 3 0 0 < / t r a n s l a t i o n >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > & amp ; Sync and Save < / source >
< translation > & amp ; Sync und Speichern < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Your oximeter did not have any valid sessions . < / source >
< translation > Ihre Oxymeter hatten keine gültigen Sitzungen . < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Something went wrong getting session data < / source >
< translation > Ein Fehler ist immer wenn Sitzungs - Daten nicht ü bereinstimmen < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Connecting to % 1 Oximeter < / source >
< translation > Anschließen an ein % 1 Oxymeter < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Recording . . . < / source >
< translation > Aufnahme . . . < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > ChoiceMMed MD300W1 < / source >
< translation > ChoiceMMed MD300W1 < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > OSCAR is currently compatible with Contec CMS50D + , CMS50E , CMS50F and CMS50I serial oximeters . & lt ; br / & gt ; ( Note : Direct importing from bluetooth models is & lt ; span style = & quot ; font - weight :600 ; & quot ; & gt ; probably not & lt ; / s p a n & g t ; p o s s i b l e y e t ) < / s o u r c e >
< translation > OSCAR ist derzeit kompatibel mit den seriellen Oximetern Contec CMS50D + , CMS50E , CMS50F und CMS50I . & lt ; br / & gt ; ( Hinweis : Der direkte Import aus Bluetooth - Modellen ist möglich . & lt ; span style = & quot ; font - weight :600 ; & quot ; & gt ; wahrscheinlich noch nicht & lt ; / s p a n & g t ; m ö g l i c h ) < / t r a n s l a t i o n >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
2019-08-19 16:06:11 +00:00
< message >
< source > CMS50Fv3 . 7 + / H / I , C M S 5 0 D + v 4 . 6 , P u l o x P O - 4 0 0 / 5 0 0 < / s o u r c e >
< translation > CMS50Fv3 . 7 + / H / I , C M S 5 0 D + v 4 . 6 , P u l o x P O - 4 0 0 / 5 0 0 < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; Here you can enter a 7 character name for this oximeter . & lt ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / s o u r c e >
< translation > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; Hier können Sie einen 7 - stelligen Namen für dieses Oximeter eingeben . & lt ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; This option will erase the imported session from your oximeter after import has completed . & lt ; / p & g t ; & l t ; p & g t ; U s e w i t h c a u t i o n , b e c a u s e i f s o m e t h i n g g o e s w r o n g b e f o r e O S C A R s a v e s y o u r s e s s i o n , y o u c a n & a p o s ; t g e t i t b a c k . & l t ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / s o u r c e >
< translation > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; Diese Option löscht die importierte Sitzung aus Ihrem Oximeter , nachdem der Import abgeschlossen ist . & lt ; / p & g t ; & l t ; p & g t ; S e i e n S i e v o r s i c h t i g , d e n n w e n n e t w a s s c h i e f g e h t , b e v o r O S C A R I h r e S i t z u n g s p e i c h e r t , k ö n n e n S i e e s n i c h t z u r ü c k b e k o m m e n . & l t ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; This option allows you to import ( via cable ) from your oximeters internal recordings . & lt ; / p & g t ; & l t ; p & g t ; A f t e r s e l e c t i n g o n t h i s o p t i o n , o l d C o n t e c o x i m e t e r s w i l l r e q u i r e y o u t o u s e t h e d e v i c e & a p o s ; s m e n u t o i n i t i a t e t h e u p l o a d . & l t ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / s o u r c e >
< translation > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; Mit dieser Option können Sie ( per Kabel ) interne Aufzeichnungen aus dem Oximeter importieren . & lt ; / p & g t ; & l t ; p & g t ; N a c h d e m S i e d i e s e O p t i o n a u s g e w ä h l t h a b e n , m ü s s e n S i e b e i a l t e n C o n t e c - O x i m e t e r n d a s M e n ü d e s G e r ä t s v e r w e n d e n , u m d e n U p l o a d z u s t a r t e n . & l t ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > Please connect your oximeter device , turn it on , and enter the menu < / source >
< translation > Bitte schließen Sie Ihr Oximetergerät an , schalten Sie es ein und ö ffnen Sie das Menü < / translation >
< / message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< / context >
< context >
< name > Oximetry < / name >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > . . . < / source >
< translation > . . . < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Date < / source >
< translation > Datum < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Form < / source >
< translation > Form < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > SpO2 < / source >
< translation > SpO2 < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Pulse < / source >
< translation > Puls < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > & amp ; Open . spo / R File < / source >
< translation > & amp ; Ö ffnen . spo / R Datei < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > R & amp ; eset < / source >
< translation > R & amp ; eset < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Serial & amp ; Import < / source >
< translation > Serien & amp ; Import < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Serial Port < / source >
< translation > Serien Port < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > d / MM / yy h :mm : ss AP < / source >
< translation > d / MM / yy h :mm : ss AP < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > & amp ; Start Live < / source >
< translation > & amp ; Start - Live < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > & amp ; Rescan Ports < / source >
< translation > & amp ; Ports neu scannen < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< / context >
< context >
< name > PreferencesDialog < / name >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > % < / source >
< translation > % < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > s < / source >
< translation > s < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > # 1 < / source >
< translation > # 1 < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > # 2 < / source >
< translation > # 2 < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > & amp ; Ok < / source >
< translation > & amp ; OK < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > AHI < / source >
< extracomment > Apnea Hypopnea Index < / extracomment >
< translation > AHI < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > RDI < / source >
< extracomment > Respiratory Disturbance Index < / extracomment >
< translation > RDI < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Switching off backups is not a good idea , because OSCAR needs these to rebuild the database if errors are found .
< / source >
< translation > Das Abschalten von Sicherungen ist keine gute Idee , da OSCAR diese benötigt , um die Datenbank neu zu erstellen , falls Fehler gefunden werden .
< / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > bpm < / source >
< translation > bpm < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Graph Height < / source >
< translation > Diagrammhöhe < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Flag < / source >
< translation > Markierung < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Font < / source >
< translation > Schriftart < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Name < / source >
< translation > Name < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > SPO2 < / source >
< translation > SpO2 < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Size < / source >
< translation > Größe < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Span < / source >
< translation > Spannweite < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > % 1 % 2 < / source >
< translation > % 1 % 2 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > & amp ; CPAP < / source >
< translation > & amp ; CPAP < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > General Settings < / source >
< translation > Allgemeine Einstellungen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; This makes scrolling when zoomed in easier on sensitive bidirectional TouchPads & lt ; / p & g t ; & l t ; p & g t ; 5 0 m s i s r e c o m m e n d e d v a l u e . & l t ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / s o u r c e >
< translation > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; Dies erleichtert das Scrollen beim Vergrößern auf empfindlichen bidirektionalen TouchPads & lt ; / p & g t ; & l t ; p & g t ; 5 0 m s i s t d e r e m p f o h l e n e n W e r t . & l t ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Color < / source >
< translation > Farbe < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Daily < / source >
< translation > Täglich < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Event Duration < / source >
< translation > Sitzungsdauer < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Hours < / source >
< translation > Stunden < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Label < / source >
< translation > Aufschrift < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Lower < / source >
< translation > untere < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Never < / source >
< translation > Niemals < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Oximetry Settings < / source >
< translation > Oxymetrieeinstellungen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Pulse < / source >
< translation > Puls < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Graphics Engine ( Requires Restart ) < / source >
< translation > Grafikanwendung ( neu starten ) < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Upper < / source >
< translation > obere < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > days . < / source >
< translation > tägl . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > & lt ; ! DOCTYPE HTML PUBLIC & quot ; - //W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd">
& lt ; html & gt ; & lt ; head & gt ; & lt ; meta name = & quot ; qrichtext & quot ; content = & quot ; 1 & quot ; / & g t ; & l t ; s t y l e t y p e = & q u o t ; t e x t / c s s & q u o t ; & g t ;
p , li { white - space : pre - wrap ; }
& lt ; / s t y l e & g t ; & l t ; / h e a d & g t ; & l t ; b o d y s t y l e = & q u o t ; f o n t - f a m i l y : & a p o s ; C a n t a r e l l & a p o s ; ; f o n t - s i z e : 1 1 p t ; f o n t - w e i g h t : 4 0 0 ; f o n t - s t y l e : n o r m a l ; & q u o t ; & g t ;
& lt ; p style = & quot ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; & quot ; & gt ; Sessions shorter in duration than this will not be displayed & lt ; span style = & quot ; font - style :italic ; & quot ; & gt ; . & lt ; / s p a n & g t ; & l t ; / p & g t ;
& lt ; p style = & quot ; - qt - paragraph - type : empty ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; font - style :italic ; & quot ; & gt ; & lt ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / s o u r c e >
< translation > & lt ; ! DOCTYPE HTML PUBLIC & quot ; - //W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd">
& lt ; html & gt ; & lt ; head & gt ; & lt ; meta name = & quot ; qrichtext & quot ; content = & quot ; 1 & quot ; / & g t ; & l t ; s t y l e t y p e = & q u o t ; t e x t / c s s & q u o t ; & g t ;
p , li { white - space : pre - wrap ; }
& lt ; / s t y l e & g t ; & l t ; / h e a d & g t ; & l t ; b o d y s t y l e = & q u o t ; f o n t - f a m i l y : & a p o s ; C a n t a r e l l & a p o s ; ; f o n t - s i z e : 1 1 p t ; f o n t - w e i g h t : 4 0 0 ; f o n t - s t y l e : n o r m a l ; & q u o t ; & g t ;
& lt ; p style = & quot ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; & quot ; & gt ; Sitzungen die kürzer als Diese sind werden nicht angezeigt & lt ; span style = & quot ; font - style :italic ; & quot ; & gt ; . & lt ; / s p a n & g t ; & l t ; / p & g t ;
& lt ; p style = & quot ; - qt - paragraph - type : empty ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; font - style :italic ; & quot ; & gt ; & lt ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Here you can set the & lt ; b & gt ; upper & lt ; / b & g t ; t h r e s h o l d u s e d f o r c e r t a i n c a l c u l a t i o n s o n t h e % 1 w a v e f o r m < / s o u r c e >
< translation > Hier können Sie einstellen & lt ; b & gt ; obere & lt ; / b & g t ; S c h w e l l e f ü r b e s t i m m t e B e r e c h n u n g e n w e l c h e d i e W e l l e n f o r m v e r w e n d e t % 1 < / t r a n s l a t i o n >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > After Import < / source >
< translation > Nach dem Import < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Ignore Short Sessions < / source >
< translation > Ignorieren von kurzen Sitzungen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Sleep Stage Waveforms < / source >
< translation > Schlafstadium - Wellenform < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Percentage of restriction in airflow from the median value .
A value of 20 % works well for detecting apneas . < / source >
< translation > Prozentualer Anteil der Einschränkung des Luftstroms aus dem Mittelwert .
Ein Wert von 20 % eignet sich gut zum Nachweis von Apnoen . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Sessions starting before this time will go to the previous calendar day . < / source >
< translation > Sitzungen vor dieser Zeit werden auf den voangegangenen Tag genommen . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Session Storage Options < / source >
< translation > Sitzungs Speicher Optonen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Show flags for machine detected events that haven & apos ; t been identified yet . < / source >
< translation > Erfasste Ereignisse vom Gerät , die noch nicht identifiziert wurden . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Graph Titles < / source >
< translation > Diagrammtitel < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Zero Reset < / source >
< translation > Nullsetzung < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > & lt ; ! DOCTYPE HTML PUBLIC & quot ; - //W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd">
& lt ; html & gt ; & lt ; head & gt ; & lt ; meta name = & quot ; qrichtext & quot ; content = & quot ; 1 & quot ; / & g t ; & l t ; s t y l e t y p e = & q u o t ; t e x t / c s s & q u o t ; & g t ;
p , li { white - space : pre - wrap ; }
& lt ; / s t y l e & g t ; & l t ; / h e a d & g t ; & l t ; b o d y s t y l e = & q u o t ; f o n t - f a m i l y : & a p o s ; S a n s & a p o s ; ; f o n t - s i z e : 1 0 p t ; f o n t - w e i g h t : 4 0 0 ; f o n t - s t y l e : i t a l i c ; & q u o t ; & g t ;
& lt ; p style = & quot ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; & quot ; & gt ; Custom flagging is an experimental method of detecting events missed by the machine . They are & lt ; span style = & quot ; text - decoration : underline ; & quot ; & gt ; not & lt ; / s p a n & g t ; i n c l u d e d i n A H I . & l t ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / s o u r c e >
< translation > & lt ; ! DOCTYPE HTML PUBLIC & quot ; - //W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd">
& lt ; html & gt ; & lt ; head & gt ; & lt ; meta name = & quot ; qrichtext & quot ; content = & quot ; 1 & quot ; / & g t ; & l t ; s t y l e t y p e = & q u o t ; t e x t / c s s & q u o t ; & g t ;
p , li { white - space : pre - wrap ; }
& lt ; / s t y l e & g t ; & l t ; / h e a d & g t ; & l t ; b o d y s t y l e = & q u o t ; f o n t - f a m i l y : & a p o s ; S a n s & a p o s ; ; f o n t - s i z e : 1 0 p t ; f o n t - w e i g h t : 4 0 0 ; f o n t - s t y l e : i t a l i c ; & q u o t ; & g t ;
& lt ; p style = & quot ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; & quot ; & gt ; Individuelle Markierungen ist ein experimentelles Verfahren zum Nachweis von Ereignissen , die von dem Gerät ausgehen . Sie sind & lt ; span style = & quot ; text - decoration : underline ; & quot ; & gt ; nicht & lt ; / s p a n & g t ; i m A H I e n t h a l t e n . & l t ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > A data re / decompression proceedure is required to apply these changes . This operation may take a couple of minutes to complete .
Are you sure you want to make these changes ? < / source >
< translation > Ein Daten - Dekomprimierungsvorgang ist erforderlich , um diese Ä nderungen anzuwenden . Dieser Vorgang kann einige Minuten dauern .
Möchten Sie diese Ä nderungen wirklich vornehmen ? < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Enable / disable experimental event flagging enhancements .
It allows detecting borderline events , and some the machine missed .
This option must be enabled before import , otherwise a purge is required . < / source >
< translation > Aktivieren / Deaktivieren experimenteller Sitzungmarkierungen von Verbesserungen .
Es wird erlaubt , Grenzlinien - Ereignisse und einige die das Geräte verpasst hat anzuzeigen .
Diese Option muss vor dem Import aktiviert werden , da sonst eine Reinigung erforderlich ist . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Flow Restriction < / source >
< translation > Durchflussbegrenzung < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Enable Unknown Events Channels < / source >
< translation > Aktivieren Sie die Kanäle für unbekannte Ereignisse < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Minimum duration of drop in oxygen saturation < / source >
< translation > Mindestdauer des Abfalls der Sauerstoffsättigung < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Overview Linecharts < / source >
< translation > Ü bersicht Liniendiagramme < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Whether to allow changing yAxis scales by double clicking on yAxis labels < / source >
< translation > Ob sich ä ndernde yAchse Skalen durch Doppelklick auf yAchse Etiketten ermöglichen < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Always Minor < / source >
< translation > immer Klein < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Unknown Events < / source >
< translation > Unbekannte Ereignisse < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Pixmap caching is an graphics acceleration technique . May cause problems with font drawing in graph display area on your platform . < / source >
< translation > Pixmap - Caching ist eine Grafikbeschleunigungstechnik , welche zu Problemen mit der Anzeige von Schrift in dem Grafik - Anzeigebereich auf Ihrer Plattform führen kann . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Reset & amp ; Defaults < / source >
< translation > Auf & amp ; Standardwerte zurücksetzen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Bypass the login screen and load the most recent User Profile < / source >
< translation > Umgehen Sie den Login - Bildschirm und laden Sie das neueste Benutzerprofil < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Data Reindex Required < / source >
< translation > Erforderliche Daten indizieren < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > & lt ; p & gt ; & lt ; b & gt ; Please Note : & lt ; / b & g t ; O S C A R & a p o s ; s a d v a n c e d s e s s i o n s p l i t t i n g c a p a b i l i t i e s a r e n o t p o s s i b l e w i t h & l t ; b & g t ; R e s M e d & l t ; / b & g t ; m a c h i n e s d u e t o a l i m i t a t i o n i n t h e w a y t h e i r s e t t i n g s a n d s u m m a r y d a t a i s s t o r e d , a n d t h e r e f o r e t h e y h a v e b e e n d i s a b l e d f o r t h i s p r o f i l e . & l t ; / p & g t ; & l t ; p & g t ; O n R e s M e d m a c h i n e s , d a y s w i l l & l t ; b & g t ; s p l i t a t n o o n & l t ; / b & g t ; l i k e i n R e s M e d & a p o s ; s c o m m e r c i a l s o f t w a r e . & l t ; / p & g t ; < / s o u r c e >
< translation > & lt ; p & gt ; & lt ; b & gt ; Bitte beachten Sie : & lt ; / b & g t ; M i t O S C A R s i n d d i e e r w e i t e r t e n F u n k t i o n e n z u r S i t z u n g s a u f t e i l u n g n i c h t m ö g l i c h & l t ; b & g t ; R e s M e d & l t ; / b & g t ; G e r ä t e a u f g r u n d e i n e r E i n s c h r ä n k u n g i n d e r A r t u n d W e i s e , w i e i h r e E i n s t e l l u n g e n u n d Z u s a m m e n f a s s u n g s d a t e n g e s p e i c h e r t w e r d e n , u n d d a h e r f ü r d i e s e s P r o f i l d e a k t i v i e r t w u r d e n . & l t ; / p & g t ; & l t ; p & g t ; A u f R e s M e d - G e r ä t e n w i r d e s T a g e d a u e r n & l t ; b & g t ; m i t t a g s g e t r e n n t & l t ; / b & g t ; w i e i n d e r k o m m e r z i e l l e n S o f t w a r e v o n R e s M e d . & l t ; / p & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Scroll Dampening < / source >
< translation > Bildlauf Dämpfung < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > L / min < / source >
< translation > L / min < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Are you sure you want to disable these backups ? < / source >
< translation > Möchten Sie diese Sicherungen wirklich deaktivieren ? < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Flag leaks over threshold < / source >
< translation > Leckmarkierung ü ber dem Schwellenwert < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > 20 cmH2O < / source >
< translation > 20 cmH2O < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > hours < / source >
< translation > Stunden < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Double click to change the descriptive name this channel . < / source >
< translation > Klicken Sie doppelt auf den beschreibenden Namen um diesen Kanal zu ä ndern . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > & lt ; ! DOCTYPE HTML PUBLIC & quot ; - //W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd">
& lt ; html & gt ; & lt ; head & gt ; & lt ; meta name = & quot ; qrichtext & quot ; content = & quot ; 1 & quot ; / & g t ; & l t ; s t y l e t y p e = & q u o t ; t e x t / c s s & q u o t ; & g t ;
p , li { white - space : pre - wrap ; }
& lt ; / s t y l e & g t ; & l t ; / h e a d & g t ; & l t ; b o d y s t y l e = & q u o t ; f o n t - f a m i l y : & a p o s ; S a n s & a p o s ; ; f o n t - s i z e : 1 0 p t ; f o n t - w e i g h t : 4 0 0 ; f o n t - s t y l e : n o r m a l ; & q u o t ; & g t ;
& lt ; p style = & quot ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; & quot ; & gt ; If your interested in helping test new features and bugfixes early , click here . & lt ; / p & g t ;
& lt ; p style = & quot ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; & quot ; & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - style :italic ; & quot ; & gt ; But please be warned this will sometimes mean breaky code . . & lt ; / s p a n & g t ; & l t ; / p & g t ;
& lt ; p style = & quot ; - qt - paragraph - type : empty ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; & quot ; & gt ; & lt ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / s o u r c e >
< translation > & lt ; ! DOCTYPE HTML PUBLIC & quot ; - / / W3C / / DTD HTML 4.0 / / EN & quot ; & quot ; http : //www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd">
& lt ; html & gt ; & lt ; head & gt ; & lt ; meta name = & quot ; qrichtext & quot ; content = & quot ; 1 & quot ; / & g t ; & l t ; s t y l e t y p e = & q u o t ; t e x t / c s s & q u o t ; & g t ;
p , li { white - space : pre - wrap ; }
& lt ; / s t y l e & g t ; & l t ; / h e a d & g t ; & l t ; b o d y s t y l e = & q u o t ; f o n t - f a m i l y : & a p o s ; S a n s & a p o s ; ; f o n t - s i z e : 1 0 p t ; f o n t - w e i g h t : 4 0 0 ; f o n t - s t y l e : n o r m a l ; & q u o t ; & g t ;
& lt ; p style = & quot ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; & quot ; & gt ; Haben Sie Interesse an Tests und wollen helfen neue Features und Bugfixes früh zu implementieren , klicken Sie hier . & lt ; / p & g t ;
& lt ; p style = & quot ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; & quot ; & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - style : italic ; & quot ; & gt ; Aber bitte seien Sie gewarnt , dies wird manchmal bedeuten das es zu abgefahrenen Sachen kommt . . & lt ; / s p a n & g t ; & l t ; / p & g t ;
& lt ; p style = & quot ; - qt - Absatz - type : leer , margin - top : 0px ; margin - bottom : 0px ; margin - left : 0px ; margin - right : 0px ; - qt - Block - indent : 0 ; text - indent : 0px ; & quot ; & gt ; & lt ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Sessions older than this date will not be imported < / source >
< translation > Sitzungen , die ä lter als dieses Datum sind werden nicht importiert < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Flag SPO2 Desaturations Below < / source >
< translation > Markierung bei SpO2 Entsättigung unter < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Standard Bars < / source >
< translation > Standardbalken < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > 99 % Percentile < / source >
< translation > 99 % Prozentuale < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Memory and Startup Options < / source >
< translation > Speicher und Startoptionen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; Cuts down on any unimportant confirmation dialogs during import . & lt ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / s o u r c e >
< translation > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; verkürzt sich auf irgendwelche unwichtigen Bestätigungsdialoge beim Import . & lt ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Small chunks of oximetry data under this amount will be discarded . < / source >
< translation > Kleine Abschnitte von Oxymetriedaten unter diesem Betrag , werden verworfen . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Oximeter Waveforms < / source >
< translation > Oxymeter Wellenformen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > User definable threshold considered large leak < / source >
< translation > Frei definierbare Schwelle als großes Leck < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Reset the counter to zero at beginning of each ( time ) window . < / source >
< translation > Setzen Sie den Zähler zu Beginn eines jeden ( Zeit - ) Abschnitte s auf Null . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Compliance defined as < / source >
< translation > Therapietreue definiert als < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; Makes starting OSCAR a bit slower , by pre - loading all the summary data in advance , which speeds up overview browsing and a few other calculations later on . & lt ; / p & g t ; & l t ; p & g t ; I f y o u h a v e a l a r g e a m o u n t o f d a t a , i t m i g h t b e w o r t h k e e p i n g t h i s s w i t c h e d o f f , b u t i f y o u t y p i c a l l y l i k e t o v i e w & l t ; s p a n s t y l e = & q u o t ; f o n t - s t y l e : i t a l i c ; & q u o t ; & g t ; e v e r y t h i n g & l t ; / s p a n & g t ; i n o v e r v i e w , a l l t h e s u m m a r y d a t a s t i l l h a s t o b e l o a d e d a n y w a y . & l t ; / p & g t ; & l t ; p & g t ; N o t e t h i s s e t t i n g d o e s n & a p o s ; t a f f e c t w a v e f o r m a n d e v e n t d a t a , w h i c h i s a l w a y s d e m a n d l o a d e d a s n e e d e d . & l t ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / s o u r c e >
< translation > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; Startet OSCAR etwas langsamer , indem alle Ü bersichtsdaten vorab geladen werden , wodurch das Durchsuchen von Ü bersichten und einige andere Berechnungen später beschleunigt wird . & lt ; / p & g t ; & l t ; p & g t ; W e n n S i e ü b e r e i n e g r o ß e D a t e n m e n g e v e r f ü g e n , k a n n e s s i c h l o h n e n , d i e s e O p t i o n d e a k t i v i e r t z u l a s s e n , w e n n S i e s i e j e d o c h n o r m a l e r w e i s e a n z e i g e n m ö c h t e n & l t ; s p a n s t y l e = & q u o t ; f o n t - s t y l e : i t a l i c ; & q u o t ; & g t ; a l l e s & l t ; / s p a n & g t ; i n d e r Ü b e r s i c h t m ü s s e n a l l e z u s a m m e n f a s s e n d e n D a t e n t r o t z d e m n o c h g e l a d e n w e r d e n . & l t ; / p & g t ; & l t ; p & g t ; B e a c h t e n S i e , d a s s s i c h d i e s e E i n s t e l l u n g n i c h t a u f W e l l e n f o r m - u n d E r e i g n i s d a t e n a u s w i r k t , d i e b e i B e d a r f i m m e r n a c h B e d a r f g e l a d e n w e r d e n . & l t ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Here you can change the type of flag shown for this event < / source >
< translation > Hier können Sie die Art der Markierung für das gezeigte Ereigniss ä ndern < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Top Markers < / source >
< translation > Obere Markierung < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > One or more of the changes you have made will require this application to be restarted , in order for these changes to come into effect .
Would you like do this now ? < / source >
< translation > Für eine oder mehrere der von Ihnen vorgenommenen Ä nderungen muss diese Anwendung neu gestartet werden , damit die Ä nderungen wirksam werden .
Möchten Sie das jetzt tun ? < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > minutes < / source >
< translation > minuten < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Minutes < / source >
< translation > Minuten < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Create SD Card Backups during Import ( Turn this off at your own peril ! ) < / source >
< translation > Erstellen Sie ein SD - Karten Backup während des Imports ( Deaktivieren Sie dieses auf eigene Gefahr ! ) < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Graph Settings < / source >
< translation > Diagramm - Einstellungen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > This is the short - form label to indicate this channel on screen . < / source >
< translation > Das ist das Kurzform - Label , um diesen Kanal auf dem Bildschirm anzuzeigen . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > The following options affect the amount of disk space OSCAR uses , and have an effect on how long import takes . < / source >
< translation > Die folgenden Optionen wirken sich auf den von OSCAR verwendeten Festplattenspeicherplatz aus und wirken sich auch darauf aus , wie lange der Import dauert . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > CPAP Events < / source >
< translation > CPAP Ereignisse < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Bold < / source >
< translation > Fett < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; Which tab to open on loading a profile . ( Note : It will default to Profile if OSCAR is set to not open a profile on startup ) & lt ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / s o u r c e >
< translation > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; Welche Registerkarte wird beim Laden eines Profils geöffnet ? ( Hinweis : Standardmäßig wird ein Profil festgelegt , wenn OSCAR beim Starten nicht zum Ö ffnen eines Profils konfiguriert ist . ) & lt ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Minimum duration of pulse change event . < / source >
< translation > Mindestdauer von Pulswechsel - Ereignissen . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Anti - Aliasing applies smoothing to graph plots . .
Certain plots look more attractive with this on .
This also affects printed reports .
Try it and see if you like it . < / source >
< translation > Anti - Aliasing gilt für eine Verbesserung der grphischen Darstellung . .
Bestimmte Darstellungen sehen besser aus wenn Sie das aktivieren .
Dies wirkt sich auch auf gedruckte Berichte Berichte aus .
Probieren Sie es aus und sehen , ob es Ihnen gefällt . < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Sleep Stage Events < / source >
< translation > Schlafstadium Ereignisse < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Events < / source >
< translation > Ereignisse < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - weight :600 ; & quot ; & gt ; This setting should be used with caution . . . & lt ; / s p a n & g t ; S w i t c h i n g i t o f f c o m e s w i t h c o n s e q u e n c e s i n v o l v i n g a c c u r a c y o f s u m m a r y o n l y d a y s , a s c e r t a i n c a l c u l a t i o n s o n l y w o r k p r o p e r l y p r o v i d e d s u m m a r y o n l y s e s s i o n s t h a t c a m e f r o m i n d i v i d u a l d a y r e c o r d s a r e k e p t t o g e t h e r . & l t ; / p & g t ; & l t ; p & g t ; & l t ; s p a n s t y l e = & q u o t ; f o n t - w e i g h t : 6 0 0 ; & q u o t ; & g t ; R e s M e d u s e r s : & l t ; / s p a n & g t ; J u s t b e c a u s e i t s e e m s n a t u r a l t o y o u a n d I t h a t t h e 1 2 n o o n s e s s i o n r e s t a r t s h o u l d b e i n t h e p r e v i o u s d a y , d o e s n o t m e a n R e s M e d & a p o s ; s d a t a a g r e e s w i t h u s . T h e S T F . e d f s u m m a r y i n d e x f o r m a t h a s s e r i o u s w e a k n e s s e s t h a t m a k e d o i n g t h i s n o t a g o o d i d e a . & l t ; / p & g t ; & l t ; p & g t ; T h i s o p t i o n e x i s t s t o p a c i f y t h o s e w h o d o n & a p o s ; t c a r e a n d w a n t t o s e e t h i s & a m p ; q u o t ; f i x e d & a m p ; q u o t ; n o m a t t e r t h e c o s t s , b u t k n o w i t c o m e s w i t h a c o s t . I f y o u k e e p y o u r S D c a r d i n e v e r y n i g h t , a n d i m p o r t a t l e a s t o n c e a w e e k , y o u w o n & a p o s ; t s e e p r o b l e m s w i t h t h i s v e r y o f t e n . & l t ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / s o u r c e >
< translation > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - weight :600 ; & quot ; & gt ; Diese Einstellung sollte mit Vorsicht angewendet werden . . . & lt ; / s p a n & g t ; D a s A u s s c h a l t e n h a t K o n s e q u e n z e n a u f d i e G e n a u i g k e i t d e r Z u s a m m e n f a s s u n g v o n T a g e n , d a b e s t i m m t e B e r e c h n u n g e n n u r
ordnungsgemäß auf die Zusammenfassung von Sitzungen funktionieren . & lt ; / p & g t ; & l t ; p & g t ; & l t ; s p a n s t y l e = & q u o t ; f o n t - w e i g h t : 6 0 0 ; & q u o t ; & g t ; R e s M e d A n w e n d e r : & l t ; / s p a n & g t ; N u r w e i l e s s o s c h e i n t , d a s s d i e 1 2 U h r - S i t z u n g d e r N e u s t a r t i n d e n v o r h e r i g e n T a g s e i n s o l l t e , b e d e u t e t e s n i c h t , d a s s d i e R e s M e d D a t e n m i t u n s ü b e r e i n s t i m m e n .
Das STF . edf Zusammenfassung Indexformat hat gravierende Schwächen . Es ist keine gute Idee , es zu tun . & lt ; / p & g t ; & l t ; p & g t ; D i e s e O p t i o n g i b t e s f ü r d i e j e n i g e n , d e n e n e s e g a l i s t o b S i e e s s e h e n o d e r n i c h t & a m p ; q u o t ; f e s t s t e h e n d & a m p ; q u o t ; W e n n S i e d i e S D - K a r t e i n j e d e r N a c h t b e n u t z e n , u n d d e n I m p o r t m i n d e s t e n s e i n m a l p r o W o c h e e r l e d i g e n ,
werden Sie sehen , dass es nicht sehr oft zu Problemen kommt . & lt ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Median is recommended for ResMed users . < / source >
< translation > Mittlere ist für ResMed Benutzer empfohlen . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Oximeter Events < / source >
< translation > Oxymeter Ereignisse < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > & amp ; Check for Updates now < / source >
< translation > & amp ; Prüfen auf eine neue Version < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Italic < / source >
< translation > Kursiv < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Enable Multithreading < / source >
< translation > aktivieren Sie Multithreading < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > This may not be a good idea < / source >
< translation > Das ist keine gute Idee < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Weighted Average < / source >
< translation > gewichteter Durchschnitt < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Median < / source >
< translation > Mittlere < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Flag rapid changes in oximetry stats < / source >
< translation > Markierung bei raschen Veränderungen in Oxymetrie - Statistik < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Sudden change in Pulse Rate of at least this amount < / source >
< translation > Plötzliche Ä nderung in Pulsfrequenz von mindestens diesen Betrag < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Search < / source >
< translation > Suche < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Resync Machine Detected Events ( Experimental ) < / source >
< translation > Nach der Resynchronisierung des Gerätes erfasste Ereignisse ( experimentell ) < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Time Weighted average of Indice < / source >
< translation > Zeit Gewichteter Durchschnitt der Indice < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Middle Calculations < / source >
< translation > Mittel Berechnungen < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Skip over Empty Days < / source >
< translation > Leere Tage ü berspringen < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Allow duplicates near machine events . < / source >
< translation > Gerät für Duplikate von Ereignissen zulassen . < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > The visual method of displaying waveform overlay flags .
< / source >
< translation > Das visuelle Verfahren zur Darstellung von Wellenüberlagerungsansichten .
< / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Upper Percentile < / source >
< translation > Obere Prozentuale < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Restart Required < / source >
< translation > Neustart erforderlich < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Whether to show the leak redline in the leak graph < / source >
< translation > Ob die rote Linie im Leck Graphen angezeigt werden soll < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > If you ever need to reimport this data again ( whether in OSCAR or ResScan ) this data won & apos ; t come back . < / source >
< translation > Wenn Sie diese Daten jemals erneut importieren müssen ( ob in OSCAR oder ResScan ) , werden diese Daten nicht zurückgegeben . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > True Maximum < / source >
< translation > Echte Maximum < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Minor Flag < / source >
< translation > Kleinere Markierung < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Data Processing Required < / source >
< translation > Datenverarbeitung erforderlich < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > For consistancy , ResMed users should use 95 % here ,
as this is the only value available on summary - only days . < / source >
< translation > Für Konsistenz sollten ResMed Nutzer hier 95 % verwenden ,
denn dies ist der einzige Wert in der Tageszusammenfassung der lieferbar ist . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > 4 cmH2O < / source >
< translation > 4 cmH2O < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > On Opening < / source >
< translation > Beim Ö ffnen < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Pre - Load all summary data at startup < / source >
< translation > Ü bersichtsdaten beim Start vorladen < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Show Remove Card reminder notification on OSCAR shutdown < / source >
< translation > Show Reminder Card Reminder - Benachrichtigung beim Herunterfahren von OSCAR < / translation >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > No change < / source >
< translation > Keine Ä nderung < / translation >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Graph Text < / source >
< translation > Diagrammtext < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Double click to change the default color for this channel plot / flag / data . < / source >
< translation > Klicken Sie doppelt auf die Standardfarbe für diese Kanal Parzelle / Markierung / Daten ä ndern . < / translation >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - weight :600 ; & quot ; & gt ; Note : & lt ; / s p a n & g t ; D u e t o s u m m a r y d e s i g n l i m i t a t i o n s , R e s M e d m a c h i n e s d o n o t s u p p o r t c h a n g i n g t h e s e s e t t i n g s . & l t ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / s o u r c e >
< translation > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - weight :600 ; & quot ; & gt ; Hinweis : & lt ; / s p a n & g t ; A u f g r u n d z u s a m m e n f a s s e n d e r E n t w u r f s e i n s c h r ä n k u n g e n u n t e r s t ü t z e n R e s M e d - G e r ä t e d a s Ä n d e r n d i e s e r E i n s t e l l u n g e n n i c h t . & l t ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > AHI / Hour Graph Time Window < / source >
< translation > AHI / Stunde Diagramm Zeitfenster < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Import without asking for confirmation < / source >
< translation > Import ohne weitere Bestätigung < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Discard segments under < / source >
< translation > Untere Segmente verwerfen < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Allow use of multiple CPU cores where available to improve performance .
Mainly affects the importer . < / source >
< translation > Erlaubt die Verwendung von mehreren CPU - Kernen , wenn verfügbar , um die Leistung zu verbessern .
Vor allem wirkt sich das auf den Import von Daten aus . < / translation >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Line Chart < / source >
< translation > Liniendiagramm < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > dd MMMM yyyy < / source >
< translation > dd MMMM yyyy < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; True maximum is the maximum of the data set . & lt ; / p & g t ; & l t ; p & g t ; 9 9 t h p e r c e n t i l e f i l t e r s o u t t h e r a r e s t o u t l i e r s . & l t ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / s o u r c e >
< translation > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; True Maximum liegt das Maximum des Datensatzes . & lt ; / p & g t ; & l t ; p & g t ; 9 9 . P e r z e n t i l e f i l t e r t d e n s e l t e n s t e n A u s r e i ß e r h e r a u s . & l t ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Profile < / source >
< translation > Profile < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Flag Type < / source >
< translation > Markierungstyp < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Calculate Unintentional Leaks When Not Present < / source >
< translation > Berechnung unbeabsichtigter Lecks , wenn nicht vorhanden < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Automatically load last used profile on start - up < / source >
< translation > Das zuletzt verwendete Profil wird beim Start automatisch geladen < / translation >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > How long you want the tooltips to stay visible . < / source >
< translation > Wie lange sollen die Tooltips sichtbar bleiben . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Double click to change the descriptive name the & apos ; % 1 & apos ; channel . < / source >
< translation > Klicken Sie doppelt auf den beschreibenden Namen des & apos ; % 1 & apos ; Kanal zu wechseln . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Multiple sessions closer together than this value will be kept on the same day .
< / source >
< translation > Mehrere Sitzungen , die näher als dieser Wert liegen , werden am selben Tag gehalten .
< / translation >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Are you really sure you want to do this ? < / source >
< translation > Sind Sie wirklich sicher , dass Sie das tun wollen ? < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Duration of airflow restriction < / source >
< translation > Dauer der Behinderung des Luftstroms < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Bar Tops < / source >
< translation > Balkendiagramme < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Automatically Check For Updates < / source >
< translation > Automatisch nach Updates suchen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > I want to try experimental and test builds ( Advanced users only please . ) < / source >
< translation > Ich möchte experimentelle und Test - Builds ausprobieren ( nur für fortgeschrittene Benutzer ) < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > This calculation requires Total Leaks data to be provided by the CPAP machine . ( Eg , PRS1 , but not ResMed , which has these already )
The Unintentional Leak calculations used here are linear , they don & apos ; t model the mask vent curve .
If you use a few different masks , pick average values instead . It should still be close enough . < / source >
< translation > Diese Berechnung erfordert Gesamt Lecks Daten , welche durch die CPAP - Geräte zur Verfügung gestellt werden . ( ZB PRS1 , aber nicht ResMed , weil diese bereits vorhanden sind )
Die hier verwendeten unbeabsichtigten Leckberechnungen sind liniar . Diese beziehen sich auf die Maske nicht auf die Entlüftungskurve .
Wenn Sie verschiedene Masken verwenden , wählen Sie die Mittelwerte . Es sollte dann immer noch genau genug sein . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > This makes OSCAR & apos ; s data take around half as much space .
But it makes import and day changing take longer . .
If you & apos ; ve got a new computer with a small solid state disk , this is a good option . < / source >
< translation > Dadurch benötigen OSCAR - Daten etwa die Hälfte des Speicherplatzes .
Import und Tageswechsel dauern jedoch länger .
Wenn Sie einen neuen Computer mit einer kleinen Solid - State - Diskette haben , ist dies eine gute Option . < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Session Splitting Settings < / source >
< translation > Sitzung Splitting - Einstellungen < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; Note : This is not intended for timezone corrections ! Make sure your operating system clock and timezone is set correctly . & lt ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / s o u r c e >
< translation > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; Hinweis : Dies ist nicht für Zeitzone Korrekturen bestimmt ! Stellen Sie sicher , dass Ihre Betriebssystem Uhr und Zeitzone richtig eingestellt ist . & lt ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Other Visual Settings < / source >
< translation > Andere Visuelle Einstellungen < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Day Split Time < / source >
< translation > Tages Zwischenzeit < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > CPAP Waveforms < / source >
< translation > CPAP Wellenform < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Compress Session Data ( makes OSCAR data smaller , but day changing slower . ) < / source >
< translation > Sitzungsdaten komprimieren ( OSCAR - Daten werden dadurch kleiner , jedoch die Tagesansicht wird langsamer . ) < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Big Text < / source >
< translation > Großer Text < / translation >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; These features have recently been pruned . They will come back later . & lt ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / s o u r c e >
< translation > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; Diese Eigenschaften sind vor kurzem eingestellt worden . Sie werden später wieder zu benutzen sein . & lt ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Note : A linear calculation method is used . Changing these values requires a recalculation . < / source >
< translation > Hinweis :Hier wird ein lineares Berechnungsverfahren verwendet . Das Ä ndern dieser Werte erfordert eine Neuberechnung . < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > ResMed S9 machines routinely delete certain data from your SD card older than 7 and 30 days ( depending on resolution ) . < / source >
< translation > ResMed S9 Geräte löschen routinemäßig bestimmte Daten von der SD - Karte , die ä lter als 7 und 30 Tagen ( je nach Auflösung ) sind . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Regard days with under this usage as & quot ; incompliant & quot ; . 4 hours is usually considered compliant . < / source >
< translation > Tage mit der Benutzung des Gerätes mit unter 4 Stunden ist & quot ; nicht konform & quot ; . mehr als 4 Stnden sind in Ordnung . < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Do not import sessions older than : < / source >
< translation > Keine ä lteren als diese Sitzung importieren : < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Daily view navigation buttons will skip over days without data records < / source >
< translation > Tagesansicht Navigationstasten wird die Tage ohne Datensätze ü berspringen < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Flag Pulse Rate Above < / source >
< translation > Markierung bei Pulsrate ü ber < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Flag Pulse Rate Below < / source >
< translation > Markierung bei Pulsrate unter < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Seconds < / source >
< translation > Sekunden < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Adjusts the amount of data considered for each point in the AHI / Hour graph .
Defaults to 60 minutes . . Highly recommend it & apos ; s left at this value . < / source >
< translation > Stellt die Datenmenge für jeden Punkt in dem AHI / Stunde Diagramm bereit .
Standardwerte auf 60 Minuten . . Sehr zu empfehlen . < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Show in Event Breakdown Piechart < / source >
< translation > Die Ereignispannen als Kreisdiagramm anzeigen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Other oximetry options < / source >
< translation > Andere Oxymetrie Optionen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Switch Tabs < / source >
< translation > Tabs wechseln < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > This maintains a backup of SD - card data for ResMed machines ,
ResMed S9 series machines delete high resolution data older than 7 days ,
and graph data older than 30 days . .
OSCAR can keep a copy of this data if you ever need to reinstall .
( Highly recomended , unless your short on disk space or don & apos ; t care about the graph data ) < / source >
< translation > Dadurch wird eine Sicherung der SD - Kartendaten für ResMed - Geräte beibehalten .
Geräte der Serie ResMed S9 löschen hochauflösende Daten , die ä lter als 7 Tage sind
und Diagrammdaten welche ä lter als 30 Tage sind .
OSCAR kann eine Kopie dieser Daten aufbewahren , wenn Sie eine Neuinstallation durchführen müssen .
( Sehr empfehlenswert , es sei denn , Sie haben nicht genügend Speicherplatz oder kümmern sich nicht um die Diagrammdaten ) < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > & amp ; Cancel < / source >
< translation > & amp ; Abbrechen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Don & apos ; t Split Summary Days ( Warning : read the tooltip ! ) < / source >
< translation > Ü bersicht der Tage nicht spalten ( Warnung : Lesen Sie die Tooltipps ! ) < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Last Checked For Updates : < / source >
< translation > Letzte Kontrolle Updates : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Compress ResMed ( EDF ) backups to save disk space .
Backed up EDF files are stored in the . gz format ,
which is common on Mac & amp ; Linux platforms . .
OSCAR can import from this compressed backup directory natively . .
To use it with ResScan will require the . gz files to be uncompressed first . . < / source >
< translation > Komprimieren Sie ResMed ( EDF ) - Sicherungen , um Speicherplatz zu sparen .
Gesicherte EDF - Dateien werden im . gz - Format gespeichert .
Das ist auf Mac - und Linux - Plattformen ü blich .
OSCAR kann nativ aus diesem komprimierten Sicherungsverzeichnis importieren .
Um es mit ResScan zu verwenden , müssen die . gz - Dateien zuerst dekomprimiert werden . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Details < / source >
< translation > Details < / translation >
< / message >
< message >
< source > Use Anti - Aliasing < / source >
< translation > Verwenden Sie Anti - Aliasing < / translation >
< / message >
< message >
< source > Animations & amp ; & amp ; Fancy Stuff < / source >
< translation > Animationen & amp ; & amp ; gutes Material < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Import < / source >
< translation > & amp ; Importieren < / translation >
< / message >
< message >
< source > Statistics < / source >
< translation > Statistiken < / translation >
< / message >
< message >
< source > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; This setting keeps waveform and event data in memory after use to speed up revisiting days . & lt ; / p & g t ; & l t ; p & g t ; T h i s i s n o t r e a l l y a n e c e s s a r y o p t i o n , a s y o u r o p e r a t i n g s y s t e m c a c h e s p r e v i o u s l y u s e d f i l e s t o o . & l t ; / p & g t ; & l t ; p & g t ; R e c o m m e n d a t i o n i s t o l e a v e i t s w i t c h e d o f f , u n l e s s y o u r c o m p u t e r h a s a t o n o f m e m o r y . & l t ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / s o u r c e >
< translation > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; Diese Einstellung hält Wellenform und Ereignisdaten im Speicher . Bei einem neuen Besuch des Programms werden Sie eine erhebliche Beschleunigung bemerken . & lt ; / p & g t ; & l t ; p & g t ; D a s i s t n i c h t w i r k l i c h e i n e n o t w e n d i g e O p t i o n . & l t ; / p & g t ; & l t ; p & g t ; E m p f o h l e n w i r d , d i e s e O p t i o n a u s g e s c h a l t e t z u l a s s e n . & l t ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > Changes to the following settings needs a restart , but not a recalc . < / source >
< translation > Ä nderungen an den folgenden Einstellungen benötigt einen Neustart , aber keine Neuberechnung . < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Appearance < / source >
< translation > & amp ; Erscheinungsbild < / translation >
< / message >
< message >
< source > The pixel thickness of line plots < / source >
< translation > Die Pixeldicke von Liniendiagrammen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Whether this flag has a dedicated overview chart . < / source >
< translation > Egal , diese Markierung hat eine eigene Ü bersichtskarte . < / translation >
< / message >
< message >
< source > This is a description of what this channel does . < / source >
< translation > Dies ist eine Beschreibung der Funktion dieses Kanals . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Combine Close Sessions < / source >
< translation > Kombinieren Schließen Sitzung < / translation >
< / message >
< message >
< source > Custom CPAP User Event Flagging < / source >
< translation > Benutzerdefinierte CPAP Benutzerereignis Markierungen < / translation >
< / message >
< message >
< source > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - weight :600 ; & quot ; & gt ; Warning : & lt ; / s p a n & g t ; J u s t b e c a u s e y o u c a n , d o e s n o t m e a n i t & a p o s ; s g o o d p r a c t i c e . & l t ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / s o u r c e >
< translation > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - weight :600 ; & quot ; & gt ; Warnung : & lt ; / s p a n & g t ; N u r w e i l S i e a u f d i e S t a n d a r d w e r t e z u r ü c k s e t z e n k ö n n e n , b e d e u t e t D i e s n i c h t i m m e r , d a s s d a s g u t i s t . & l t ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > Allow YAxis Scaling < / source >
< translation > Erlauben Sie YAxis Skalierung < / translation >
< / message >
< message >
< source > Fonts ( Application wide settings ) < / source >
< translation > Schriften ( Application Größeneinstellungen ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Use Pixmap Caching < / source >
< translation > Verwenden Pixmap Zwischenspeicherung < / translation >
< / message >
< message >
< source > This experimental option attempts to use OSCAR & apos ; s event flagging system to improve machine detected event positioning . < / source >
< translation > Bei dieser experimentellen Option wird versucht , das Ereigniserkennungssystem von OSCAR zu verwenden , um die Positionierung der von Geräten erkannten Ereignissen zu verbessern . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Check for new version every < / source >
< translation > Alle auf neue Version prüfen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Waveforms < / source >
< translation > Wellenformen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Maximum Calcs < / source >
< translation > Maximale Berechnungen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Overview < / source >
< translation > Ü berblick < / translation >
< / message >
< message >
< source > Tooltip Timeout < / source >
< translation > Kurzinfo Zeitüberschreitung < / translation >
< / message >
< message >
< source > Preferences < / source >
< translation > Einstellungen < / translation >
< / message >
< message >
< source > General CPAP and Related Settings < / source >
< translation > Allgemeine CPAP und verwandte Einstellungen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Sourceforge hosts this project for free . . Please be considerate of their resources . . < / source >
< translation > Sourceforge hält dieses Projekt kostenlos . . Mit Rücksicht auf ihre Ressourcen . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Default display height of graphs in pixels < / source >
< translation > Standardanzeige Höhe von Diagrammen in Pixel < / translation >
< / message >
< message >
< source > Overlay Flags < / source >
< translation > Ü berlagerungsmarkierung < / translation >
< / message >
< message >
< source > Try changing this from the default setting ( Desktop OpenGL ) if you experience rendering problems with OSCAR & apos ; s graphs . < / source >
< translation > Ä ndern Sie die Standardeinstellung ( Desktop OpenGL ) , wenn Sie Probleme mit der Darstellung der OSCAR - Diagramme haben . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Makes certain plots look more & quot ; square waved & quot ; . < / source >
< translation > Macht bestimmte Abschnitte vom Aussehen her & quot ; schwenkbar & quot ; . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Welcome < / source >
< translation > Willkommen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Percentage drop in oxygen saturation < / source >
< translation > Prozentualer Abfall der Sauerstoffsättigung < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; General < / source >
< translation > & amp ; Allgemein < / translation >
< / message >
< message >
< source > Standard average of indice < / source >
< translation > Standarddurchschnitt von indice < / translation >
< / message >
< message >
< source > If you need to conserve disk space , please remember to carry out manual backups . < / source >
< translation > Wenn Sie Speicherplatz sparen müssen , denken Sie daran , manuelle Sicherungen durchzuführen . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Compress SD Card Backups ( slower first import , but makes backups smaller ) < / source >
< translation > Komprimieren der Backups auf der SD - Karte ( langsamer beim ersten Import , aber macht Backups kleiner ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Keep Waveform / Event data in memory < / source >
< translation > Halten Sie die Wellenform / Sitzungsdaten im Speicher < / translation >
< / message >
< message >
< source > Culminative Indices < / source >
< translation > Culminative Indizes < / translation >
< / message >
< message >
< source > Whether a breakdown of this waveform displays in overview . < / source >
< translation > Ob eine Aufschlüsselung dieser Wellenform im Ü berblick gezeigt werden soll . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Normal Average < / source >
< translation > Normaler Durchschnitt < / translation >
< / message >
< message >
< source > Positional Waveforms < / source >
< translation > Positions - Wellenform < / translation >
< / message >
< message >
< source > A data reindexing proceedure is required to apply these changes . This operation may take a couple of minutes to complete .
Are you sure you want to make these changes ? < / source >
< translation > Ein Datenindexierungsvorgang ist erforderlich , um diese Ä nderungen anzuwenden . Dieser Vorgang kann einige Minuten dauern .
Sind Sie sicher , dass Sie diese Ä nderungen vornehmen wollen ? < / translation >
< / message >
< message >
< source > Positional Events < / source >
< translation > Positions Ereignisse < / translation >
< / message >
< message >
< source > Preferred Calculation Methods < / source >
< translation > Bevorzugte Berechnungsmethoden < / translation >
< / message >
< message >
< source > Combined Count divided by Total Hours < / source >
< translation > Kombinierte Anzahl geteilt durch die Gesamtstunden < / translation >
< / message >
< message >
< source > Graph Tooltips < / source >
< translation > Diagramm Tooltips < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Oximetry < / source >
< translation > & amp ; Oxymetrie < / translation >
< / message >
< message >
< source > CPAP Clock Drift < / source >
< translation > CPAP Wecker benutzen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Here you can set the & lt ; b & gt ; lower & lt ; / b & g t ; t h r e s h o l d u s e d f o r c e r t a i n c a l c u l a t i o n s o n t h e % 1 w a v e f o r m < / s o u r c e >
< translation > Hier können Sie einstellen & lt ; b & gt ; unteren & lt ; / b & g t ; S c h w e l l e f ü r b e s t i m m t e B e r e c h n u n g e n w e l c h e d i e W e l l e n f o r m v e r w e n d e t % 1 < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > Auto - Launch CPAP Importer after opening profile < / source >
< translation > Damit Sie den richtigen Gerätetreiber ( z . B . USB zu Serial UART ) von Ihrem Oxymeter - Gerät aus finden können . Weitere Informationen dazu < / translation >
< / message >
< message >
< source > Square Wave Plots < / source >
< translation > Quadratwelle - Anschläge < / translation >
< / message >
< message >
< source > TextLabel < / source >
< translation > Textlabel < / translation >
< / message >
< message >
< source > Preferred major event index < / source >
< translation > Index für bevorzugte wichtige Ereignisse < / translation >
< / message >
< message >
< source > Application < / source >
< translation > Anwendung < / translation >
< / message >
< message >
< source > Line Thickness < / source >
< translation > Linienstärke < / translation >
< / message >
2019-08-19 16:06:11 +00:00
< message >
< source > Changing SD Backup compression options doesn & apos ; t automatically recompress backup data . < / source >
< translation > Das Ä ndern der SD Backup - Komprimierungsoptionen führt nicht automatisch zu einer Neukomprimierung der Backup - Daten . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Your masks vent rate at 20 cmH2O pressure < / source >
< translation > Ihre Maskenlüftungsrate bei 20 cmH2O Druck < / translation >
< / message >
< message >
< source > Your masks vent rate at 4 cmH2O pressure < / source >
< translation > Ihre Maskenlüftungsrate bei 4 cmH2O Druck < / translation >
< / message >
2020-03-01 14:52:54 +00:00
< message >
< source > Whether to include machine serial number on machine settings changes report < / source >
< translation > Ob die Seriennummer des Gerätes in den Bericht ü ber Ä nderungen der Geräteeinstellungen aufgenommen werden soll < / translation >
< / message >
< message >
< source > Include Serial Number < / source >
< translation > Seriennummer einbeziehen < / translation >
< / message >
< message >
< source > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; Provide an alert when importing data from any machine model that has not yet been tested by OSCAR developers . & lt ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / s o u r c e >
2020-03-11 20:04:41 +00:00
< translation > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; Geben Sie eine Warnmeldung aus , wenn Sie Daten von einem Rechnermodell importieren , das noch nicht von den OSCAR - Entwicklern getestet wurde . & lt ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2020-03-01 14:52:54 +00:00
< / message >
< message >
< source > Warn when importing data from an untested machine < / source >
2020-03-11 20:04:41 +00:00
< translation > Warnung beim Importieren von Daten von einem ungetesteten Rechner < / translation >
2020-03-01 14:52:54 +00:00
< / message >
< message >
< source > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; Provide an alert when importing data that is somehow different from anything previously seen by OSCAR developers . & lt ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / s o u r c e >
2020-03-11 20:04:41 +00:00
< translation > & lt ; html & gt ; & lt ; head / & gt ; & lt ; body & gt ; & lt ; p & gt ; Geben Sie beim Importieren von Daten eine Warnung aus , die sich irgendwie von allem unterscheidet , was die OSCAR - Entwickler zuvor gesehen haben . & lt ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2020-03-01 14:52:54 +00:00
< / message >
< message >
< source > Warn when previously unseen data is encountered < / source >
2020-03-11 20:04:41 +00:00
< translation > Warnen Sie , wenn Sie auf bisher ungesehene Daten stoßen < / translation >
2020-03-01 14:52:54 +00:00
< / message >
< message >
< source > Always save screenshots in the OSCAR Data folder < / source >
2020-03-11 20:04:41 +00:00
< translation > Screenshots immer im OSCAR - Datenordner speichern < / translation >
2020-03-01 14:52:54 +00:00
< / message >
2019-08-19 16:06:11 +00:00
< message >
< source > & lt ; ! DOCTYPE HTML PUBLIC & quot ; - //W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd">
& lt ; html & gt ; & lt ; head & gt ; & lt ; meta name = & quot ; qrichtext & quot ; content = & quot ; 1 & quot ; / & g t ; & l t ; s t y l e t y p e = & q u o t ; t e x t / c s s & q u o t ; & g t ;
p , li { white - space : pre - wrap ; }
2020-03-01 14:52:54 +00:00
& lt ; / s t y l e & g t ; & l t ; / h e a d & g t ; & l t ; b o d y s t y l e = & q u o t ; f o n t - f a m i l y : & a p o s ; M S S h e l l D l g 2 & a p o s ; ; f o n t - s i z e : 7 . 8 4 1 5 8 p t ; f o n t - w e i g h t : 4 0 0 ; f o n t - s t y l e : n o r m a l ; & q u o t ; & g t ;
2019-08-19 16:06:11 +00:00
& lt ; p style = & quot ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; & quot ; & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - family : & apos ; Sans & apos ; ; font - size :10pt ; font - weight :600 ; & quot ; & gt ; Syncing Oximetry and CPAP Data & lt ; / s p a n & g t ; & l t ; / p & g t ;
& lt ; p align = & quot ; justify & quot ; style = & quot ; - qt - paragraph - type : empty ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; font - family : & apos ; Sans & apos ; ; font - size :10pt ; & quot ; & gt ; & lt ; br / & gt ; & lt ; / p & g t ;
& lt ; p align = & quot ; justify & quot ; style = & quot ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; & quot ; & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - family : & apos ; Sans & apos ; ; font - size :10pt ; & quot ; & gt ; CMS50 data imported from SpO2Review ( from . spoR files ) or the serial import method does & lt ; / s p a n & g t ; & l t ; s p a n s t y l e = & q u o t ; f o n t - f a m i l y : & a p o s ; S a n s & a p o s ; ; f o n t - s i z e : 1 0 p t ; f o n t - w e i g h t : 6 0 0 ; t e x t - d e c o r a t i o n : u n d e r l i n e ; & q u o t ; & g t ; n o t & l t ; / s p a n & g t ; & l t ; s p a n s t y l e = & q u o t ; f o n t - f a m i l y : & a p o s ; S a n s & a p o s ; ; f o n t - s i z e : 1 0 p t ; & q u o t ; & g t ; h a v e t h e c o r r e c t t i m e s t a m p n e e d e d t o s y n c . & l t ; / s p a n & g t ; & l t ; / p & g t ;
& lt ; p align = & quot ; justify & quot ; style = & quot ; - qt - paragraph - type : empty ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; font - family : & apos ; Sans & apos ; ; font - size :10pt ; & quot ; & gt ; & lt ; br / & gt ; & lt ; / p & g t ;
& lt ; p align = & quot ; justify & quot ; style = & quot ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; & quot ; & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - family : & apos ; Sans & apos ; ; font - size :10pt ; & quot ; & gt ; Live view mode ( using a serial cable ) is one way to acheive an accurate sync on CMS50 oximeters , but does not counter for CPAP clock drift . & lt ; / s p a n & g t ; & l t ; / p & g t ;
& lt ; p align = & quot ; justify & quot ; style = & quot ; - qt - paragraph - type : empty ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; font - family : & apos ; Sans & apos ; ; font - size :10pt ; & quot ; & gt ; & lt ; br / & gt ; & lt ; / p & g t ;
& lt ; p align = & quot ; justify & quot ; style = & quot ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; & quot ; & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - family : & apos ; Sans & apos ; ; font - size :10pt ; & quot ; & gt ; If you start your Oximeters recording mode at & lt ; / s p a n & g t ; & l t ; s p a n s t y l e = & q u o t ; f o n t - f a m i l y : & a p o s ; S a n s & a p o s ; ; f o n t - s i z e : 1 0 p t ; f o n t - s t y l e : i t a l i c ; & q u o t ; & g t ; e x a c t l y & l t ; / s p a n & g t ; & l t ; s p a n s t y l e = & q u o t ; f o n t - f a m i l y : & a p o s ; S a n s & a p o s ; ; f o n t - s i z e : 1 0 p t ; & q u o t ; & g t ; t h e s a m e t i m e y o u s t a r t y o u r C P A P m a c h i n e , y o u c a n n o w a l s o a c h i e v e s y n c . & l t ; / s p a n & g t ; & l t ; / p & g t ;
& lt ; p align = & quot ; justify & quot ; style = & quot ; - qt - paragraph - type : empty ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; font - family : & apos ; Sans & apos ; ; font - size :10pt ; & quot ; & gt ; & lt ; br / & gt ; & lt ; / p & g t ;
& lt ; p align = & quot ; justify & quot ; style = & quot ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; & quot ; & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - family : & apos ; Sans & apos ; ; font - size :10pt ; & quot ; & gt ; The serial import process takes the starting time from last nights first CPAP session . ( Remember to import your CPAP data first ! ) & lt ; / s p a n & g t ; & l t ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / s o u r c e >
2020-03-11 20:04:41 +00:00
< translation > & lt ; ! DOCTYPE HTML PUBLIC & quot ; - //W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd">
2019-08-19 16:06:11 +00:00
& lt ; html & gt ; & lt ; head & gt ; & lt ; meta name = & quot ; qrichtext & quot ; content = & quot ; 1 & quot ; / & g t ; & l t ; s t y l e t y p e = & q u o t ; t e x t / c s s & q u o t ; & g t ;
p , li { white - space : pre - wrap ; }
2020-03-11 20:04:41 +00:00
& lt ; / s t y l e & g t ; & l t ; / h e a d & g t ; & l t ; b o d y s t y l e = & q u o t ; f o n t - f a m i l y : & a p o s ; M S S h e l l D l g 2 & a p o s ; ; f o n t - s i z e : 7 . 8 4 1 5 8 p t ; f o n t - w e i g h t : 4 0 0 ; f o n t - s t y l e : n o r m a l ; & q u o t ; & g t ;
& lt ; p style = & quot ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; & quot ; & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - family : & apos ; Sans & apos ; ; font - size :10pt ; font - weight :600 ; & quot ; & gt ; Synchronisierung von Oxymetrie - und CPAP - Daten & lt ; / s p a n & g t ; & l t ; / p & g t ;
2019-08-19 16:06:11 +00:00
& lt ; p align = & quot ; justify & quot ; style = & quot ; - qt - paragraph - type : empty ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; font - family : & apos ; Sans & apos ; ; font - size :10pt ; & quot ; & gt ; & lt ; br / & gt ; & lt ; / p & g t ;
2020-03-11 20:04:41 +00:00
& lt ; p align = & quot ; justify & quot ; style = & quot ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; & quot ; & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - family : & apos ; Sans & apos ; ; font - size :10pt ; & quot ; & gt ; CMS50 - Daten , die von SpO2Review ( aus . spoR - Dateien ) oder der seriellen Importmethode importiert werden & lt ; / s p a n & g t ; & l t ; s p a n s t y l e = & q u o t ; f o n t - f a m i l y : & a p o s ; S a n s & a p o s ; ; f o n t - s i z e : 1 0 p t ; f o n t - w e i g h t : 6 0 0 ; t e x t - d e c o r a t i o n : u n d e r l i n e ; & q u o t ; & g t ; n o t & l t ; / s p a n & g t ; & l t ; s p a n s t y l e = & q u o t ; f o n t - f a m i l y : & a p o s ; S a n s & a p o s ; ; f o n t - s i z e : 1 0 p t ; & q u o t ; & g t ; h a v e t h e c o r r e c t t i m e s t a m p n e e d e d t o s y n c . & l t ; / s p a n & g t ; & l t ; / p & g t ;
2019-08-19 16:06:11 +00:00
& lt ; p align = & quot ; justify & quot ; style = & quot ; - qt - paragraph - type : empty ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; font - family : & apos ; Sans & apos ; ; font - size :10pt ; & quot ; & gt ; & lt ; br / & gt ; & lt ; / p & g t ;
2020-03-11 20:04:41 +00:00
& lt ; p align = & quot ; justify & quot ; style = & quot ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; & quot ; & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - family : & apos ; Sans & apos ; ; font - size :10pt ; & quot ; & gt ; Der Live - Darstellungsmodus ( ü ber ein serielles Kabel ) ist eine Möglichkeit , eine genaue Synchronisierung auf CMS50 - Oximetern zu erreichen , aber er zählt nicht die CPAP - Taktdrift . & lt ; / s p a n & g t ; & l t ; / p & g t ;
2019-08-19 16:06:11 +00:00
& lt ; p align = & quot ; justify & quot ; style = & quot ; - qt - paragraph - type : empty ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; font - family : & apos ; Sans & apos ; ; font - size :10pt ; & quot ; & gt ; & lt ; br / & gt ; & lt ; / p & g t ;
2020-03-11 20:04:41 +00:00
& lt ; p align = & quot ; justify & quot ; style = & quot ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; & quot ; & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - family : & apos ; Sans & apos ; ; font - size :10pt ; & quot ; & gt ; Wenn Sie den Aufnahmemodus Ihres Oximeters bei & lt ; / s p a n & g t ; & l t ; s p a n s t y l e = & q u o t ; f o n t - f a m i l y : & a p o s ; S a n s & a p o s ; ; f o n t - s i z e : 1 0 p t ; f o n t - s t y l e : i t a l i c ; & q u o t ; & g t ; e x a c t l y & l t ; / s p a n & g t ; & l t ; s p a n s t y l e = & q u o t ; f o n t - f a m i l y : & a p o s ; S a n s & a p o s ; ; f o n t - s i z e : 1 0 p t ; & q u o t ; & g t ; G l e i c h z e i t i g m i t d e m S t a r t I h r e s C P A P - G e r ä t s k ö n n e n S i e n u n a u c h d i e S y n c h r o n i s i e r u n g e r r e i c h e n . & l t ; / s p a n & g t ; & l t ; / p & g t ;
2019-08-19 16:06:11 +00:00
& lt ; p align = & quot ; justify & quot ; style = & quot ; - qt - paragraph - type : empty ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; font - family : & apos ; Sans & apos ; ; font - size :10pt ; & quot ; & gt ; & lt ; br / & gt ; & lt ; / p & g t ;
2020-03-11 20:04:41 +00:00
& lt ; p align = & quot ; justify & quot ; style = & quot ; margin - top :0px ; margin - bottom :0px ; margin - left :0px ; margin - right :0px ; - qt - block - indent :0 ; text - indent :0px ; & quot ; & gt ; & lt ; span style = & quot ; font - family : & apos ; Sans & apos ; ; font - size :10pt ; & quot ; & gt ; Der serielle Importprozess nimmt die Startzeit der ersten CPAP - Sitzung der letzten Nacht . ( Denken Sie daran , zuerst Ihre CPAP - Daten zu importieren ! ) & lt ; / s p a n & g t ; & l t ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2019-11-20 20:22:55 +00:00
< / message >
< message >
2020-03-01 14:52:54 +00:00
< source > No CPAP machines detected < / source >
2020-03-11 20:04:41 +00:00
< translation > Keine CPAP - Geräte erkannt < / translation >
2020-02-27 20:45:41 +00:00
< / message >
< message >
2020-03-01 14:52:54 +00:00
< source > Will you be using a ResMed brand machine ? < / source >
2020-03-11 20:04:41 +00:00
< translation > Werden Sie ein Gerät der Marke ResMed verwenden ? < / translation >
2020-02-27 20:45:41 +00:00
< / message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< / context >
< context >
< name > ProfileSelect < / name >
< message >
< source > & amp ; Quit < / source >
< translation > & amp ; Beenden < / translation >
< / message >
< message >
< source > Create a new user profile . < / source >
< translation > Erstellen Sie ein neues Benutzerprofil . < / translation >
< / message >
< message >
< source > OSCAR < / source >
< translation > OSCAR < / translation >
< / message >
< message >
< source > Sorry < / source >
< translation > Entschuldigung < / translation >
< / message >
< message >
< source > [ data directory ] < / source >
< translation > [ Datenverzeichnis ] < / translation >
< / message >
< message >
< source > Open Profile < / source >
< translation > Profil ö ffnen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Profile & apos ; % 1 & apos ; was succesfully deleted < / source >
< translation > Profil & apos ; % 1 & apos ; wurde erfolgreich gelöscht < / translation >
< / message >
< message >
< source > Edit Profile < / source >
< translation > Profil bearbeiten < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enter the word DELETE below to confirm . < / source >
< translation > Um fortzufahren bestätigen Sie unten das Wort DELETE . < / translation >
< / message >
< message >
< source > The current location of OSCAR data store . < / source >
< translation > Der aktuelle Speicherort des OSCAR - Datenspeichers . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Choose a different OSCAR data folder . < / source >
< translation > Wählen Sie einen anderen OSCAR - Datenordner . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Create new profile < / source >
< translation > Neues Profil erstellen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Incorrect Password < / source >
< translation > Inkorrektes Passwort < / translation >
< / message >
< message >
< source > There was an error deleting the profile directory , you need to manually remove it . < / source >
< translation > Es gab einen Fehler beim Löschen des Profil - Verzeichnisses . Sie müssen es manuell entfernen . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enter Password for % 1 < / source >
< translation > Passwort eingeben für % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > New Profile < / source >
< translation > Neues Profil < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Different Folder < / source >
< translation > & amp ; Anderen Ordner < / translation >
< / message >
< message >
< source > Click here if you didn & apos ; t want to start OSCAR . < / source >
< translation > Klicken Sie hier , wenn Sie OSCAR nicht starten möchten . < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > & amp ; Select User < / source >
< translation > & amp ; Zum ausgewählten Benutzer < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > You entered an incorrect password < / source >
< translation > Sie haben ein falsches Passwort eingegeben < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Search : < / source >
< translation > Suche : < / translation >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Start with the selected user profile . < / source >
< translation > Beginnen Sie mit dem ausgewählten Benutzerprofil . < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Delete Profile < / source >
< translation > Profil löschen < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Select Profile < / source >
< translation > Wählen Sie ein Profil aus < / translation >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > [ version ] < / source >
< translation > ( Version ) < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > You entered the password wrong too many times . < / source >
< translation > Sie haben zu oft das falsche Kennwort eingegeben . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Enter Password < / source >
< translation > Passwort eingeben < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Folder : < / source >
< translation > Ordner : < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > You are about to destroy profile & apos ; % 1 & apos ; . < / source >
< translation > Sie sind dabei , das Profil zu zerstören & apos ; % 1 & apos ; . < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > If you & apos ; re trying to delete because you forgot the password , you need to delete it manually . < / source >
< translation > Wenn Sie versuchen das Profil zu löschen , weil Sie Ihr Passwort vergessen haben , müssen Sie es manuell löschen . < / translation >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > You need to enter DELETE in capital letters . < / source >
< translation > Sie müssen DELETE in Großbuchstaben eingeben . < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > You entered an Incorrect Password too many times . Exiting ! < / source >
< translation > Sie haben zu oft ein falsches Passwort eingegeben . Verlassen ! < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< / context >
< context >
< name > ProfileSelector < / name >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > GB < / source >
< translation > GB < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > KB < / source >
2020-03-11 20:04:41 +00:00
< translation > KB < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > MB < / source >
< translation > MB < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > PB < / source >
< translation > PB < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > TB < / source >
< translation > TB < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > . . . < / source >
< translation > . . . < / translation >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Form < / source >
< translation > Form < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Name < / source >
< translation > Name < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Bytes < / source >
< translation > Bytes < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > OSCAR < / source >
< translation > OSCAR < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Sorry < / source >
< translation > Entschuldigung < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Profile : % 1 < / source >
< translation > Profile : % 1 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Think carefully , as this will irretrievably delete the profile along with all & lt ; b & gt ; backup data & lt ; /b> stored under<br/ & gt ; % 2 . < / source >
< translation > Denken Sie sorgfältig nach , da dadurch das Profil mit allen unwiederbringlich gelöscht wird & lt ; b & gt ; Backup - Daten & lt ; /b> gespeichert unter<br/ & gt ; % 2 . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > % 1 , % 2 < / source >
< translation > % 1 , % 2 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Email : & lt ; a href = & apos ; mailto : % 1 & apos ; & gt ; % 1 & lt ; / a & g t ; < / s o u r c e >
< translation > Email : & lt ; a href = & apos ; mailto : % 1 & apos ; & gt ; % 1 & lt ; / a & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Profile & apos ; % 1 & apos ; was succesfully deleted < / source >
< translation > Profil & apos ; % 1 & apos ; wurde erfolgreich gelöscht < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Summaries : < / source >
< translation > Zusammenfassungen : < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > DELETE < / source >
< translation > DELETE < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Forgot your password ? < / source >
< translation > Haben Sie Ihr Passwort vergessen ? < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > & amp ; New Profile < / source >
< translation > & amp ; Neues Profil < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > There was an error deleting the profile directory , you need to manually remove it . < / source >
< translation > Es gab einen Fehler beim Löschen des Profil - Verzeichnisses . Sie müssen es manuell entfernen . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Show disk usage information < / source >
< translation > Informationen zur Festplattennutzung anzeigen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Phone : % 1 < / source >
< translation > Telefon : % 1 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Enter Password for % 1 < / source >
< translation > Passwort eingeben für % 1 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Last Imported < / source >
< translation > Letzter Import < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Profile < / source >
< translation > Profile < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Backups : < / source >
< translation > Sicherungen : < / translation >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Name : % 1 , % 2 < / source >
< translation > Name : % 1 , % 2 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Please select or create a profile . . . < / source >
< translation > Bitte wählen oder erstellen Sie ein Profil . . . < / translation >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > You entered an incorrect password < / source >
< translation > Sie haben ein falsches Passwort eingegeben < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Hide disk usage information < / source >
< translation > Informationen zur Festplattennutzung ausblenden < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > No profile information given < / source >
< translation > Keine Profilinformationen angegeben < / translation >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Address : < / source >
< translation > Adresse : < / translation >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Ask on the forums how to reset it , it & apos ; s actually pretty easy . < / source >
< translation > Fragen Sie in den Foren nach , wie Sie es zurücksetzen können . Es ist eigentlich ziemlich einfach . < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Select a profile first < / source >
< translation > Wählen Sie zuerst ein Profil aus < / translation >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Other Data < / source >
< translation > Andere Daten < / translation >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Version < / source >
< translation > Version < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Events : < / source >
< translation > Sitzungen : < / translation >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > & amp ; Open Profile < / source >
< translation > & amp ; Profil ö ffnen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Filter : < / source >
< translation > Filter : < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Destroy Profile < / source >
< translation > Profil löschen < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > & amp ; Edit Profile < / source >
< translation > & amp ; Profil bearbeiten < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > If you & apos ; re trying to delete because you forgot the password , you need to either reset it or delete the profile folder manually . < / source >
< translation > Wenn Sie versuchen , das Profil zu löschen , weil Sie das Kennwort vergessen haben , müssen Sie es entweder zurücksetzen oder den Profilordner manuell löschen . < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Enter the word & lt ; b & gt ; DELETE & lt ; / b & g t ; b e l o w ( e x a c t l y a s s h o w n ) t o c o n f i r m . < / s o u r c e >
< translation > Geben Sie das Wort ein & lt ; b & gt ; DELETE & lt ; / b & g t ; u n t e n ( g e n a u w i e g e z e i g t ) z u r B e s t ä t i g u n g . < / t r a n s l a t i o n >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Ventilator Brand < / source >
< translation > Geräte - Marke < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Profile : None < / source >
< translation > Profil : Keine < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Ventilator Model < / source >
< translation > Geräte - Model < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > You are about to destroy profile & apos ; & lt ; b & gt ; % 1 & lt ; / b & g t ; & a p o s ; . < / s o u r c e >
< translation > Sie sind dabei , Ihr Profil zu zerstören & apos ; & lt ; b & gt ; % 1 & lt ; / b & g t ; & a p o s ; . < / t r a n s l a t i o n >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > You need to enter DELETE in capital letters . < / source >
< translation > Sie müssen DELETE in Großbuchstaben eingeben . < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > You must create a profile < / source >
2019-04-16 17:06:58 +00:00
< translation > Sie müssen ein Profil erstellen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2019-11-20 20:22:55 +00:00
< message >
< source > Reset filter to see all profiles < / source >
2020-01-30 21:36:44 +00:00
< translation > Filter zurücksetzen , um alle Profile zu sehen < / translation >
2019-11-20 20:22:55 +00:00
< / message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< / context >
< context >
< name > ProgressDialog < / name >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Abort < / source >
< translation > Abbrechen < / translation >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< / message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< / context >
< context >
< name > QObject < / name >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > & quot ; < / source >
< translation > & quot ; < / translation >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > % < / source >
< translation > % < / translation >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > ? < / source >
< translation > ? < / translation >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > A < / source >
< translation > A < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > H < / source >
< translation > H < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > P < / source >
< translation > P < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > h < / source >
< translation > h < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > m < / source >
< translation > m < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > s < / source >
< translation > s < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > m < / source >
< translation > m < / translation >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > % 1 < / source >
< translation > % 1 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > ? ? < / source >
< translation > ? ? < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > AI < / source >
< translation > AI < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > CA < / source >
< translation > CA < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > EP < / source >
< translation > EP < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > FL < / source >
< translation > FL < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > HI < / source >
< translation > HI < / translation >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > IE < / source >
< translation > IE < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Hz < / source >
< translation > Hz < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > LE < / source >
< translation > LE < / translation >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > LF < / source >
< translation > LF < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > LL < / source >
< translation > LL < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Kg < / source >
2020-03-11 20:04:41 +00:00
< translation > Kg < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > O2 < / source >
< translation > O2 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > OA < / source >
< translation > OA < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > NR < / source >
< translation > NR < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > PB < / source >
< translation > PB < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > PC < / source >
< translation > PC < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > No < / source >
< translation > Nein < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > PP < / source >
< translation > PP < / translation >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > PS < / source >
< translation > PS < / translation >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > On < / source >
< translation > An < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > RE < / source >
< translation > RE < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > S9 < / source >
< translation > S9 < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > SA < / source >
< translation > SA < / translation >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > SD < / source >
< translation > SD < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > TB < / source >
< translation > TB < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > UA < / source >
< translation > UA < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > VS < / source >
< translation > VS < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > ft < / source >
< translation > ft < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > lb < / source >
< translation > lb < / translation >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > ml < / source >
< translation > ml < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > ms < / source >
< translation > ms < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > oz < / source >
< translation > oz < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > cm < / source >
< translation > cm < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > & amp ; No < / source >
< translation > & amp ; Nein < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > 90 % < / source >
< translation > 90 % < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > ? ? ? < / source >
< translation > ? ? ? < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > AHI < / source >
< translation > AHI < / translation >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > ASV < / source >
< translation > ASV < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > BMI < / source >
< translation > BMI < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > BND < / source >
< translation > BND < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > CAI < / source >
< translation > CAI < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Apr < / source >
< translation > Apr < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > CSR < / source >
< translation > CSR < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Aug < / source >
< translation > Aug < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Avg < / source >
< translation > Gem < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > DOB < / source >
< translation > Geburtsdatum < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > EPI < / source >
< translation > EPI < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > EPR < / source >
< translation > EPR < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Dec < / source >
< translation > Dez < / translation >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > FLI < / source >
< translation > FLI < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > End < / source >
< translation > Ende < / translation >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Feb < / source >
< translation > Feb < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Jan < / source >
< translation > Jan < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Jul < / source >
< translation > Jul < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Jun < / source >
< translation > Jun < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > NRI < / source >
< translation > NRI < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Mar < / source >
< translation > März < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Max < / source >
< translation > Max < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > May < / source >
< translation > Mai < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Med < / source >
< translation > Med < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Min < / source >
< translation > Min < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Nov < / source >
< translation > Nov < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Oct < / source >
< translation > Okt < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Off < / source >
< translation > Aus < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > RDI < / source >
< translation > RDI < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > REI < / source >
< translation > REI < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > UAI < / source >
< translation > UAI < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > UF1 < / source >
< translation > UF1 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > UF2 < / source >
< translation > UF2 < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > UF3 < / source >
< translation > UF3 < / translation >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Sep < / source >
< translation > Sep < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > VS2 < / source >
< translation > VS2 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Yes < / source >
< translation > Ja < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Zeo < / source >
< translation > Zeo < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > bpm < / source >
< translation > bpm < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Brain Wave < / source >
< translation > Gehirn Wellen < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > % 1 % 2 < / source >
< translation > % 1 % 2 < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > % 1 : < / source >
< translation > % 1 : < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > & amp ; Yes < / source >
< translation > & amp ; Ja < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > 15 mm < / source >
< translation > 15 mm < / translation >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > 22 mm < / source >
< translation > 22 mm < / translation >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > APAP < / source >
< translation > APAP < / translation >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > CPAP < / source >
< translation > CPAP < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Auto < / source >
< translation > Auto < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Busy < / source >
< translation > Beschäftigt < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Min EPAP < / source >
< translation > Min EPAP < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > EPAP < / source >
< translation > EPAP < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Date < / source >
< translation > Datum < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > ICON < / source >
< translation > ICON < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Min IPAP < / source >
< translation > Min IPAP < / translation >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > IPAP < / source >
< translation > IPAP < / translation >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Last < / source >
< translation > Letzte Verwendung < / translation >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Leak < / source >
< translation > Leck < / translation >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< / message >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Mask < / source >
< translation > Maske < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Med . < / source >
< translation > Med . < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Mode < / source >
< translation > Modus < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Name < / source >
< translation > Name < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > None < / source >
< translation > Keiner < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > RERA < / source >
< translation > RERA < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Peak < / source >
< translation > Spitze < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Ramp < / source >
< translation > Rampe < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > SpO2 < / source >
< translation > SpO2 < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Zero < / source >
< translation > Null < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Resp . Event < / source >
< translation > Resp . Ereignis < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
2018-06-12 15:57:24 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Inclination < / source >
< translation > Neigung < / translation >
2018-06-12 15:57:24 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Launching Windows Explorer failed < / source >
< translation > Das Starten vom Windows Explorer ist gescheitert < / translation >
2018-06-12 15:57:24 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Would you like to switch on automatic backups , so next time a new version of OSCAR needs to do so , it can rebuild from these ? < / source >
< translation > Möchten Sie die automatischen Sicherungen einschalten , so dass das nächste Mal , wenn eine neue Version von OSCAR erforderlich ist , diese neu erstellt werden kann ? < / translation >
2018-06-12 15:57:24 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > % 1 % 2 < / source >
< translation > % 1 % 2 < / translation >
2018-06-12 15:57:24 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Hose Diameter < / source >
< translation > Schlauchdurchmesser < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > & amp ; Save < / source >
< translation > & amp ; Speichern < / translation >
2018-06-12 15:57:24 +00:00
< / message >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > ? ? ? : < / source >
< translation > ? ? ? : < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > AVAPS < / source >
< translation > AVAPS < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > CMS50 < / source >
< translation > CMS50 < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Therapy Pressure < / source >
< translation > Therapiedruck < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > BiPAP < / source >
< translation > BiPAP < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Brand < / source >
< translation > Marke < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > EPR : < / source >
< translation > EPR : < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Daily < / source >
< translation > Täglich < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Email < / source >
< translation > Email < / translation >
2018-06-12 15:57:24 +00:00
< / message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Error < / source >
< translation > Fehler < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > First < / source >
< translation > Erste Verwendung < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Ramp Pressure < / source >
< translation > Rampen Druck < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > L / min < / source >
< translation > L / min < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Hours < / source >
< translation > Stunden < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > MD300 < / source >
< translation > MD300 < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Leaks < / source >
< translation > Lecks < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Max : < / source >
< translation > Max : < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Min : < / source >
< translation > Min : < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Model < / source >
< translation > Model < / translation >
2014-08-13 19:47:38 +00:00
< / message >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > OSCAR < / source >
< translation > OSCAR < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Nasal < / source >
< translation > Nase < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Notes < / source >
< translation > Aufzeichnungen < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Phone < / source >
< translation > Telefon < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Ready < / source >
< translation > Bereit < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > TTIA : < / source >
< translation > TTIA : < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > W - Avg < / source >
< translation > W - Durchschnitt < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Snore < / source >
< translation > Schnarchen < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Start < / source >
< translation > Start < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Usage < / source >
< translation > Verwendung < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Respiratory Disturbance Index < / source >
< translation > Atem - Störungs - Verzeichnis < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > cmH2O < / source >
< translation > cmH2O < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Pressure Support < / source >
< translation > Druckunterstützung < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Bedtime : % 1 < / source >
< translation > Schlafenszeit : % 1 < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Hypopnea < / source >
< translation > Hypopnoe < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > ratio < / source >
< translation > Verhältnis < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Tidal Volume < / source >
< translation > AZV < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Getting Ready . . . < / source >
< translation > Fertig werden . . . < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Entire Day < / source >
< translation > Ganzer Tag < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Intellipap pressure relief mode . < / source >
< translation > Intellipap Druckmodus . < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Personal Sleep Coach < / source >
< translation > Persönlichen Schlaftrainer < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Most recent Oximetry data : & lt ; a onclick = & apos ; alert ( & quot ; daily = % 2 & quot ; ) ; & apos ; & gt ; % 1 & lt ; / a & g t ; < / s o u r c e >
< translation > Neueste Oxymetriedaten : & lt ; a onclick = & apos ; alert ( & quot ; daily = % 2 & quot ; ) ; & apos ; & gt ; % 1 & lt ; / a & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Scanning Files < / source >
< translation > Scanne Dateien < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Clear Airway < / source >
< translation > Centraler Apnoe < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Respironics < / source >
< translation > Respironics < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Heart rate in beats per minute < / source >
< translation > Die Herzfrequenz in Schlägen pro Minute < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > A large mask leak affecting machine performance . < / source >
< translation > Eine zu große Maske beeinflußt die Geräteleistung . < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Somnopose Software < / source >
< translation > Somnopose Software < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Time spent awake < / source >
< translation > Zeit im Wachliegen < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Temp . Enable < / source >
< translation > Temp . aktivieren < / translation >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Timed Breath < / source >
< translation > Zeitüberschreitung Atem < / translation >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Pop out Graph < / source >
< translation > grafische Darstellung < / translation >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Mask On Time < / source >
< translation > Masken - Einschaltzeit < / translation >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > It is likely that doing this will cause data corruption , are you sure you want to do this ? < / source >
< translation > Es ist wahrscheinlich , dass dabei eine Datenbeschädigung auftreten kann . Sind Sie sicher , dass Sie das tun wollen ? < / translation >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Loading profile & quot ; % 1 & quot ; . . . < / source >
< translation > Profil laden & quot ; % 1 & quot ; . . . < / translation >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Breathing Not Detected < / source >
< translation > Atmung nicht erkannt < / translation >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > There is no data to graph < / source >
< translation > Es gibt keine Daten zum Darstellen < / translation >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Journal < / source >
< translation > Journal < / translation >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Locating STR . edf File ( s ) . . . < / source >
< translation > Suche nach STR . edf - Datei ( en ) . . . < / translation >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Pat . Trig . Breath < / source >
< translation > Pat . Trig . Atem < / translation >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > ( Summary Only ) < / source >
< translation > ( Nur Zusammenfassung ) < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Ramp Delay Period < / source >
< translation > Rampen - Verzögerungszeit < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Sessions Switched Off < / source >
< translation > Ereignisse abgemeldet < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Awakenings < / source >
< translation > Erwachen < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > This folder currently resides at the following location : < / source >
< translation > Dieser Ordner befindet sich derzeit an der folgenden Position : < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Morning Feel < / source >
< translation > Morgen erwartet Sie < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Pulse Change < / source >
< translation > Impulsänderung < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Disconnected < / source >
< translation > Getrennt < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Sleep Stage < / source >
< translation > Schlafstadium < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Minute Vent . < / source >
< translation > Minuten Vent . < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > SpO2 Drop < / source >
< translation > SpO2 - Tropfen < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Ramp Event < / source >
< translation > Rampenereignis < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > SensAwake feature will reduce pressure when waking is detected . < / source >
< translation > SensAwake wird den Druck reduzieren , wenn die Funktion erkennt , dass Sie wachwerden . < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Show All Events < / source >
< translation > Alle Ereignisse anzeigen < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > CMS50E / F < / source >
< translation > CMS50E / F < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Upright angle in degrees < / source >
< translation > Bis rechten Winkel in Grad < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Importing Sessions . . . < / source >
< translation > Importiere Sitzung . . . < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > % 1 % % 2 < / source >
< translation > % 1 % % 2 < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > % 1 : % 2 < / source >
< translation > % 1 : % 2 < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Higher Expiratory Pressure < / source >
< translation > Höherer Expirationsdruck < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Summary Only : ( < / source >
< translation > Nur die Zusammenfassung : ( < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > NRI = % 1 LKI = % 2 EPI = % 3 < / source >
< translation > NRI = % 1 LKI = % 2 EPI = % 3 < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > M - Series < / source >
< translation > M - Serie < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > If you are concerned , click No to exit , and backup your profile manually , before starting OSCAR again . < / source >
< translation > Wenn Sie betroffen sind , klicken Sie auf Nein , um den Vorgang zu beenden , und sichern Sie Ihr Profil manuell , bevor Sie OSCAR erneut starten . < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > A vibratory snore < / source >
< translation > Eine Schnarchvibration < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Vibratory Snore < / source >
< translation > Schnarchvibration < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > As you did not select a data folder , OSCAR will exit . < / source >
< translation > Da Sie keinen Datenordner ausgewählt haben , wird OSCAR beendet . < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Lower Inspiratory Pressure < / source >
< translation > Niedrigster Inspirationsdruck < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Humidifier Enabled Status < / source >
< translation > Befeuchtungsstatus aktiviert < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Full Face < / source >
< translation > Mund - Nase - Maske < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Full Time < / source >
< translation > Volle Zeit < / translation >
< / message >
< message >
< source > SmartFlex Level < / source >
< translation > Smartflex Ebene < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Journal Data < / source >
< translation > Journal Daten < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
2014-08-28 19:28:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > ( % 1 % compliant , defined as & gt ; % 2 hours ) < / source >
< translation > ( % 1 % konform , definiert als & gt ; % 2 Stunden ) < / translation >
2014-08-28 19:28:26 +00:00
< / message >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Resp . Rate < / source >
< translation > Resp . Rate < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Insp . Time < / source >
< translation > Insp . Zeit < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Exp . Time < / source >
< translation > Exp . Zeit < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > OSCAR will now exit , then ( attempt to ) launch your computers file manager so you can manually back your profile up : < / source >
< translation > OSCAR wird nun beendet und ( versucht ) den Dateimanager Ihres Computers zu starten , damit Sie Ihr Profil manuell sichern können : < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > ClimateLine Temperature < / source >
< translation > Schlauchtemeratur < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Philips Respironics < / source >
< translation > Philips Respironics < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Machine Unsupported < / source >
< translation > Gerät wird nicht unterstützt < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > 0 cmH2O < / source >
< translation > 0 cmH2O < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > SOMNOsoft2 < / source >
< translation > SOMNOsoft2 < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > A relative assessment of the pulse strength at the monitoring site < / source >
< translation > Eine relative Bewertung der Pulsstärke an der Messstelle < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Machine < / source >
< translation > Gerät < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > 1 cmH2O < / source >
< translation > 1 cmH2O < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Mask On < / source >
< translation > Maske auf < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > 2 cmH2O < / source >
< translation > 2 cmH2O < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Max : % 1 < / source >
< translation > Max : % 1 < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Sorry , the purge operation failed , which means this version of OSCAR can & apos ; t start . < / source >
< translation > Die Bereinigungsoperation ist fehlgeschlagen , was bedeutet , dass diese Version von OSCAR nicht gestartet werden kann . < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > 3 cmH2O < / source >
< translation > 3 cmH2O < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > A sudden ( user definable ) drop in blood oxygen saturation < / source >
< translation > Ein plötzlicher ( frei definierbarer ) Abfall der Blutsauerstoffsättigung < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Time spent in deep sleep < / source >
< translation > Zeit im Tiefschlaf < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > There are no graphs visible to print < / source >
< translation > Im Druckergebnis sind keine Diagramme sichtbar < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > OSCAR picked only the first one of these , and will use it in future :
< / source >
< translation > OSCAR hat nur das Erste ausgewählt und wird es zukünftig verwenden :
< / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Target Vent . < / source >
< translation > Ziel Vent . < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Sleep position in degrees < / source >
< translation > Schlafposition in Grad < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Plots Disabled < / source >
< translation > Teile deaktivieren < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Min : % 1 < / source >
< translation > Min : % 1 < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Minutes < / source >
< translation > Minuten < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Periodic Breathing < / source >
< translation > periodische Atmung < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Popout % 1 Graph < / source >
< translation > Ausschalten % 1 Grafik < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Ramp Only < / source >
< translation > Nur Rampe < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Ramp Time < / source >
< translation > Rampenzeit < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > For some reason , OSCAR couldn & apos ; t find a journal object record in your profile , but did find multiple Journal data folders .
< / source >
< translation > Aus irgendeinem Grund konnte OSCAR keinen Journalobjektdatensatz in Ihrem Profil finden . Es wurden jedoch mehrere Journaldatenordner gefunden .
< / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > PRS1 pressure relief mode . < / source >
< translation > PRS1 Druckmodus . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > An abnormal period of Periodic Breathing < / source >
< translation > Ein abnormaler Abschnitt der periodischen Atmung < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > ResMed Mask Setting < / source >
< translation > ResMed Maskeneinstellungen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > ResMed Exhale Pressure Relief < / source >
< translation > ResMed Ausatem Druckentlastung < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > A - Flex < / source >
< translation > A - Flex < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > EPR Level < / source >
< translation > EPR Ebene < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Unintentional Leaks < / source >
< translation > Unbeabsichtigte Lecks < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Would you like to show bookmarked areas in this report ? < / source >
< translation > Möchten Sie die Lesezeichenbereiche in diesem Bericht anzeigen ? < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Somnopose < / source >
< translation > Somnopose < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > AHI % 1 < / source >
< translation > AHI % 1 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > C - Flex < / source >
< translation > C - Flex < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > VPAP - S / T < / source >
< translation > VPAP - S / T < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > VPAPauto < / source >
< translation > VPAPauto < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Apnea Hypopnea Index < / source >
< translation > Apnoe - Hypopnoe - Index < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Physical Height < / source >
< translation > Physikalische Größe < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Pt . Access < / source >
< translation > Pt . Zugriff < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > CMS50F < / source >
< translation > CMS50F < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< message >
< source > ASV ( Fixed EPAP ) < / source >
< translation > ASV ( Fest EPAP ) < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Patient Triggered Breaths < / source >
< translation > Durch Patienten ausgelöste Atemzüge < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > This means you will need to import this machine data again afterwards from your own backups or data card . < / source >
< translation > Das heißt , Sie müssen diese Gerätedaten danach wieder von Ihren eigenen Backups oder Datenkarte importieren . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Contec < / source >
< translation > Contec < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Events < / source >
< translation > Ereignisse < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Humid . Level < / source >
< translation > Befeuchtungsebene < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > AB Filter < / source >
< translation > AB Filter < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > % 1
Line % 2 , column % 3 < / source >
< translation > % 1
Linie % 2 , Spalte % 3 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Height < / source >
< translation > Größe < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Ramp Enable < / source >
< translation > Rampe aktivieren < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > ( % % 1 in events ) < / source >
< translation > ( % % 1 der Ereignisse ) < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Lower Threshold < / source >
< translation > untere Schwelle < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > No Data < / source >
< translation > Keine Daten < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Zeo sleep quality measurement < / source >
< translation > Schlafqualitätsmessung < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Page % 1 of % 2 < / source >
< translation > Seite % 1 von % 2 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Litres < / source >
< translation > Liter < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Manual < / source >
< translation > Handbuch < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Median < / source >
< translation > Mittlere < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Fixed % 1 ( % 2 ) < / source >
< translation > Fest % 1 ( % 2 ) < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Min % 1 < / source >
< translation > Min % 1 < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Could not find explorer . exe in path to launch Windows Explorer . < / source >
< translation > Explorer . exe konnte den Pfad im Windows - Explorer nicht starten . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Machine automatically switches off < / source >
< translation > Gerät schaltet sich automatisch aus < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Connected < / source >
< translation > Angeschlossen < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Low Usage Days : % 1 < / source >
< translation > Tage mit zu geringer Nutzung : % 1 < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > PS Max < / source >
< translation > PS Max < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > PS Min < / source >
< translation > PS Min < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Database Outdated
Please Rebuild CPAP Data < / source >
< translation > veraltete Datenbank
Bitte die Wiederherstellung Ihrer CPAP Daten laden < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Flow Limit . < / source >
< translation > Fließgrenze . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Detected mask leakage including natural Mask leakages < / source >
< translation > Erkannte Masken Lecks einschließlich der natürlichen Maskenlecks < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Plethy < / source >
< translation > Plethy ( Ein Gerät zum Bestimmen und Registrieren der Variationen in der Größe oder des Volumens eines Schenkels , der Arm oder Bein , und somit die Variationen in der Menge des Blutes in dem Glied . ) < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > SensAwake < / source >
< translation > Druckverminderungstechnologie während des Wachwerdens < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > ST / ASV < / source >
< translation > ST / ASV < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Median Leaks < / source >
< translation > Mittlere Lecks < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > % 1 Report < / source >
< translation > % 1 Bericht < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > ResMed < / source >
< translation > ResMed < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Pr . Relief < / source >
< translation > Druckentlastung < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Graphs Switched Off < / source >
< translation > Diagramme abgemeldet < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Serial < / source >
< translation > Serien < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Series < / source >
< translation > Serie < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > SpO2 % < / source >
< translation > SpO2 % < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > VPAP - S < / source >
< translation > VPAP - S < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > VPAP - T < / source >
< translation > VPAP - T < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > ( last night ) < / source >
< translation > ( letzte Nacht ) < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > AHI % 1
< / source >
< translation > AHI % 1
< / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Weight < / source >
< translation > Gewicht < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > ZEO ZQ < / source >
< translation > Schlafqualitätsmessung < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > PRS1 pressure relief setting . < / source >
< translation > PRS1 Druckeinstellung . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Orientation < / source >
< translation > Orientierung < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Smart Start < / source >
< translation > Schneller Start < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Event Flags < / source >
< translation > Ereignismarkierungen < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > A few breaths automatically starts machine < / source >
< translation > Nach ein paar Atemzügen startet das Gerät autmatisch < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Zeo ZQ < / source >
< translation > Schlafqualitätsmessung < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Migrating Summary File Location < / source >
< translation > Migrieren des Speicherorts der Zusammenfassungsdatei < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Zombie < / source >
< translation > Mir geht es < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > C - Flex + < / source >
< translation > C - Flex + < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Bookmarks < / source >
< translation > Lesezeichen < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > PAP Mode < / source >
< translation > PAP Modus < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > CPAP Mode < / source >
< translation > CPAP Modus < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Time taken to get to sleep < / source >
< translation > Einschlafzeit < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > SmartFlex Settings < / source >
< translation > SmartFlex Einstellungen < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > An apnea where the airway is open < / source >
< translation > Atemaussetzer obwohl Atemwege offen sind < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Flow Limitation < / source >
< translation > Flusslimitierung < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Pin % 1 Graph < / source >
< translation > Anzeigen % 1 Grafik < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Unpin % 1 Graph < / source >
< translation > Loslösen % 1 Grafik < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Queueing Import Tasks . . . < / source >
< translation > Warteschlangenimportaufgaben . . . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Hours : % 1 h , % 2 m , % 3 s < / source >
< translation > Stunden : % 1 h , % 2 m , % 3 s < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > OSCAR does not yet have any automatic card backups stored for this device . < / source >
< translation > Für OSCAR sind noch keine automatischen Kartensicherungen für dieses Gerät gespeichert . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > % 1
Length : % 3
Start : % 2 < / source >
< translation > % 1
Länge : % 3
Start : % 2 < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > CMS50F3 . 7 < / source >
< translation > CMS50F3 . 7 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > RDI % 1
< / source >
< translation > RDI % 1
< / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > ASVAuto < / source >
< translation > ASVAuto < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > PS % 1 over % 2 - % 3 ( % 4 ) < / source >
< translation > PS % 1 ü ber % 2 - % 3 ( % 4 ) < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Flow Rate < / source >
< translation > Fließrate < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Time taken to breathe out < / source >
< translation > Ausatmungszeit < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Important : < / source >
< translation > Wichtig : < / translation >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Machine auto starts by breathing < / source >
< translation > Wenn Sie atmen beginnt das Gerät zu arbeiten < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Peak % 1 < / source >
< translation > Spitze % 1 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > ANGLE / OpenGLES < / source >
< translation > ANGLE / OpenGLES < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > An optical Photo - plethysomogram showing heart rhythm < / source >
< translation > Eine optische Darstellung vom Herzrhythmus < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Loading % 1 data for % 2 . . . < / source >
< translation > Daten für % 1 werden geladen % 2 . . . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Pillows < / source >
< translation > Kissen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > % 1
Length : % 3
Start : % 2
< / source >
< translation > % 1
Länge : % 3
Start : % 2
< / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Time Awake < / source >
< translation > Aufwachzeit < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > How you felt in the morning < / source >
< translation > Wie fühlten Sie sich am Morgen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > I :E Ratio < / source >
< translation > I : E - Verhältnis < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Amount of air displaced per breath < / source >
< translation > Luftmenge pro Atemzug verdrängt < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Pat . Trig . Breaths < / source >
< translation > Pat . Trig . Atemzüge < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > % in % 1 < / source >
< translation > % in % 1 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Humidity Level < / source >
< translation > Feuchtigkeitsgrad < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Profile < / source >
< translation > Profile < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Address < / source >
< translation > Adresse < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Leak Flag < / source >
< translation > Leck Markierung < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Leak Rate < / source >
< translation > Leckrate < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Loading Summaries . xml . gz < / source >
< translation > Zusammenfassungsdaten xml . gz werden geladen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > ClimateLine Temperature Enable < / source >
< translation > Schlauchtemeratur ausschalten < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Severity ( 0 - 1 ) < / source >
< translation > Außergewöhnliche Schwere ( 0 - 1 ) < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Reporting from % 1 to % 2 < / source >
< translation > Berichterstattung vom % 1 bis % 2 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Are you sure you want to reset all your channel colors and settings to defaults ? < / source >
< translation > Sind Sie sicher , dass Sie es wirklich wollen , alle Ihre Kanal - Farben und - Einstellungen auf die Standardwerte zurückzusetzen ? < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > BrainWave < / source >
< translation > Gehirnwellen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Inspiratory Pressure < / source >
< translation > Einatmungsdruck < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Whether or not machine allows Mask checking . < / source >
< translation > Soll das Gerät die Maskenprüfung ermöglichen . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Number of Awakenings < / source >
< translation > Anzahl des Erwachens < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > A pulse of pressure & apos ; pinged & apos ; to detect a closed airway . < / source >
< translation > Ein Druckimpuls um geschlossene Atemwege zu ö ffnen . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Intellipap pressure relief level . < / source >
< translation > Intellipap Druckniveau . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > CMS50D + < / source >
< translation > CMS50D + < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Non Responding Event < / source >
< translation > Kein Ereignis registriert < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Median Leak Rate < / source >
< translation > Mittlere Leckrate < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > ( % 3 sec ) < / source >
< translation > ( % 3 sek ) < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Rate of breaths per minute < / source >
< translation > Bewerten der Atemzüge pro Minute < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Are you ready to upgrade , so you can run the new version of OSCAR ? < / source >
< translation > Sind Sie bereit für ein Upgrade , damit Sie die neue Version von OSCAR ausführen können ? < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Perfusion Index < / source >
< translation > Durchfluss Index < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Graph displaying snore volume < / source >
< translation > Graphische Anzeige Schnarchvolumen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Mask Off < / source >
< translation > Maske ab < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Max EPAP < / source >
< translation > Max EPAP < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Max IPAP < / source >
< translation > Max IPAP < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Bedtime < / source >
< translation > Schlafenszeit < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Bi - Flex < / source >
< translation > Bi - Flex < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > EPAP % 1 IPAP % 2 ( % 3 ) < / source >
< translation > EPAP % 1 IPAP % 2 ( % 3 ) < / translation >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Pressure < / source >
< translation > Druck < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Auto On < / source >
< translation > Automatisch ein < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Average < / source >
< translation > Durchschnitt < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Target Minute Ventilation < / source >
< translation > Zielminutenvolumen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Amount of air displaced per minute < / source >
< translation > Atemminutenvolumen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source >
TTIA : % 1 < / source >
< translation >
TTIA : % 1 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Percentage of breaths triggered by patient < / source >
< translation > Prozentualer Anteil der Atemzüge vom Patienten ausgelöst < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Non Data Capable Machine < / source >
< translation > Gerät nicht Datenfähig < / translation >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Days : % 1 < / source >
< translation > Tage : % 1 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Plethysomogram < / source >
< translation > Plethysomogramm < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Unclassified Apnea < / source >
< translation > Apnoe ohne Zuordnung < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > A user definable event detected by OSCAR & apos ; s flow waveform processor . < / source >
< translation > Ein vom Benutzer definierbares Ereignis , das vom Flow - Wave - Prozessor von OSCAR erkannt wird . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Software Engine < / source >
< translation > Geräte Software < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Auto Bi - Level ( Fixed PS ) < / source >
< translation > Automatische Doppelebene ( Fest PS ) < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Please Note < / source >
< translation > Bitte warten Sie < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Starting Ramp Pressure < / source >
< translation > Anlaufdruck < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Last Updated < / source >
< translation > Letzte Aktualisierung < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Intellipap event where you breathe out your mouth . < / source >
< translation > Intellipap Ereignis , bei der Sie mit dem Mund ausatmen . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > ASV ( Variable EPAP ) < / source >
< translation > ASV ( Variabel EPAP ) < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Exhale Pressure Relief Level < / source >
< translation > Ausatem Druckentlastungsebene < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Flow Limit < / source >
< translation > Fließgrenze < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > UAI = % 1 < / source >
< translation > UAI = % 1 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > % 1 low usage , % 2 no usage , out of % 3 days ( % 4 % compliant . ) Length : % 5 / % 6 / % 7 < / source >
< translation > % 1 geringer Nutzung , % 2 keine Verwendung , von % 3 Tage ( % 4 % konform . ) Länge : % 5 / % 6 / % 7 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Loading Summary Data < / source >
< translation > Zusammenfassungsdaten laden < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Information < / source >
< translation > Information < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Pulse Rate < / source >
< translation > Pulsrate < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Rise Time < / source >
< translation > Anstiegszeit < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Cheyne Stokes Respiration < / source >
< translation > Cheyne - Stokes - Atmung < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > SmartStart < / source >
< translation > Schneller Start < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Graph showing running AHI for the past hour < / source >
< translation > Diagrammanzeige des AHI der letzten Stunde < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Graph showing running RDI for the past hour < / source >
< translation > Diagrammanzeige des RDI der letzten Stunde < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Temperature Enable < / source >
< translation > Temperatur aktivieren < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Could not parse Updates . xml file . < / source >
< translation > Konnte die Updates . xml Datei nicht analysieren . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Sorry , your Philips Respironics CPAP machine ( Model % 1 ) is not supported yet . < / source >
< translation > Es tut uns leid , Ihre Philips Respironics CPAP - Gerät ( Modell % 1 ) wird noch nicht unterstützt . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Seconds < / source >
< translation > Sekunden < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > % 1 ( % 2 days ) : < / source >
< translation > % 1 ( % 2 Tage ) : < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Desktop OpenGL < / source >
< translation > Desktop OpenGL < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Snapshot % 1 < / source >
< translation > Schnappschuss % 1 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Mask Time < / source >
< translation > Maskenzeit < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > How you feel ( 0 = like crap , 10 = unstoppable ) < / source >
< translation > Wie fühlen Sie sich ( 0 = nicht gut , 10 = hervorragend ) < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Your Philips Respironics CPAP machine ( Model % 1 ) is unfortunately not a data capable model . < / source >
< translation > Ihr Philips Respironics CPAP - Gerät ( Modell % 1 ) ist leider nicht in der Lage ein Datenmodell zu erstellen . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Time in REM Sleep < / source >
< translation > Zeit im Traum / REM - Schlaf < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Channel < / source >
< translation > Kanal < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Auto for Her < / source >
< translation > Auto für Sie < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Time In Deep Sleep < / source >
< translation > Zeit im Tiefschlaf < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Time in Deep Sleep < / source >
< translation > Zeit im Tiefschlaf < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Obstructive < / source >
< translation > Obstruktiver Apnoe < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Pressure Max < / source >
< translation > Maximaler Druck < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Pressure Min < / source >
< translation > Mindestdruck < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > ( % 2 day ago ) < / source >
< translation > ( % 2 Vortag ) < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Diameter of primary CPAP hose < / source >
< translation > Durchmesser des Primär CPAP Schlauch < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > I & apos ; m very sorry your machine doesn & apos ; t record useful data to graph in Daily View : ( < / source >
< translation > Es tut mir sehr leid , dass Ihr Gerät keine nützlichen Daten zur Darstellung der Tagesansicht aufzeichnet : ( < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Max Leaks < / source >
< translation > Max Lecks < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Flex Level < / source >
< translation > Flex - Ebene < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Time to Sleep < / source >
< translation > Einschlafzeit < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Respiratory Effort Related Arousal : An restriction in breathing that causes an either an awakening or sleep disturbance . < / source >
< translation > Atemanstrengungs - Verwandte Erregung : Eine Einschränkung bei der Atmung , die entweder durch ein Erwachen oder eine Schlafstörung verursacht wird . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Humid . Status < / source >
< translation > Feucht . Status < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > ( Sess : % 1 ) < / source >
< translation > ( Sitzung : % 1 ) < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Climate Control < / source >
< translation > Klimakontrolle < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Perf . Index % < / source >
< translation > Durchf . Index % < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > If your old data is missing , copy the contents of all the other Journal_XXXXXXX folders to this one manually . < / source >
< translation > Wenn Ihre alten Daten fehlen , kopieren Sie den Inhalt aller anderen Journal_XXXXXXX Ordner wie diese manuell . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > & amp ; Cancel < / source >
< translation > & amp ; Schließen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Min EPAP % 1 Max IPAP % 2 PS % 3 - % 4 ( % 5 ) < / source >
< translation > Min EPAP % 1 Max IPAP % 2 PS % 3 - % 4 ( % 5 ) < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > System One < / source >
< translation > System One < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Default < / source >
< translation > Standard < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Breaths / min < / source >
< translation > Atmungen / min < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Degrees < / source >
< translation > Grad < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > & amp ; Destroy < / source >
< translation > & amp ; Vernichten < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > % 1 % 2 / % 3 / % 4 < / source >
< translation > % 1 % 2 / % 3 / % 4 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > There is a lockfile already present for this profile & apos ; % 1 & apos ; , claimed on & apos ; % 2 & apos ; . < / source >
< translation > Es ist ein bereits für dieses Profil vorhanden Sperrdatei & apos ; % 1 & apos ; , behauptete auf & apos ; % 2 & apos ; . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > ( yesterday ) < / source >
< translation > ( gestern ) < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > User Flag # 1 < / source >
< translation > Benutzer Markierung # 1 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > User Flag # 2 < / source >
< translation > Benutzer Markierung # 2 < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > User Flag # 3 < / source >
< translation > Benutzer Markierung # 3 < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > OSCAR will now start the import wizard so you can reinstall your % 1 data . < / source >
< translation > OSCAR startet nun den Importassistenten , damit Sie Ihren neu installieren können % 1 Daten . < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > REI = % 1 VSI = % 2 FLI = % 3 PB / CSR = % 4 % % < / source >
< translation > REI = % 1 VSI = % 2 FLI = % 3 PB / CSR = % 4 % % < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Median rate of detected mask leakage < / source >
< translation > Mittlere Rate der bemerkten Masken Lecks < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Bookmark Notes < / source >
< translation > Lesezeichen Hinweise < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Bookmark Start < / source >
< translation > Lesezeichen Start < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > PAP Device Mode < / source >
< translation > PAP Gerätemodus < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Mask Pressure < / source >
< translation > Maskendruck < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > A vibratory snore as detcted by a System One machine < / source >
< translation > Eine Schnarchvibration die durch ein System One endeckt wurde < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Sorry , your % 1 % 2 machine is not currently supported . < / source >
< translation > Entschuldigung , Ihr % 1 % 2 Gerät wird derzeit nicht unterstützt . < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > No oximetry data has been imported yet . < / source >
< translation > Es wurden noch keine Oxymetriedaten importiert . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Please be careful when playing in OSCAR & apos ; s profile folders : - P < / source >
< translation > Seien Sie vorsichtig , wenn Sie mit dem OSCAR - Profilordnern spielen : - P < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > 1 = Awake 2 = REM 3 = Light Sleep 4 = Deep Sleep < / source >
< translation > 1 = Wach 2 = Traum 3 = Leichter Schlaf 4 = Tiefschlaf < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Respiratory Event < / source >
< translation > Atem Ereignis < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > An abnormal period of Cheyne Stokes Respiration < / source >
< translation > Eine abnormale Periode von Cheyne - Stokes - Atmung < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > A type of respiratory event that won & apos ; t respond to a pressure increase . < / source >
< translation > Eine Art von Atem Ereignis , welches auf keinen Druckanstieg reagiert . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Antibacterial Filter < / source >
< translation > Antibakterienfilter < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Windows User < / source >
< translation > Windows Benutzer < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Cataloguing EDF Files . . . < / source >
< translation > EDF - Dateien werden katalogisiert . . . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Question < / source >
< translation > Frage < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Time spent in light sleep < / source >
< translation > Zeit in der Leichtschlafphase < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Waketime : % 1 < / source >
< translation > Aufwachzeit : % 1 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Time In REM Sleep < / source >
< translation > Zeit im Traum / REM - Schlaf < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Higher Inspiratory Pressure < / source >
< translation > Höchster Inspirationsdruck < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Weinmann < / source >
< translation > Weinmann < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Don & apos ; t forget to place your datacard back in your CPAP machine < / source >
< translation > Vergessen Sie nicht , Ihre Datenkarte wieder in Ihr CPAP Gerät zu stecken < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > The machine data folder needs to be removed manually . < / source >
< translation > Die Gerätedaten - Ordner müssen manuell entfernt werden . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Summary Only < / source >
< translation > Nur Zusammenfassung < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Bookmark End < / source >
< translation > Lesezeichen Ende < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-15 09:04:49 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Bi - Level < / source >
< translation > Zweite Ebene < / translation >
2016-03-15 09:04:49 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Intellipap < / source >
< translation > Intellipap < / translation >
2016-03-15 09:04:49 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > & lt ; i & gt ; Your old machine data should be regenerated provided this backup feature has not been disabled in preferences during a previous data import . & lt ; / i & g t ; < / s o u r c e >
< translation > & lt ; i & gt ; Ihre alten Gerätedaten sollten regeneriert werden . Sie haben die Backup - Funktion während eines früheren Datenimports nicht deaktiviert . & lt ; / i & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2016-03-15 09:04:49 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Unknown < / source >
< translation > Unbekannt < / translation >
2016-03-15 09:04:49 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Finishing Up . . . < / source >
< translation > Beenden . . . < / translation >
2016-03-15 09:04:49 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Events / hr < / source >
< translation > Ereignisse / Stunde < / translation >
2016-03-15 09:04:49 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > PRS1 humidifier connected ? < / source >
< translation > PRS1 Luftbefeuchter angeschlossen ? < / translation >
2016-03-15 09:04:49 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > CPAP Session contains summary data only < / source >
< translation > CPAP Sitzung enthält nur Ü bersichtsdaten < / translation >
2016-03-15 09:04:49 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Finishing up . . . < / source >
< translation > Beenden . . . < / translation >
2016-03-15 09:04:49 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Fisher & amp ; Paykel < / source >
< translation > Fisher & amp ; Paykel < / translation >
2016-03-15 09:04:49 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Duration < / source >
< translation > Dauer < / translation >
2016-03-15 09:04:49 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Scanning Files . . . < / source >
< translation > Scanne Dateien . . . < / translation >
2016-03-15 09:04:49 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source >
Hours : % 1 < / source >
< translation >
Stunden : % 1 < / translation >
2016-03-15 09:04:49 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Flex Mode < / source >
< translation > Flex Modus < / translation >
2016-03-15 09:04:49 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Sessions < / source >
< translation > Sitzungen < / translation >
2016-03-15 09:04:49 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > A period during a session where the machine could not detect flow . < / source >
< translation > Ein Abschnitt während einer Sitzung , in der das Gerät keinen Fluss erkennen konnte . < / translation >
2016-03-15 09:04:49 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Auto Off < / source >
< translation > Automatisch aus < / translation >
2016-03-15 09:04:49 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Settings < / source >
< translation > Einstellungen < / translation >
2016-03-15 09:04:49 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Overview < / source >
< translation > Ü berblick < / translation >
2016-03-15 09:04:49 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > The folder you chose is not empty , nor does it already contain valid OSCAR data . < / source >
< translation > Der von Ihnen gewählte Ordner ist weder leer noch enthält er gültige OSCAR - Daten . < / translation >
2016-03-15 09:04:49 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Temperature < / source >
< translation > Temperatur < / translation >
2016-03-15 09:04:49 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Patient Access < / source >
< translation > Patientenzugriff < / translation >
2016-03-15 09:04:49 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Entire Day & apos ; s Flow Waveform < / source >
< translation > Gesamte Tages Flusswellenform < / translation >
2016-03-15 09:04:49 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Exiting < / source >
< translation > Verlassen < / translation >
2016-03-15 09:04:49 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > DeVilbiss < / source >
< translation > DeVilbiss < / translation >
2016-03-15 09:04:49 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Time in Light Sleep < / source >
< translation > Zeit in der Leichtschlafphase < / translation >
2016-03-15 09:04:49 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Time In Light Sleep < / source >
< translation > Zeit in der Leichtschlafphase < / translation >
2016-03-15 09:04:49 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Fixed Bi - Level < / source >
< translation > Feste Doppelebene < / translation >
2016-03-15 09:04:49 +00:00
< / message >
2016-03-26 08:58:40 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Machine Information < / source >
< translation > Geräte - Informationen < / translation >
2016-03-26 08:58:40 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Pressure Support Maximum < / source >
< translation > Druckunterstützung Maximum < / translation >
2016-03-26 08:58:40 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Graph showing severity of flow limitations < / source >
< translation > Graphische Darstellung des Schweregrades der Flusslimitierungen < / translation >
2016-03-26 08:58:40 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > : % 1 hours , % 2 minutes , % 3 seconds
< / source >
< translation > : % 1 Stunden , % 2 Minuten , % 3 Sekunden
< / translation >
2016-03-26 08:58:40 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Auto Bi - Level ( Variable PS ) < / source >
< translation > Automatische Doppelebene ( Variable PS ) < / translation >
2016-03-26 08:58:40 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Mask Alert < / source >
< translation > Maskenalarm < / translation >
2016-03-26 08:58:40 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > OSCAR Reminder < / source >
< translation > OSCAR - Erinnerung < / translation >
2016-03-26 08:58:40 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > OSCAR found an old Journal folder , but it looks like it & apos ; s been renamed : < / source >
< translation > OSCAR hat einen alten Journalordner gefunden , der jedoch umbenannt wurde : < / translation >
2016-03-26 08:58:40 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > A partially obstructed airway < / source >
< translation > Teilweise behinderte Atemwege < / translation >
2016-03-26 08:58:40 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Pressure Support Minimum < / source >
< translation > Druckunterstützung Minimum < / translation >
2016-03-26 08:58:40 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Large Leak < / source >
< translation > Großes Leck < / translation >
2016-03-26 08:58:40 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Time started according to str . edf < / source >
< translation > Zeit nach str . edf gestartet < / translation >
2016-03-26 08:58:40 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Wake - up < / source >
< translation > Aufwachzeit < / translation >
2016-03-26 08:58:40 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Warning < / source >
< translation > Warnung < / translation >
2016-03-26 08:58:40 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Min Pressure < / source >
< translation > Mindestdruck < / translation >
2016-03-26 08:58:40 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Total Leak Rate < / source >
< translation > Gesamtleckrate < / translation >
2016-03-26 08:58:40 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Max Pressure < / source >
< translation > Größter Druck < / translation >
2016-03-26 08:58:40 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > MaskPressure < / source >
< translation > Maskendruck < / translation >
2016-03-26 08:58:40 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Duration % 1 : % 2 : % 3 < / source >
< translation > Dauer % 1 : % 2 : % 3 < / translation >
2016-03-26 08:58:40 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Upper Threshold < / source >
< translation > obere Schwelle < / translation >
2016-03-26 08:58:40 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > OSCAR will not touch this folder , and will create a new one instead . < / source >
< translation > OSCAR benutzt diesen Ordner nicht und erstellt stattdessen einen neuen . < / translation >
2016-03-26 08:58:40 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Total Leaks < / source >
< translation > Anzahl der Lecks < / translation >
2016-03-26 08:58:40 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Minute Ventilation < / source >
< translation > Minutenvolumen < / translation >
2016-03-26 08:58:40 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Rate of detected mask leakage < / source >
< translation > Anzahl erkannter Masken Lecks < / translation >
2016-03-26 08:58:40 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Breathing flow rate waveform < / source >
< translation > Atemflussrate Wellenform < / translation >
2016-03-26 08:58:40 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Lower Expiratory Pressure < / source >
< translation > Niedriger Exspirationsdruck < / translation >
2016-03-26 08:58:40 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Time spent in REM Sleep < / source >
< translation > Die Zeit , in der REM - Schlafphase < / translation >
2016-03-26 08:58:40 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Min % 1 Max % 2 ( % 3 ) < / source >
< translation > Min % 1 Max % 2 ( % 3 ) < / translation >
2016-03-26 08:58:40 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > If you are using cloud storage , make sure OSCAR is closed and syncing has completed first on the other computer before proceeding . < / source >
< translation > Wenn Sie Cloud - Speicher verwenden , stellen Sie sicher , dass OSCAR geschlossen ist und die Synchronisierung zuerst auf dem anderen Computer abgeschlossen ist , bevor Sie fortfahren . < / translation >
2016-03-26 08:58:40 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > AI = % 1 HI = % 2 CAI = % 3 < / source >
< translation > AI = % 1 HI = % 2 CAI = % 3 < / translation >
2016-03-26 08:58:40 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Time taken to breathe in < / source >
< translation > Einatmungszeit < / translation >
2016-03-26 08:58:40 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Maximum Therapy Pressure < / source >
< translation > Größter Therapiedruck < / translation >
2016-03-26 08:58:40 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Are you sure you want to use this folder ? < / source >
< translation > Sind Sie sicher , dass Sie diesen Ordner nutzen möchten ? < / translation >
2016-03-26 08:58:40 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Use your file manager to make a copy of your profile directory , then afterwards , restart OSCAR and complete the upgrade process . < / source >
< translation > Verwenden Sie Ihren Dateimanager , um eine Kopie Ihres Profilverzeichnisses zu erstellen . Starten Sie anschließend OSCAR erneut , und schließen Sie den Aktualisierungsvorgang ab . < / translation >
2016-03-26 08:58:40 +00:00
< / message >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > I & apos ; m sorry to report that OSCAR can only track hours of use and very basic settings for this machine . < / source >
< translation > Es tut mir leid zu berichten , dass OSCAR nur Betriebsstunden und grundlegende Einstellungen für dieses System verfolgen kann . < / translation >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< / message >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > % 1 ( % 2 day ) : < / source >
< translation > % 1 ( % 2 Tag ) : < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Couldn & apos ; t parse Channels . xml , this build is seriously borked , no choice but to abort ! ! < / source >
< translation > Konnte die Kanäle . xml nicht analysieren . Bitte beenden Sie den Vorgang ! ! < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Current Selection < / source >
< translation > Aktuelle Auswahl < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Blood - oxygen saturation percentage < / source >
< translation > Blutsauerstoffsättigung in Prozent < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > & lt ; b & gt ; OSCAR maintains a backup of your devices data card that it uses for this purpose . & lt ; / b & g t ; < / s o u r c e >
< translation > & lt ; b & gt ; OSCAR unterhält eine Sicherung Ihrer Gerätedatenkarte , die es für diesen Zweck verwendet . & lt ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Inspiratory Time < / source >
< translation > Einatemzeit < / translation >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Respiratory Rate < / source >
< translation > Atemfrequenz < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Hide All Events < / source >
< translation > Alle Ereignisse verbergen < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Printing % 1 Report < / source >
< translation > Drucken % 1 Bericht < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Expiratory Time < / source >
< translation > Ausatemzeit < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Expiratory Puff < / source >
< translation > Ausatem Hauch < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Maximum Leak < / source >
< translation > Maximale Lecks < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Ratio between Inspiratory and Expiratory time < / source >
< translation > Verhältnis zwischen den expiratorischen Zeiten < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > APAP ( Variable ) < / source >
< translation > APAP ( Variable ) < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Minimum Therapy Pressure < / source >
< translation > Kleinster Theraphiedruck < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > A sudden ( user definable ) change in heart rate < / source >
< translation > Eine plötzliche ( frei definierbare ) Veränderung der Herzfrequenz < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Body Mass Index < / source >
< translation > BMI < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Oximetry < / source >
< translation > Oxymetrie < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Oximeter < / source >
< translation > Oxymeter < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > No Data Available < / source >
< translation > Keine Daten verfügbar < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > The maximum rate of mask leakage < / source >
< translation > Der Höchstsatz der Maskenlecks < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Humidifier Status < / source >
< translation > Luftbefeuchter Status < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Machine Initiated Breath < / source >
< translation > Gerät Initiiert Atem < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Machine Database Changes < / source >
< translation > Gerätedatenbankänderungen < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > SmartFlex Mode < / source >
< translation > Smart - Flex - Modus < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Journal Notes < / source >
< translation > Journal Notizen < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > ( % 2 min , % 3 sec ) < / source >
< translation > ( % 2 min , % 3 sek ) < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > You can only work with one instance of an individual OSCAR profile at a time . < / source >
< translation > Sie können jeweils nur mit einer Instanz eines einzelnen OSCAR - Profils arbeiten . < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Expiratory Pressure < / source >
< translation > Ausatmungsdruck < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Show AHI < / source >
< translation > Zeige AHI < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Tgt . Min . Vent < / source >
< translation > Tgt . Minute entlüften < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Rebuilding from % 1 Backup < / source >
< translation > Wiederherstellung von % 1 - Backup < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Are you sure you want to reset all your waveform channel colors and settings to defaults ? < / source >
< translation > Sind Sie sicher , dass Sie alle Ihre Wellenform - Kanal Farben und Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen wollen ? < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Pressure Pulse < / source >
< translation > Druckimpuls < / translation >
2018-06-12 15:57:24 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > ChoiceMMed < / source >
< translation > ChoiceMMed < / translation >
2018-06-12 15:57:24 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Sessions : % 1 / % 2 / % 3 Length : % 4 / % 5 / % 6 Longest : % 7 / % 8 / % 9 < / source >
< translation > Sitzungen : % 1 / % 2 / % 3 Länge : % 4 / % 5 / % 6 Längste : % 7 / % 8 / % 9 < / translation >
2018-06-12 15:57:24 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Humidifier < / source >
< translation > Luftbefeuchter < / translation >
2018-06-12 15:57:24 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Compliance Only : ( < / source >
< translation > Therapietreue einhalten : ( < / translation >
2018-06-12 15:57:24 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Relief : % 1 < / source >
< translation > Relief : % 1 < / translation >
2018-06-12 15:57:24 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Patient ID < / source >
< translation > Patienten - ID < / translation >
2018-06-12 15:57:24 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Patient ? ? ? < / source >
< translation > Patient ? ? ? < / translation >
2018-06-12 15:57:24 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > An apnea caused by airway obstruction < / source >
< translation > Eine Apnoe durch Obstruktion der Atemwege verursacht < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Vibratory Snore ( VS2 ) < / source >
< translation > Vibrations - Schnarchen ( VS2 ) < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Please Wait . . . < / source >
< translation > Bitte warten . . . < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Using < / source >
< translation > Verwendung von < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > , found SleepyHead -
< / source >
< translation > , gefunden SleepyHead -
< / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > You must run the OSCAR Migration Tool < / source >
< translation > Sie müssen das OSCAR - Migrationswerkzeug ausführen < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > An apnea that couldn & apos ; t be determined as Central or Obstructive . < / source >
< translation > Eine Apnoe , die nicht als zentral oder obstruktiv bestimmt werden konnte . < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > A restriction in breathing from normal , causing a flattening of the flow waveform . < / source >
< translation > Eine Einschränkung der Atmung aus dem Normalzustand , die zu einer Verflachung der Strömungswellenform führt . < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Choose the SleepyHead data folder to migrate < / source >
< translation > Wählen Sie den Datenordner SleepyHead für die Migration aus < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > or CANCEL to skip migration . < / source >
< translation > oder CANCEL , um die Migration zu ü berspringen . < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > The folder you chose does not contain valid SleepyHead data . < / source >
< translation > Der von Ihnen gewählte Ordner enthält keine gültigen SleepyHead - Daten . < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > You cannot use this folder : < / source >
< translation > Sie können diesen Ordner nicht verwenden : < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Choose or create a new folder for OSCAR data < / source >
< translation > Auswählen oder Erstellen eines neuen Ordners für OSCAR - Daten < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Migrating < / source >
2019-04-16 17:06:58 +00:00
< translation > Migration < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > files < / source >
2019-04-16 17:06:58 +00:00
< translation > Dateien < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > from < / source >
2019-04-16 17:06:58 +00:00
< translation > von < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > to < / source >
2019-04-16 17:06:58 +00:00
< translation > zu < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > OSCAR will set up a folder for your data . < / source >
2019-04-16 17:06:58 +00:00
< translation > OSCAR richtet einen Ordner für Ihre Daten ein . < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > If you have been using SleepyHead , OSCAR can copy your old data to this folder later . < / source >
2019-04-16 17:06:58 +00:00
< translation > Wenn Sie SleepyHead verwendet haben , kann OSCAR Ihre alten Daten später in diesen Ordner kopieren . < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > We suggest you use this folder : < / source >
2019-04-16 17:06:58 +00:00
< translation > Wir empfehlen Ihnen , diesen Ordner zu verwenden : < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Click Ok to accept this , or No if you want to use a different folder . < / source >
2019-04-16 17:06:58 +00:00
< translation > Klicken Sie auf Ok , um dies zu akzeptieren , oder auf Nein , wenn Sie einen anderen Ordner verwenden möchten . < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Next time you run OSCAR , you will be asked again . < / source >
2019-04-16 17:06:58 +00:00
< translation > Wenn Sie OSCAR das nächste Mal ausführen , werden Sie erneut gefragt . < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Migrate SleepyHead Data ? < / source >
2019-04-16 17:06:58 +00:00
< translation > SleepyHead Daten migrieren ? < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > On the next screen OSCAR will ask you to select a folder with SleepyHead data < / source >
2019-04-16 17:06:58 +00:00
< translation > Auf dem nächsten Bildschirm fordert OSCAR Sie auf , einen Ordner mit SleepyHead - Daten auszuwählen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Click [ OK ] to go to the next screen or [ No ] if you do not wish to use any SleepyHead data . < / source >
2019-04-16 17:06:58 +00:00
< translation > Klicken Sie auf [ OK ] , um zum nächsten Bildschirm zu gelangen , oder auf [ Nein ] , wenn Sie keine SleepyHead - Daten verwenden möchten . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2019-08-19 16:06:11 +00:00
< message >
< source > App key : < / source >
< translation > App - Taste : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Operating system : < / source >
< translation > Betriebssystem : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Graphics Engine : < / source >
< translation > Grafik - Modul : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Graphics Engine type : < / source >
< translation > Typ der Grafik - Engine : < / translation >
< / message >
< message >
< source > The developers needs a . zip copy of this machine & apos ; s SD card and matching Encore . pdf reports to make it work with OSCAR . < / source >
< translation > Die Entwickler benötigen eine . zip - Kopie der SD - Karte dieses Geräts und passende Encore . pdf - Berichte , damit es mit OSCAR funktioniert . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Machine Untested < / source >
< translation > Geräteüberprüfung < / translation >
< / message >
< message >
< source > Your Philips Respironics CPAP machine ( Model % 1 ) has not been tested yet . < / source >
< translation > Ihr Philips Respironics CPAP - Gerät ( Modell % 1 ) wurde noch nicht getestet . < / translation >
< / message >
< message >
< source > It seems similar enough to other machines that it might work , but the developers would like a . zip copy of this machine & apos ; s SD card and matching Encore . pdf reports to make sure it works with OSCAR . < / source >
< translation > Es scheint ä hnlich genug zu anderen Maschinen zu sein , dass es funktionieren könnte , aber die Entwickler möchten eine . zip - Kopie der SD - Karte dieser Maschine und passende Encore . pdf - Berichte , um sicherzustellen , dass es mit OSCAR funktioniert . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Data directory : < / source >
< translation > Datenverzeichnis : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Updating Statistics cache < / source >
< translation > Aktualisieren des Statistik - Cache < / translation >
< / message >
< message >
< source > Usage Statistics < / source >
< translation > Statistik der Anwendung < / translation >
< / message >
2019-11-20 20:22:55 +00:00
< message >
< source > d MMM yyyy [ % 1 - % 2 ] < / source >
2020-01-30 21:36:44 +00:00
< translation > d MMM yyyy [ % 1 - % 2 ] < / translation >
2019-11-20 20:22:55 +00:00
< / message >
< message >
< source > EPAP % 1 PS % 2 - % 3 ( % 4 ) < / source >
2020-01-30 21:36:44 +00:00
< translation > EPAP % 1 PS % 2 - % 3 ( % 4 ) < / translation >
2019-11-20 20:22:55 +00:00
< / message >
< message >
< source > Pressure Set < / source >
2020-01-30 21:36:44 +00:00
< translation > Eingestellter Druck < / translation >
2019-11-20 20:22:55 +00:00
< / message >
< message >
< source > Pressure Setting < / source >
2020-01-30 21:36:44 +00:00
< translation > Druckeinstellung < / translation >
2019-11-20 20:22:55 +00:00
< / message >
< message >
< source > IPAP Set < / source >
2020-01-30 21:36:44 +00:00
< translation > IPAP - Set < / translation >
2019-11-20 20:22:55 +00:00
< / message >
< message >
< source > IPAP Setting < / source >
2020-01-30 21:36:44 +00:00
< translation > IPAP - Einstellung < / translation >
2019-11-20 20:22:55 +00:00
< / message >
< message >
< source > EPAP Set < / source >
2020-01-30 21:36:44 +00:00
< translation > EPAP Set < / translation >
2019-11-20 20:22:55 +00:00
< / message >
< message >
< source > EPAP Setting < / source >
2020-01-30 21:36:44 +00:00
< translation > EPAP Einstellungen < / translation >
2019-11-20 20:22:55 +00:00
< / message >
< message >
< source > Loading summaries < / source >
2020-01-30 21:36:44 +00:00
< translation > Laden von Zusammenfassungen < / translation >
2019-11-20 20:22:55 +00:00
< / message >
< message >
2020-02-27 20:45:41 +00:00
< source > Built with Qt % 1 on % 2 < / source >
2020-03-11 20:04:41 +00:00
< translation > Gebaut mit Qt % 1 on % 2 < / translation >
2020-02-27 20:45:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > Motion < / source >
2020-03-11 20:04:41 +00:00
< translation > Antrag < / translation >
2020-02-27 20:45:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > n / a < / source >
2020-03-11 20:04:41 +00:00
< translation > n / a < / translation >
2020-02-27 20:45:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > Dreem < / source >
2020-03-11 20:04:41 +00:00
< translation > Dreem < / translation >
2020-02-27 20:45:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > Untested Data < / source >
2020-03-11 20:04:41 +00:00
< translation > Ungeprüfte Daten < / translation >
2020-02-27 20:45:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > Your Philips Respironics % 1 ( % 2 ) generated data that OSCAR has never seen before . < / source >
2020-03-11 20:04:41 +00:00
< translation > Ihr Philips Respironics % 1 ( % 2 ) generierte Daten , die OSCAR noch nie zuvor gesehen hat . < / translation >
2020-02-27 20:45:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > The imported data may not be entirely accurate , so the developers would like a . zip copy of this machine & apos ; s SD card and matching Encore . pdf reports to make sure OSCAR is handling the data correctly . < / source >
2020-03-11 20:04:41 +00:00
< translation > Die importierten Daten sind möglicherweise nicht ganz genau , daher möchten die Entwickler eine . zip - Kopie der SD - Karte dieses Geräts und passende Encore - PDF - Berichte , um sicherzustellen , dass OSCAR die Daten korrekt verarbeitet . < / translation >
2020-02-27 20:45:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > P - Flex < / source >
2020-03-11 20:04:41 +00:00
< translation > P - Flex < / translation >
2020-02-27 20:45:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > Humidification Mode < / source >
2020-03-11 20:04:41 +00:00
< translation > Befeuchtungsmodus < / translation >
2020-02-27 20:45:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > PRS1 Humidification Mode < / source >
2020-03-11 20:04:41 +00:00
< translation > PRS1 Befeuchtungsmodus < / translation >
2020-02-27 20:45:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > Humid . Mode < / source >
2020-03-11 20:04:41 +00:00
< translation > Feucht . Modus < / translation >
2020-02-27 20:45:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > Fixed ( Classic ) < / source >
2020-03-11 20:04:41 +00:00
< translation > Fixiert ( klassisch ) < / translation >
2020-02-27 20:45:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > Adaptive ( System One ) < / source >
2020-03-11 20:04:41 +00:00
< translation > Anpassungsfähig an ( System One ) < / translation >
2020-02-27 20:45:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > Heated Tube < / source >
2020-03-11 20:04:41 +00:00
< translation > Beheizte Schläuche < / translation >
2020-02-27 20:45:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > Tube Temperature < / source >
2020-03-11 20:04:41 +00:00
< translation > Schlauchtemperatur < / translation >
2020-02-27 20:45:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > PRS1 Heated Tube Temperature < / source >
2020-03-11 20:04:41 +00:00
< translation > PRS1 Temperatur des beheizten Schlauches < / translation >
2020-02-27 20:45:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > Tube Temp . < / source >
2020-03-11 20:04:41 +00:00
< translation > Schlauch - Temp . < / translation >
2020-02-27 20:45:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > PRS1 Humidifier Setting < / source >
2020-03-11 20:04:41 +00:00
< translation > PRS1 - Luftbefeuchter - Einstellung < / translation >
2020-02-27 20:45:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > Humid . Lvl < / source >
2020-03-11 20:04:41 +00:00
< translation > Feucht . Lvl < / translation >
2020-02-27 20:45:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > 12 mm < / source >
2020-03-11 20:04:41 +00:00
< translation > 12 mm < / translation >
2020-02-27 20:45:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > Your Viatom device generated data that OSCAR has never seen before . < / source >
2020-03-11 20:04:41 +00:00
< translation > Ihr Viatom - Gerät generierte Daten , die OSCAR noch nie zuvor gesehen hat . < / translation >
2020-02-27 20:45:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > The imported data may not be entirely accurate , so the developers would like a copy of your Viatom files to make sure OSCAR is handling the data correctly . < / source >
2020-03-11 20:04:41 +00:00
< translation > Die importierten Daten sind möglicherweise nicht ganz korrekt , weshalb die Entwickler eine Kopie Ihrer Viatom - Dateien wünschen , um sicherzustellen , dass OSCAR die Daten korrekt verarbeitet . < / translation >
2020-02-27 20:45:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > Viatom < / source >
2020-03-11 20:04:41 +00:00
< translation > Viatom < / translation >
2020-02-27 20:45:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > Viatom Software < / source >
2020-03-11 20:04:41 +00:00
< translation > Viatom - Software < / translation >
2020-02-27 20:45:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > OSCAR % 1 needs to upgrade its database for % 2 % 3 % 4 < / source >
2020-03-11 20:04:41 +00:00
< translation > OSCAR % 1 muss seine Datenbank fürr % 2 % 3 % 4 < / translation >
2020-02-27 20:45:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > Movement < / source >
2020-03-11 20:04:41 +00:00
< translation > Bewegung < / translation >
2020-02-27 20:45:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > Movement detector < / source >
2020-03-11 20:04:41 +00:00
< translation > Bewegungsmelder < / translation >
2020-02-27 20:45:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > Version & quot ; % 1 & quot ; is invalid , cannot continue ! < / source >
2020-03-11 20:04:41 +00:00
< translation > Version & quot ; % 1 ist ungültig , kann nicht fortgesetzt werden ! < / translation >
2020-02-27 20:45:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > The version of OSCAR you are running ( % 1 ) is OLDER than the one used to create this data ( % 2 ) . < / source >
2020-03-11 20:04:41 +00:00
< translation > Die Version von OSCAR , die Sie betreiben ( % 1 ) ist Ä LTER als derjenige , der zur Erstellung dieser Daten verwendet wurde ( % 2 ) . < / translation >
2020-02-27 20:45:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > Please select a location for your zip other than the data card itself ! < / source >
2020-03-11 20:04:41 +00:00
< translation > Bitte wählen Sie einen anderen Ort für Ihren Zip als die Datenkarte selbst ! < / translation >
2020-02-27 20:45:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > Unable to create zip ! < / source >
2020-03-11 20:04:41 +00:00
< translation > Zip kann nicht erstellt werden ! < / translation >
2020-02-27 20:45:41 +00:00
< / message >
< message >
< source > % 1 % 2 % 3 < / source >
2020-03-11 20:04:41 +00:00
< translation > % 1 % 2 % 3 < / translation >
2019-11-20 20:22:55 +00:00
< / message >
2020-03-01 14:52:54 +00:00
< message >
< source > Parsing STR . edf records . . . < / source >
2020-03-11 20:04:41 +00:00
< translation > Analysieren von STR . edf - Einträgen . . . < / translation >
2020-03-01 14:52:54 +00:00
< / message >
< message >
< source > Mask Pressure ( High frequency ) < / source >
2020-03-11 20:04:41 +00:00
< translation > Maskendruck ( Hochfrequenz ) < / translation >
2020-03-01 14:52:54 +00:00
< / message >
< message >
< source > A ResMed data item : Trigger Cycle Event < / source >
2020-03-11 20:04:41 +00:00
< translation > Ein ResMed - Datenelement : Zyklus - Ereignis auslösen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Backing Up Files . . . < / source >
< translation > Sichern von Dateien . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Debugging channel # 1 < / source >
< translation > Debugging - Kanal # 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Top secret internal stuff you & apos ; re not supposed to see ; ) < / source >
< translation > Streng geheimes internes Zeug , das man nicht sehen soll ; ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Test # 1 < / source >
< translation > Test # 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Debugging channel # 2 < / source >
< translation > Debugging - Kanal # 2 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Test # 2 < / source >
< translation > Test # 2 < / translation >
2020-03-01 14:52:54 +00:00
< / message >
2020-03-28 16:03:52 +00:00
< message >
< source > EPAP % 1 IPAP % 2 - % 3 ( % 4 ) < / source >
< translation > EPAP % 1 IPAP % 2 - % 3 ( % 4 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > CPAP - Check < / source >
< translation > CPAP - Check < / translation >
< / message >
< message >
< source > AutoCPAP < / source >
< translation > AutoCPAP < / translation >
< / message >
< message >
< source > Auto - Trial < / source >
< translation > Auto - Versuch < / translation >
< / message >
< message >
< source > AutoBiLevel < / source >
< translation > AutoBiLevel < / translation >
< / message >
< message >
< source > S < / source >
< translation > S < / translation >
< / message >
< message >
< source > S / T < / source >
< translation > S / T < / translation >
< / message >
< message >
< source > S / T - AVAPS < / source >
< translation > S / T - AVAPS < / translation >
< / message >
< message >
< source > PC - AVAPS < / source >
< translation > PC - AVAPS < / translation >
< / message >
< message >
< source > Flex Lock < / source >
< translation > Flex - Verschluss < / translation >
< / message >
< message >
< source > Whether Flex settings are available to you . < / source >
< translation > Ob Ihnen Flex - Einstellungen zur Verfügung stehen . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount of time it takes to transition from EPAP to IPAP , the higher the number the slower the transition < / source >
< translation > Zeitaufwand für den Ü bergang von EPAP zu IPAP , je höher die Zahl , desto langsamer der Ü bergang < / translation >
< / message >
< message >
< source > Rise Time Lock < / source >
< translation > Zeitschloss für den Aufstieg < / translation >
< / message >
< message >
< source > Whether Rise Time settings are available to you . < / source >
< translation > Ob Ihnen die Einstellungen der Anstiegszeit zur Verfügung stehen . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Rise Lock < / source >
< translation > Aufstiegshilfe < / translation >
< / message >
< message >
< source > Mask Resistance Setting < / source >
< translation > Einstellung des Maskenwiderstands < / translation >
< / message >
< message >
< source > Mask Resist . < / source >
< translation > Maske Widerstand . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Hose Diam . < / source >
< translation > Schlauch Diam . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Tubing Type Lock < / source >
< translation > Schlauchtyp - Sperre < / translation >
< / message >
< message >
< source > Whether tubing type settings are available to you . < / source >
< translation > Ob Ihnen die Einstellungen für den Schlauchtyp zur Verfügung stehen . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Tube Lock < / source >
< translation > Rohrschloss < / translation >
< / message >
< message >
< source > Mask Resistance Lock < / source >
< translation > Masken - Widerstandsschloss < / translation >
< / message >
< message >
< source > Whether mask resistance settings are available to you . < / source >
< translation > Ob Ihnen Maskenwiderstandseinstellungen zur Verfügung stehen . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Mask Res . Lock < / source >
< translation > Maske Res . Sperre < / translation >
< / message >
< message >
< source > Whether or not machine shows AHI via built - in display . < / source >
< translation > Ob der Geräte AHI ü ber das eingebaute Display anzeigt werden soll oder nicht . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Ramp Type < / source >
< translation > Rampentyp < / translation >
< / message >
< message >
< source > Type of ramp curve to use . < / source >
< translation > Art der zu verwendenden Rampenkurve . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Linear < / source >
< translation > Linear < / translation >
< / message >
< message >
< source > SmartRamp < / source >
< translation > Intelligente Rampe < / translation >
< / message >
< message >
< source > Backup Breath Mode < / source >
< translation > Sicherungs - Atemmodus < / translation >
< / message >
< message >
< source > The kind of backup breath rate in use : none ( off ) , automatic , or fixed < / source >
< translation > Die Art der verwendeten Backup - Atemfrequenz : keine ( ausgeschaltet ) , automatisch oder fest < / translation >
< / message >
< message >
< source > Breath Rate < / source >
< translation > Atemfrequenz < / translation >
< / message >
< message >
< source > Fixed < / source >
< translation > Festgelegt < / translation >
< / message >
< message >
< source > Fixed Backup Breath BPM < / source >
< translation > Festgelegte Sicherung des BPM - Atems < / translation >
< / message >
< message >
< source > Minimum breaths per minute ( BPM ) below which a timed breath will be initiated < / source >
< translation > Minimale Atemzüge pro Minute ( BPM ) , unterhalb derer ein zeitgesteuerter Atemzug eingeleitet wird < / translation >
< / message >
< message >
< source > Breath BPM < / source >
< translation > Atmung BPM < / translation >
< / message >
< message >
< source > Timed Inspiration < / source >
< translation > Zeitliche Inspiration < / translation >
< / message >
< message >
< source > The time that a timed breath will provide IPAP before transitioning to EPAP < / source >
< translation > Die Zeit , die ein zeitgesteuerter Atemzug IPAP vor dem Ü bergang zu EPAP liefert < / translation >
< / message >
< message >
< source > Timed Insp . < / source >
< translation > Zeitgesteuerte Insp . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Auto - Trial Duration < / source >
< translation > Dauer der automatischen Prüfung < / translation >
< / message >
< message >
< source > The number of days in the Auto - CPAP trial period , after which the machine will revert to CPAP < / source >
< translation > Die Anzahl der Tage in der Auto - CPAP - Testperiode , nach denen das Gerät wieder zu CPAP zurückkehrt < / translation >
< / message >
< message >
< source > Auto - Trial Dur . < / source >
< translation > Auto - Versuch Dur . < / translation >
< / message >
< message >
< source > EZ - Start < / source >
< translation > EZ - Start < / translation >
< / message >
< message >
< source > Whether or not EZ - Start is enabled < / source >
< translation > Ob EZ - Start aktiviert ist oder nicht < / translation >
< / message >
< message >
< source > Variable Breathing < / source >
< translation > Variable Atmung < / translation >
< / message >
< message >
< source > UNCONFIRMED : Possibly variable breathing , which are periods of high deviation from the peak inspiratory flow trend < / source >
< translation > UNBESTÄTIGT : Möglicherweise variable Atmung , d . h . Perioden mit hoher Abweichung vom Spitzenwert des inspiratorischen Flusses < / translation >
< / message >
< message >
< source > Once you upgrade , you & lt ; font size = + 1 & gt ; cannot & lt ; / f o n t & g t ; u s e t h i s p r o f i l e w i t h t h e p r e v i o u s v e r s i o n a n y m o r e . < / s o u r c e >
< translation > Sobald Sie ein Upgrade durchführen , können Sie & lt ; font size = + 1 & gt ; kann nicht & lt ; / f o n t & g t ; d i e s e s P r o f i l n i c h t m e h r m i t d e r v o r h e r i g e n V e r s i o n v e r w e n d e n . < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< / context >
< context >
< name > Report < / name >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Form < / source >
< translation > Form < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > about :blank < / source >
< translation > Leere Seite < / translation >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< / message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< / context >
< context >
< name > SessionBar < / name >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > % 1 h % 2 m < / source >
< translation > % 1 h % 2 m < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > No Sessions Present < / source >
< translation > Gegenwärtig keine Sitzung < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< / context >
< context >
< name > Statistics < / name >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Days < / source >
< translation > Tage < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< message >
< source > Worst Flow Limtation < / source >
< translation > Schlechteste Flusslimitierung < / translation >
< / message >
< message >
< source > Worst Large Leaks < / source >
< translation > Die schlechtesten großen Lecks < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Oximeter Statistics < / source >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< translation > Oxymetrie - Statistik < / translation >
< / message >
< message >
< source > Date : % 1 Leak : % 2 % < / source >
2019-03-28 18:52:30 +00:00
< translation > Datum : % 1 Leck : % 2 % < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > CPAP Usage < / source >
< translation > CPAP - Nutzung < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Blood Oxygen Saturation < / source >
< translation > Blutsauerstoffsättigung < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< message >
< source > Date : % 1 - % 2 < / source >
< translation > Datum : % 1 - % 2 < / translation >
< / message >
< message >
< source > No PB on record < / source >
< translation > Kein PB aufgezeichnet < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > % of time in % 1 < / source >
< translation > % der Zeit in % 1 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Last 30 Days < / source >
< translation > Die letzten 30 Tage < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< message >
< source > Want more information ? < / source >
< translation > Möchten Sie weitere Informationen ? < / translation >
< / message >
< message >
< source > Days Used : % 1 < / source >
< translation > Tage verwendet : % 1 < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > % 1 Index < / source >
< translation > % 1 Index < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< source > Worst RX Setting < / source >
< translation > Schlechteste RX Einstellungen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Best RX Setting < / source >
< translation > Beste RX Einstellungen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > % 1 day of % 2 Data on % 3 < / source >
< translation > % 1 Tage % 2 Daten ü ber % 3 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< message >
< source > Date : % 1 CSR : % 2 % < / source >
< translation > Datum : % 1 CSR : % 2 % < / translation >
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > % of time above % 1 threshold < / source >
< translation > % der Zeit ü ber % 1 Schwelle < / translation >
< / message >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< message >
< source > Therapy Efficacy < / source >
< translation > Therapie Effizienz < / translation >
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > % of time below % 1 threshold < / source >
< translation > % der Zeit unter % 1 Schwelle < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Max % 1 < / source >
< translation > Max % 1 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > % 1 Median < / source >
< translation > % 1 Mittlere < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Min % 1 < / source >
< translation > Min % 1 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Most Recent < / source >
< translation > Der letzte Tag < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< message >
< source > Please enable Pre - Load Summaries checkbox in preferences to make sure this data is available . < / source >
2019-03-28 18:52:30 +00:00
< translation > Bitte aktivieren Sie das Vor - Laden der Zusammenfassungen Checkbox in den Einstellungen , um sicherzustellen , dass diese Daten verfügbar sind . < / translation >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Pressure Settings < / source >
< translation > Druckeinstellungen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< message >
< source > Phone : % 1 < / source >
< translation > Telefon : % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Worst PB < / source >
< translation > Schlechtesten PB < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Pressure Statistics < / source >
< translation > Druck - Statistik < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< message >
< source > Name : % 1 , % 2 < / source >
< translation > Name : % 1 , % 2 < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Last 6 Months < / source >
< translation > Die letzten 6 Monate < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< message >
< source > Email : % 1 < / source >
< translation > E - mail : % 1 < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Average % 1 < / source >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< translation > Durchschnittliche ( r ) % 1 < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > No % 1 data available . < / source >
< translation > Keine % 1 Daten verfügbar . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Last Use < / source >
< translation > Zuletzt verwendet < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-13 09:25:57 +00:00
< message >
< source > Pressure Relief < / source >
< translation > Druckentlastung < / translation >
< / message >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< message >
< source > DOB : % 1 < / source >
< translation > Geb . - Datum : % 1 < / translation >
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > Pulse Rate < / source >
< translation > Pulsrate < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2014-07-21 04:41:43 +00:00
< source > First Use < / source >
< translation > Erste Verwendung < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< source > Worst CSR < / source >
< translation > Schlechtester CSR < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< source > Worst AHI < / source >
< translation > Schlechtester AHI < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< source > Last Week < / source >
< translation > Letzte Woche < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< message >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< source > Last Year < / source >
< translation > Letztes Jahr < / translation >
2015-08-23 15:21:07 +00:00
< / message >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< message >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< source > Best Flow Limitation < / source >
< translation > Beste Flusslimitierung < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< source > Address : < / source >
< translation > Adresse : < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< source > Details < / source >
< translation > Details < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< source > No Flow Limitation on record < / source >
< translation > Keine eingeschränkte Durchflussbegrenzung < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< source > % 1 days of % 2 Data , between % 3 and % 4 < / source >
< translation > % 1 Tage % 2 Daten , zwischen % 3 und % 4 < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< source > No Large Leaks on record < / source >
< translation > Keine großen Lecks aufgenommen < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< source > Date : % 1 PB : % 2 % < / source >
< translation > Daten : % 1 PB : % 2 % < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
< source > Best AHI < / source >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< translation > Bester AHI < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< source > Last Session < / source >
< translation > Die letzte Sitzung < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< source > Date : % 1 AHI : % 2 < / source >
< translation > Datum : % 1 AHI : % 2 < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< source > Machine Information < / source >
< translation > Geräte - Informationen < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< source > CPAP Statistics < / source >
< translation > CPAP - Statistik < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< source > Compliance : % 1 % < / source >
< translation > Therapietreue : % 1 % < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< source > OSCAR needs all summary data loaded to calculate best / worst data for individual days . < / source >
2019-03-28 18:52:30 +00:00
< translation > OSCAR benötigt alle geladenen Ü bersichtsdaten , um die besten / schlechtesten Daten für einzelne Tage zu berechnen . < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< source > Date : % 1 FL : % 2 < / source >
< translation > Datum : % 1 FL : % 2 < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< source > Days AHI of 5 or greater : % 1 < / source >
2019-03-28 18:52:30 +00:00
< translation > Tage mit einem AHI von 5 oder mehr als : % 1 < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< source > Low Use Days : % 1 < / source >
< translation > Tage mit geringer Nutzung : % 1 < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< source > Leak Statistics < / source >
< translation > Leck - Statistik < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
< source > No CSR on record < / source >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< translation > Kein CSR aufgenommen < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< source > Average Hours per Night < / source >
< translation > Durchschnittliche Stunden pro Nacht < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > OSCAR is free open - source CPAP report software < / source >
< translation > OSCAR ist eine kostenlose Open - Source CPAP - Berichtssoftware < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Oscar has no data to report : ( < / source >
< translation > Oscar hat keine Daten zu melden : ( < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
2019-08-19 16:06:11 +00:00
< message >
< source > Compliance ( % 1 hrs / day ) < / source >
< translation > Einhaltung ( % 1 Std . / Tag ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Changes to Machine Settings < / source >
< translation > Ä nderungen an den Geräteeinstellungen < / translation >
< / message >
< message >
< source > No data found ? ! ? < / source >
< translation > Keine Daten gefunden ? ! ? ? < / translation >
< / message >
2019-11-20 20:22:55 +00:00
< message >
< source > AHI : % 1 < / source >
2020-01-30 21:36:44 +00:00
< translation > AHI : % 1 < / translation >
2019-11-20 20:22:55 +00:00
< / message >
< message >
< source > Total Hours : % 1 < / source >
2020-01-30 21:36:44 +00:00
< translation > Total Stunden : % 1 < / translation >
2019-11-20 20:22:55 +00:00
< / message >
2020-02-27 20:45:41 +00:00
< message >
< source > This report was prepared on % 1 by OSCAR % 2 < / source >
2020-03-11 20:04:41 +00:00
< translation > Dieser Bericht wurde erstellt ü ber % 1 von OSCAR % 2 < / translation >
2020-02-27 20:45:41 +00:00
< / message >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< / context >
< context >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< name > UpdaterWindow < / name >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Log < / source >
< translation > Anmelden < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Size < / source >
< translation > Größe < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > & amp ; Finished < / source >
< translation > & amp ; Fertig < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > OSCAR Updates are currently unvailable for this platform < / source >
< translation > OSCAR - Updates sind derzeit für diese Plattform nicht verfügbar < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Please wait while updates are downloaded and installed . . . < / source >
< translation > Bitte warten Sie solange , bis die Updates heruntergeladen und installiert wurden . . . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Updates are not yet implemented < / source >
< translation > Updates sind noch nicht implementiert < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Component < / source >
< translation > Komponente < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > & amp ; Upgrade Now < / source >
< translation > & amp ; Jetzt ein Upgrade < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Version Information < / source >
< translation > Versionsinformationen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Build Notes < / source >
< translation > Erstellen Sie Notizen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Would you like to download and install them now ? < / source >
< translation > Möchten Sie sie jetzt herunterladen und installieren ? < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > No updates were found for your platform . < / source >
< translation > Es stehen keine neuen Updates zur Verfügung . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Downloading & amp ; Installing Updates < / source >
< translation > Herunterladen & amp ; Installieren von Updates < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Maybe & amp ; Later < / source >
< translation > Möglicherweise & amp ; Später < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > OSCAR Updater < / source >
< translation > OSCAR Updater < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > OSCAR Updates < / source >
< translation > OSCAR Updates < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Version % 1 of OSCAR is available , opening link to download site . < / source >
< translation > Version % 1 von OSCAR ist verfügbar , ein Link zur Download - Site . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > You are already running the latest version . < / source >
< translation > Sie führen bereits die neueste Version aus . < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Progress < / source >
< translation > Fortschritt < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > % 1 bytes received < / source >
< translation > % 1 Bytes empfangen < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > A new version of $APP is available < / source >
< translation > Eine neue Version von $APP ist vorhanden < / translation >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / message >
2016-03-15 09:04:49 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Updates < / source >
< translation > Updates < / translation >
2016-03-15 09:04:49 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Version < / source >
< translation > Version < / translation >
2016-03-15 09:04:49 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Requesting < / source >
< translation > Anfordern < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Release Notes < / source >
< translation > Versionshinweise < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Checking for OSCAR Updates < / source >
< translation > Nach OSCAR - Updates suchen < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > New OSCAR Updates are avilable : < / source >
< translation > Neue OSCAR - Updates sind verfügbar : < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< / context >
< context >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< name > Welcome < / name >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Form < / source >
< translation > Form < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > over < / source >
< translation > ü ber < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > under < / source >
< translation > unter < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Your average leaks were % 1 % 2 , which is % 3 your % 4 day average of % 5 . < / source >
< translation > Ihre durchschnittlichen Leckwerte waren % 1 % 2 , welche % 3 Ihren % 4 Tagesdurchschnitt von % 5 liegen . < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > No CPAP data has been imported yet . < / source >
< translation > Es wurden noch keine CPAP - Daten importiert . < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Daily View < / source >
< translation > Tagesansicht < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Oximetry Wizard < / source >
< translation > Oxymetrie - Assistent < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > last night < / source >
< translation > letzte Nacht < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > What would you like to do ? < / source >
< translation > Was möchten Sie tun ? < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > was % 1 ( on % 2 ) < / source >
< translation > war % 1 ( am % 2 ) < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > as there are some options that affect import . < / source >
< translation > da es einige Optionen gibt , die den Import beeinflussen . < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Your machine was on for % 1 . < / source >
< translation > Ihr Gerät wurde für % 1 . < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > You had an AHI of % 1 , which is % 2 your % 3 day average of % 4 . < / source >
< translation > Sie hatten einen AHI von % 1 , der % 2 Ihren % 3 Tagesdurchschnitt von % 4 liegt . < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > & lt ; font color = red & gt ; You only had the mask on for % 1 . & lt ; / f o n t & g t ; < / s o u r c e >
< translation > & lt ; font color = red & gt ; Sie benutzten die Maske nur % 1 . & lt ; / f o n t & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > First import can take a few minutes . < / source >
< translation > Der erste Import kann ein paar Minuten dauern . < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > equal to < / source >
< translation > gleich < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > It would be a good idea to check File - & gt ; Preferences first , < / source >
< translation > Es empfiehlt sich , zuerst die Datei - & gt ; Preferences zu ü berprüfen , < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > % 2 days ago < / source >
< translation > vor % 2 Tagen < / translation >
2018-06-06 16:03:51 +00:00
< / message >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > yesterday < / source >
< translation > gestern < / translation >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Statistics < / source >
< translation > Statistiken < / translation >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > CPAP Importer < / source >
< translation > CPAP Importeur < / translation >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Overview < / source >
< translation > Ü berblick < / translation >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Your machine was under % 1 - % 2 % 3 for % 4 % of the time . < / source >
< translation > Ihr Gerät war in dieser Zeit unter % 1 - % 2 % 3 für % 4 % . < / translation >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > reasonably close to < / source >
< translation > ziemlich nahe an < / translation >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Note that some preferences are forced when a ResMed machine is detected < / source >
< translation > Beachten Sie , dass einige Einstellungen erzwungen werden , wenn ein ResMed - Gerät erkannt wird < / translation >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > % 1 hours , % 2 minutes and % 3 seconds < / source >
< translation > % 1 Stunden , % 2 Minuten und % 3 Sekunden verwendet < / translation >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > The last time you used your % 1 . . . < / source >
< translation > Die letzte Verwendung von % 1 . . . < / translation >
2018-06-12 16:32:18 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Welcome to the Open Source CPAP Analysis Reporter < / source >
< translation > Willkommen beim Open Source CPAP Analysis Reporter < / translation >
2016-03-15 09:04:49 +00:00
< / message >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Your CPAP machine used a constant % 1 % 2 of air < / source >
< translation > Ihr CPAP - Gerät hat eine Konstante verwendet % 1 % 2 der Luft < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Your pressure was under % 1 % 2 for % 3 % of the time . < / source >
< translation > Für diese Zeit war Ihr Druck unter % 1 % 2 für % 3 % . < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Your machine used a constant % 1 - % 2 % 3 of air . < / source >
< translation > Ihre Gerät hat eine Konstante verwendet . % 1 - % 2 % 3 von Luft . < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Your EPAP pressure fixed at % 1 % 2 . < / source >
< translation > Ihr EPAP Druck fixiert ein % 1 % 2 . < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Your IPAP pressure was under % 1 % 2 for % 3 % of the time . < / source >
< translation > Ihr IPAP - Druck war unter % 1 % 2 für % 3 % diese Zeit . < / translation >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Your EPAP pressure was under % 1 % 2 for % 3 % of the time . < / source >
< translation > Ihre EPAP - Druck war unter % 1 % 2 für % 3 % diese Zeit . < / translation >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< / message >
2019-11-20 20:22:55 +00:00
< message >
< source > & lt ; span style = & quot ; font - weight :600 ; & quot ; & gt ; Warning : & lt ; / s p a n & g t ; & l t ; s p a n s t y l e = & q u o t ; c o l o r : # f f 0 0 0 0 ; & q u o t ; & g t ; R e s M e d S 9 S D C a r d s n e e d t o b e l o c k e d & l t ; / s p a n & g t ; & l t ; s p a n s t y l e = & q u o t ; f o n t - w e i g h t : 6 0 0 ; c o l o r : # f f 0 0 0 0 ; & q u o t ; & g t ; b e f o r e i n s e r t i n g i n t o y o u r c o m p u t e r . & a m p ; n b s p ; & a m p ; n b s p ; & a m p ; n b s p ; & l t ; / s p a n & g t ; & l t ; s p a n s t y l e = & q u o t ; c o l o r : # 0 0 0 0 0 0 ; & q u o t ; & g t ; & l t ; b r & g t ; S o m e o p e r a t i n g s y s t e m s w r i t e i n d e x f i l e s t o t h e c a r d w i t h o u t a s k i n g , w h i c h c a n r e n d e r y o u r c a r d u n r e a d a b l e b y y o u r c p a p m a c h i n e . & l t ; / s p a n & g t ; & l t ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / s o u r c e >
2020-01-30 21:36:44 +00:00
< translation > & lt ; span style = & quot ; font - weight :600 ; & quot ; & gt ; Achtung : & lt ; / s p a n & g t ; & l t ; s p a n s t y l e = & q u o t ; c o l o r : # f f 0 0 0 0 ; & q u o t ; & g t ; R e s M e d S 9 S D C a r d s m ü s s e n g e s p e r r t w e r d e n & l t ; / s p a n & g t ; & l t ; s p a n s t y l e = & q u o t ; f o n t - w e i g h t : 6 0 0 ; c o l o r : # f f 0 0 0 0 ; & q u o t ; & g t ; v o r d e m E i n s e t z e n i n I h r e n C o m p u t e r . & a m p ; n b s p ; & a m p ; n b s p ; & a m p ; n b s p ; & l t ; / s p a n & g t ; & l t ; s p a n s t y l e = & q u o t ; c o l o r : # 0 0 0 0 0 0 ; & q u o t ; & g t ; & l t ; b r & g t ; E i n i g e B e t r i e b s s y s t e m e s c h r e i b e n u n g e f r a g t I n d e x d a t e i e n a u f d i e K a r t e , w a s I h r e K a r t e f ü r I h r e n R e c h n e r u n l e s b a r m a c h e n k a n n . & l t ; / s p a n & g t ; & l t ; / p & g t ; & l t ; / b o d y & g t ; & l t ; / h t m l & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2019-08-19 16:06:11 +00:00
< / message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< / context >
< context >
< name > gGraph < / name >
2019-03-10 17:00:19 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > % 1 days < / source >
< translation > % 1 Tage < / translation >
2019-03-04 00:43:07 +00:00
< / message >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / context >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< context >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< name > gGraphView < / name >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Clone % 1 Graph < / source >
< translation > Klon % 1 Grafig < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Oximeter Overlays < / source >
< translation > Oxymeter Ü berlagerung < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Plots < / source >
< translation > Stücke < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Resets all graphs to a uniform height and default order . < / source >
< translation > Setzt alle Grafiken auf eine einheitliche Höhe und Standardreihenfolge . < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Remove Clone < / source >
< translation > Klon entfernen < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Dotted Lines < / source >
< translation > gestrichelten Linien < / translation >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / message >
2014-08-28 19:28:26 +00:00
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > CPAP Overlays < / source >
< translation > CPAP Ü berlagerung < / translation >
2014-08-28 19:28:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Y - Axis < / source >
< translation > Y - Achse < / translation >
2014-08-28 19:28:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > Reset Graph Layout < / source >
< translation > Zurücksetzen von Grafiklayout < / translation >
2014-08-28 19:28:26 +00:00
< / message >
< message >
2019-04-07 01:54:59 +00:00
< source > 100 % zoom level < / source >
< translation > 100 % Zoom - Stufe < / translation >
< / message >
< message >
< source > Double click title to pin / unpin
Click and drag to reorder graphs < / source >
< translation > Doppelklicken Sie auf den Titel , um ihn anzuschließen / zu entfernen
Klicken und ziehen Sie , um Diagramme neu zu ordnen < / translation >
2014-08-28 19:28:26 +00:00
< / message >
2019-11-20 20:22:55 +00:00
< message >
< source > Restore X - axis zoom to 100 % to view entire selected period . < / source >
2020-01-30 21:36:44 +00:00
< translation > Stellen Sie den X - Achsen - Zoom auf 100 % zurück , um den gesamten ausgewählten Zeitraum zu betrachten . < / translation >
2019-11-20 20:22:55 +00:00
< / message >
< message >
< source > Restore X - axis zoom to 100 % to view entire day & apos ; s data . < / source >
2020-01-30 21:36:44 +00:00
< translation > Stellen Sie den X - Achsen - Zoom auf 100 % wieder her , um die Daten des gesamten Tages anzuzeigen . < / translation >
2019-11-20 20:22:55 +00:00
< / message >
2014-08-25 17:48:29 +00:00
< / context >
2014-06-26 14:24:26 +00:00
< / TS >